Exemples de traduction
Mechanisms to oversee enjoyment of this entitlement are weak and do not always allow for claims in the event of infringements.
33. Механизмы надзора за осуществлением этого права недостаточно развиты и в силу этого не всегда позволяют обратиться с жалобой в случае нарушений.
Status: The nature and operational tempo of UNSOA and UNSOM do not always allow for predictable planning in the deployment of staff.
Ход выполнения: характер и оперативная деятельность ЮНСОА и МООНСОМ не всегда позволяют обеспечить предсказуемое планирование размещения персонала.
The deterrent effect of the threat of criminal sanctions has always allowed us to police the baser part of our natures.
Сдерживающий эффект угрозы уголовного наказания всегда позволял нам контролировать более низменную часть нашей натуры.
She also said that translation of needs and aspirations into rights did not always allow for the use of similar language in other instruments.
Она также отметила, что воплощение потребностей и надежд в права не всегда позволяет использовать одинаковые формулировки в разных документах.
In part, this is owing to the fact that the requirements of an expeditious trial do not always allow a compulsory and exhaustive investigation into the truthfulness of the information submitted by the accused.
Отчасти это объясняется тем, что требования, касающиеся оперативности судопроизводства, не всегда позволяют провести обязательные и исчерпывающие исследования подлинности информации, представленной обвиняемыми.
Legally, women enjoyed full guarantees against discrimination but the difficult socio-economic situation in the country had not always allowed their full implementation.
По закону женщины обладают всеми гарантиями против дискриминации, однако трудное социально-экономическое положение в стране не всегда позволяет соблюдать их в полной мере.
Traditional forms of international cooperation involving bilateral arrangements alone do not always allow for swift responses to the needs of fighting modern-day organized crime.
Традиционные формы международного сотрудничества, предусматривающие заключение лишь двусторонних соглашений, не всегда позволяют быстро реагировать на современные нужды борьбы с организованной преступностью.
I've always allowed others, with more knowledge than I, to read it for me.
Я всегда позволял другим, ...людям большей учености, читать её мне.
Protests about issues on which State authorities agree were always allowed without problem.
Проведение протестов, посвященных вопросам, по которым нет противоречий с властью, всегда разрешается без каких-либо затруднений.
In any event, detainees were always allowed to see an attorney before attending their hearing before a judge.
В любом случае задержанным всегда разрешается встретиться с адвокатом до начала слушания дела в суде.
One witness mentioned that detainees were not always allowed to practice their faith and that in a number of instances, Korans had been confiscated.
Один из свидетелей отметил, что заключенным не всегда разрешают совершать религиозные обряды и что были случаи конфискации Корана.
In Colombia, Costa Rica, Saudi Arabia and Togo, juveniles were always allowed to exercise disciplinary functions over other juveniles.
В Колумбии, Коста-Рике, Саудовской Аравии и Того несовершеннолетним всегда разрешают осуществлять функции дисциплинарного надзора над другими несовершеннолетними.
He also claimed that Islam had always allowed freedom of worship for the "revealed" religions and that the whole concept of discrimination was alien to Islam.
Кроме того, он настаивал на том, что ислам всегда разрешал свободу отправления богооткровенных религий и что само понятие дискриминация чуждо исламу.
Ms. SCHAACK (Luxembourg), replying to the comments by Ms. Belmir, stressed that Luxembourg had always allowed the European Committee for the Prevention of Torture to conduct inspection visits to its prisons and its socio-educational facilities for minors, and she noted that, as indicated in the report (paras. 154 to 156 and 163 ff.), and contrary to the assertion of the Alternate Country Rapporteur, the Government had planned to create a security unit (UNISEC) for young offenders, scheduled for 2008.
24. Г-жа ШААК (Люксембург) подчеркивает в ответ на наблюдения г-жи Бельмир, что Люксембург всегда разрешал визиты Европейского комитета по предупреждению пыток в свои пенитенциарные учреждения и социально-воспитательные центры для несовершеннолетних, и напоминает, что, как указывается в докладе (пункты 154-156 и пункт 163 и след.) и в отличие от того, что заявляет Содокладчик, правительство предусмотрело создание блока безопасности (ЮНИСЕК) для несовершеннолетних, конфликтующих с законом, строительство которого должно начаться в 2008 году.
Trevor, if you're headed in the wrong direction, God always allows a U-turn.
Тревор, Вы двигаетесь не в том направлении, Бог всегда разрешает нам изменить мнение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test