Exemples de traduction
These activities create permissive environment for civil conflict. (A/59/565 and Corr.1, para. 23)
Таким образом, такая деятельность создает питательную среду для гражданского конфликта. (A/59/565 и Corr.1, пункт 23)
That community had recently engaged in political and social activism, creating a large number of organizations and forging links at the local, regional and national levels.
Их община недавно включилась в политическую и социальную активную деятельность, создала целый ряд организаций и наладила связи на местном, региональном и общенациональном уровне.
36. Horizontal diversification, which is diversification within commodities, is linkage-creating only if the new activity creates more direct and indirect linkages than the traditional one.
36. Горизонтальная диверсификация, которая представляет собой диверсификацию самих сырьевых товаров, способствует установлению связей только в том случае, если новый вид деятельности создает больше непосредственных и косвенных связей, чем традиционная деятельность.
Such activities create an atmosphere conducive to the implementation of other measures aimed at improving road safety and based on the recommendations made in the reports of the Secretary-General of the United Nations and the resolutions of the General Assembly.
Данная деятельность создает благоприятную атмосферу для реализации других мероприятий, направленных на повышение безопасности дорожного движения и вытекающих из рекомендаций, высказанных в докладах Генерального секретаря ООН и резолюциях Генеральной Ассамблеи.
However, the absence of appropriate child protection mechanisms in other areas, coupled with Equatorial Guinea being a magnet for economic activity, created conditions conducive to the exploitation of children, particularly in the informal sector.
Однако отсутствие надлежащих механизмов защиты детей в других областях в сочетании с тем, что Экваториальная Гвинея является "магнитом" экономической деятельности, создает условия, способствующие эксплуатации детей, особенно в неформальном секторе.
Actions with a limited regional focus miss out on the potential offered by collaboration between different regions, in a context in which the globalization of economic activity creates strong pressures for the outward orientation of policy initiatives.
В условиях, когда глобализация экономической деятельности создает сильное давление в сторону внешней ориентации политических инициатив, действия с ограниченной региональной направленностью не позволяют задействовать возможности, открывающиеся благодаря сотрудничеству между различными регионами.
67. This might require States undertaking or permitting activities creating the risk of causing transboundary harm to establish that their activities or discharges of certain substances would not adversely or significantly affect the environment before the proposed activity is commenced.
67. Это может потребовать от государств, намеревавшихся или позволявших осуществлять виды деятельности, создающие угрозу нанесения трансграничного ущерба, установления того, что эта деятельность или выбросы определенных веществ не окажут негативного или существенного воздействия на окружающую среду до того, как начнется осуществление предлагаемой деятельности.
At the same time, there has been a substantial reversal of capital flows to emerging countries, which combined with a surge in external financing costs, is hampering investment activities, creating downward pressure on national currencies and leading to balance-of-payments crises in many emerging economies.
В то же время наблюдается значительный отток капитала из развивающихся стран, который в совокупности с повышением стоимости внешнего финансирования затрудняет инвестиционную деятельность, создает понижательное давление на национальные валюты и приводит к кризису платежного баланса во многих странах с формирующейся экономикой.
53. The Special Rapporteur has noted that leaving the labour market to regulate itself in circumstances where substantial numbers of people are exposed to exploitation, in informal, unprotected and low-status income-generating activities, creates a vacuum in the rule of law, which is likely to be filled by unprincipled employers and criminals.
53. Специальный докладчик отметила, что вариант саморегулирования рынка труда в условиях, когда значительное число людей подвергается эксплуатации в неформальных, незащищенных и низкостатусных секторах приносящей доход деятельности, создает вакуум в правовых нормах, которым могут воспользоваться беспринципные работодатели и уголовники.
The matter warranted particular attention because such activities created the impression that United Nations premises could be misused in a manner that was detrimental to the interests of some Member States.
Этот вопрос заслуживает особого внимания, поскольку такие мероприятия создают впечатление о том, что помещения Организации Объединенных Наций можно неправомерно использовать так, чтобы наносить ущерб интересам некоторых государств-членов.
The activity created opportunities for job applicants and employers/ enterprises to meet with each other and the employers/ enterprises could select the job applicants directly which could save costs and time for both sides.
Эти мероприятия создали возможности для того, чтобы лица, ищущие работу, и работодатели/предприятия могли встретиться и чтобы работодатели/предприятия могли отбирать необходимых кандидатов непосредственным образом, что позволяет сэкономить деньги и время обеим сторонам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test