Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Kinds of survey
Виды освидетельствования
Kinds of benefits
Виды льгот
Kind of transport
Вид перевозок
Kind of activity:
Вид деятельности:
Kind of food
Виды продовольствия
Kinds of fuel
Вид топлива
Kind of abortion
Вид аборта
By kind of operation
По виду перевозки
Kind of transaction;
Вид сделки;
- A kind of love...
Вид любви, королева...
A kind of woodpecker.
Это вид дятла.
Like a kind of cancer.
Как вид рака.
We are not a kind.
Мы не вид.
It's a kind of alien egg.
Вид инопланетных яиц.
They require, too, a capital of the same kind to keep them in constant repair.
Точно так же того же вида капитал необходим для их постоянного ремонта.
I questioned her a little further and she admitted that there was to be some kind of meeting there.
Я задала ей несколько вопросов, и она призналась, что имеет в виду некое сборище.
and at last Uncle Silas, looking kind of foolish, fishes up that spoon out of his pocket.
и вдруг дядя Сайлас выуживает из кармана эту самую ложку, и вид у него довольно глупый.
THE doctor was an old man; a very nice, kind-looking old man when I got him up.
Доктор, когда я его разбудил, оказался старичком, таким приятным и добрым с виду.
It is probably upon this account that poll-taxes of all kinds have often been represented as badges of slavery.
Вероятно, именно по этой причине подушные налоги всех видов изображались часто как признак рабства.
He stirred up in a kind of a startlish way; but when he see it was only me he took a good gap and stretch, and then he says:
Он вскочил как встрепанный, потом видит, что это я, потянулся хорошенько, зевнул и говорит:
We're all humbly grateful for your kindness, and as you see, puts faith in you and takes the drugs down like that much grog.
Мы все так вам благодарны, мы, как видите, чувствуем к вам такое доверие, мы пьем ваши лекарства, как водку.
Both these kinds of monopolies derange more or less the natural distribution of the stock of the society; but they do not always derange it in the same way.
Оба этих вида монополии более или менее нарушают естественное распределение капитала общества, но они не всегда нарушают его одинаковым образом.
It is impossible to pass very quickly from one kind of work to another that is carried on in a different place and with quite different tools.
Невозможно очень быстро переходить от одного вида работы к другому, поскольку она выполняется в другом месте и с совершенно иными инструментами.
We are talking in this case of the most dangerous kind of nuclear fissile material: the kind destined for nuclear explosions.
В данном случае мы говорим о самой опасной разновидности ядерного расщепляющегося материала: о разновидности, которая предназначена для ядерных взрывов.
What does this kind of reform imply?
Что предполагает такая разновидность реформы?
It is a kind of supply side source of information.
Это − одна из разновидностей информации о предложении.
A Statistical Service is a kind of Business Service.
Разновидностью производственной услуги является статистическая услуга.
Infrastructure development: what kinds of partnerships work?
Развитие инфраструктуры: какие разновидности партнерств действительно работают?
In other words, it is a kind of minor genocide in itself.
Иными словами, этот режим представляет собой некую разновидность геноцида.
Several of these new kinds of migrant can be found in Central America.
В Центральной Америке встречается ряд таких новых разновидностей мигрантов.
It is a kind of social chaos that as leaders we must all prevent.
А это разновидность социального хаоса, который мы как лидеры должны предотвратить.
(g) The Lurgi application is a kind of activated carbon filter.
g) агрегат Лурги представляет собой разновидность фильтра с активированным углем.
Solomon: And there's a kind of idolatry there.
Это разновидность идолопоклонства.
Isn't that a kind of sushi?
Разве это не разновидность суши?
Yeah, they're a kind of pygmy chimpanzee.
Да, это разновидность карликовых шимпанзе.
Is that a kind of ecstasy cheese?
Это разновидность сыра с экстази?
You see, a cravat is a kind of tie.
Ну, крават - это разновидность галстука.
It's a kind lie, but it's a lie.
Это разновидность лжи, но это ложь.
And we just had this. This was a kind of an emerald green...
А это разновидность зеленого изумруда.
♪ My love must be ♪ ♪ A kind of blind love ♪
*Должно быть, моя любовь - * *разновидность слепого чувства*
She was, shall we say, in a kind of trance.
Она была, так сказать, в одной из разновидностей транса.
After all, man is a kind of machine too. Needs filling up now and again.
В конце концов, мужчина тоже разновидность машины, требует периодической дозаправки.
“Of some kinds of magic,” Dumbledore corrected him quietly. “Of some.
— Некоторых разновидностей магии, — негромко поправил его Дамблдор. — Некоторых.
A killer with the manners of a rabbit—this is the most dangerous kind . "Of course!"
Убийца, который ведет себя точно кролик, – самая опасная разновидность!
Other kinds of errors are more characteristic of poor science.
Существует и еще одна разновидность ошибок, характерных для плохо организованной науки.
But it worked only on a few plastics, and new kinds of plastics were coming out all the time, such as methyl methacrylate (which we call plexiglass, now), that we couldn’t plate directly, at first.
Однако такой метод срабатывал лишь для немногих пластмасс, а между тем, все время появлялись новые их разновидности, скажем, метилметакрилат (который мы теперь зовем плексигласом) — добиться его покрытия металлом, во всяком случае, прямыми методами, нам поначалу не удавалось.
We have also spices of different kinds, particularly pepper. ...
У нас произрастают различные приправы, особенно разные сорта перца...
It was time to end the longstanding discrimination that had relegated Puerto Ricans to a kind of second-class citizenship.
Настало время покончить с длительной дискриминацией, низводящей пуэрториканцев до уровня граждан как бы второго сорта.
If a particular type or kind of good disappears, two principal methods are used to ensure continuity in the calculation of the price indices:
При исчезновении из продажи данного типа или сорта товара используются два основных метода, обеспечивающие непрерывность расчета индексов цен:
An example of what can be achieved through this kind of concerted action can be found in the Consultative Group for International Agricultural Research's success in fostering the development of improved seeds for use in developing countries.
Примером того, чего можно достичь благодаря таким согласованным действиям, может служить успешная деятельность Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства по содействию выведению более качественных сортов семян для использования в развивающихся странах.
The Agreement also states that each party shall have the right to receive in kind its proportionate share of each grade and quality of crude oil and natural gas acquired or produced through the joint operations.
В Соглашении говорится также, что каждая сторона имеет право получать в натуре причитающуюся ей долю каждого сорта и качества сырой нефти и природного газа, приобретаемых или производимых в рамках совместного предприятия.
That's a kind of beer.
Это сорт пива.
Oh, I thought tako was a kind of tuna.
О, я думала, что тако - это сорт тунца. Уу.
Now, Control always preached that good intelligence work is gradual and rests on a kind of gentleness.
Контролер постоянно поучал, что хорошая разведработа не терпит суеты и основывается на определенного сорта мягкости.
The principal objection to all such taxes of the worst is their inequality, an inequality of the worst kind, as they must frequently fall much heavier upon the poor than upon the rich.
Главное возражение против всех подобного рода налогов — это их неравномерность, неравномерность худшего сорта, так как они должны часто ложиться гораздо тяжелее на бедных, чем на богатых.
The guidance seems to have become a kind of economic receivership.
Руководство, похоже, превращается в своего рода управление экономикой.
A kind of... dinosaur.
Своего рода... динозавр.
A kind of justice,anyway.
Справедливость своего рода.
he felt a kind of detached satisfaction at the sight of his pale, pointed face contorted with rage.
глядя на это бледное, остроносое лицо, искаженное яростью, он почувствовал своего рода отстраненное удовлетворение.
I found that my drawing had a kind of strength—a funny, semi-Picasso-like strength—which appealed to me.
И обнаружил, что получившемуся у меня рисунку присуща своего рода сила — занятная, чем-то напоминающая о Пикассо, — мне это понравилось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test