Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Families whose livelihood depends solely on the farm, and whose members are unemployed, are in a much worse situation.
Las familias cuyos medios de vida dependen exclusivamente de la granja, y cuyos miembros están desocupados, están en una situación mucho peor.
The Palestinians whose bones Israel is breaking every day, whose homes it demolishes and whose lives it takes, greeted Israeli soldiers with roses when they thought there was a chance for peace.
Los palestinos cuyos huesos Israel quiebra cada día, cuyos hogares destruye y con cuyas vidas acaba, acogieron a los soldados israelíes con rosas cuando pensaron que la paz era posible.
Neither in Latin America nor anywhere else in the world are there people whose rights have been more violated, whose communities have been more dispersed, whose cultures have been more casually destroyed than the indigenous populations.
No hay en Hispanoamérica ni en el resto del planeta personas cuyos derechos hayan sido más violados, cuyas comunidades hayan sido más dispersadas, cuyas culturas hayan sido sometidas con más descuido a un proceso de destrucción que los indígenas.
The review panel is an ad hoc body whose members are appointed by the executive and whose recommendations are not binding upon the Government.
El equipo de investigación es un órgano especial, cuyos miembros son nombrados por el ejecutivo y cuyas recomendaciones no son vinculantes para el Gobierno.
It is the cause of an entire people, whose territories have been occupied and whose rights have been usurped.
Es la causa de un pueblo entero, cuyos territorios han sido ocupados y cuyos derechos han sido violados.
We would discuss another cousin, in whose hands the survival of our papacy may lie.
Querríamos hablar sobre otro primo, en cuyas manos podría yacer la supervivencia de nuestro papado.
It had been a long time since Arthur Hoggett had had an animal in whose abilities he had so much faith.
Hacía mucho que Arthur Hoggett no había tenido un animal en cuyas habilidades confiara tanto.
In all innocence, he chose for his models two passersby in whose faces he saw, or fancies he saw, the extremes of evil and good.
Eligió a dos transeúntes, en cuyos rostros creyó ver la bondad y la maldad.
I will respect the hard-won scientific gains of those physicians in whose steps I walk.
Respetaré las ganancias científicas conseguidas con tanto esfuerzo.. ..de los doctores en cuyos pasos camino.
Almighty God, in whose hands our destiny lies
Dios Todopoderoso... en cuyas manos descansa nuestro destino.
Anyway, I have just seen the woman in whose arms I hope to die.
De todos modos, yo sólo he visto a la mujer en cuyos brazos Espero morir.
This is a great city, whose foundations run deep, whose walls are thick, and whose inhabitants are thickheaded and vain.
Se trata de una gran ciudad cuyos cimientos alcanzan muy hondo, cuyos muros son gruesos y cuyos habitantes son testarudos y vanos.
It is the body of a fallen father, whose bones are mountains, whose eyes are lakes.
Es el cuerpo de un padre caído, cuyos huesos son las montañas y cuyos ojos son los lagos.
A world, a universe over whose boundaries and into whose forests they had not dared to venture.
Un mundo, un universo cuyas fronteras no se habían atrevido a traspasar y a cuyos bosques no habían osado aventurarse.
But moral feelings are embedded in history, whose personae are concrete, whose situations are always specific.
Pero los sentimientos morales están empotrados en la historia, cuyos personajes son concretos, cuyas situaciones son siempre específicas.
In whose honor we will celebrate this morning's Requiem Mass.
En cuyo honor celebraremos la misa de réquiem de esta mañana.
A team in whose dictionary the word defeat does not exist.
Un equipo en cuyo diccionario la palabra derrota no existe.
Worthless being, in whose name so much blood has been spilt!
¡Nulo ser en cuyo nombre se derramó tanta sangre!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test