Traduction de "turn white" à espagnol
Exemples de traduction
I was so frightened, I thought my hair might turn white.
Estaba tan asustado , pensé mi cabello podría volverse blanco .
Your hair will begin to turn white.
Vuestro pelo empezará a volverse blanco.
I've never seen a black man turn white before.
Nunca antes había visto un hombre negro volverse blanco.
The Patryns are born with brown hair. When they attain puberty, the tips of the hair begin to turn white.
Los patryn nacían con el cabello castaño, y, cuando llegaban a la pubertad, las puntas empezaban a volverse blancas.
Suddenly he wants to be Indian after spending his life trying to turn white.
Ahora, de repente, quiere ser indio, después de pasarse la vida tratando de volverse blanco.
Brothers in crime, riding into the sunset on pitch-black Lipizzaners that refuse to turn white.
Hermanos en el delito, cabalgando hacia la puesta de sol sobre unos Lipizzaner negros azabache que se niegan a volverse blancos.
Now the heads began to turn white also, except for the three noses and muzzles which were of bright vermilion.
Entonces las cabezas empezaron a volverse blancas también, excepto las tres narices y morros que eran de color bermellón.
The brightsteel could easily have taken over half an hour to reach the appropriate temperature in a charcoal fire, but it required only a few minutes in the withering inferno of Saphira’s flames before it turned white.
El acero brillante hubiera tardado media hora en llegar al grado de temperatura adecuado en el fuego de brasas, pero en el infierno de las llamas de Saphira tardó solamente unos minutos en volverse blanco.
Then we watched the city turn white while having a drink in the Rainbow Room and then danced a slow dance when the storm turned wild and we could no longer see the city through the snow.
Desde allí vimos la ciudad volverse blanca mientras tomábamos una copa en la Rainbow Room y luego danzamos una lenta danza cuando la tempestad arreció y no pudimos seguir contemplando la ciudad a través de la nieve.
Is this a blackmail job you’re pulling, by any remote chance? And are you perhaps, with your choirboy purity, and your air of professional high purpose, dropping a hint to me—you and your accomplice, sorry, client—that Lipizzaner horses possess the curious property of being born jet black and only turning white with age—which was how they came to lend their name to a certain type of exotic bank account inspired by the eminent Edward Amadeus Brue, OBE, my beloved late father whom in all other respects I continue to revere as the very pillar of banking probity, during his final salad days in Vienna when black money from the collapsing Evil Empire was hemorrhaging through the fast-fraying Iron Curtain by the truckload?
¿Usted y ese bendito cliente suyo tan escaso de tiempo?    ¿No se propondrá hacerme chantaje, por alguna remota casualidad?    ¿Y no pretenderá quizá, con su pureza de niño cantor y su apariencia de elevadas intenciones profesionales, dejar caer -usted y su cómplice, perdón, «cliente»- la insinuación de que los caballos Lipizzaner poseen la curiosa cualidad de nacer negros como el azabache y volverse blancos con el paso de los años? ¿Y que por eso dieron su nombre a cierta clase de exótica cuenta bancaria inspirada por el ilustre Edward Amadeus Brue, caballero de la Orden del Imperio Británico, mi querido y difunto padre, a quien en todos los demás aspectos sigo reverenciando como el pilar mismo de la integridad bancaria, durante la etapa final de su máxima plenitud en Viena, cuando el dinero negro del Imperio del Mal a punto de desmoronarse manaba a chorros a través del Telón de Acero en rápida desintegración?
Aberlott was beginning to turn white.
—Aberlott empezaba a ponerse blanco.
It enveloped Hue, who began to turn white, and to shrink, and to change.
Envolvió a Tono, que empezó a ponerse blanco, a encogerse y a cambiar.
He lie down on bed and start turn white and say, Love, I’m not feeling great.
Él se tumba en cama y empieza a ponerse blanco y dice, “Encanto, puedes buscar ahí en mi maleta y sacar mi botiquín con la insulina.
He was shaking all over and, though his face could never turn white – because of its natural colour – it was paler than it had ever been before. “What’s wrong?” I asked.
Temblaba de arriba abajo, y aunque su rostro nunca podría ponerse blanco (a causa de su color natural), nunca le había visto tan pálido. —¿Qué ocurre? —pregunté.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test