Traduction de "greek-rooted" à espagnol
Exemples de traduction
The French term autochtone has, by comparison, Greek roots and, like the German term Ursprung, suggests that the group to which it refers was the first to exist in the particular location.
La expresión francesa autochtone tiene en cambio una raíz griega, y, al igual que la expresión alemana Ursprung, sugiere que el grupo a que se refiere fue el primero que existió en un lugar determinado.
"Ah, a Greek root," she said.
—Ah, una raíz griega —murmuró ella.
The Greek root of the word “ecstasy” means to “stand outside (oneself).”
La raíz griega de la palabra éxtasis significa «estar fuera (de uno mismo)».
She is punning on its Greek root: iodes means “violet.”
Está jugando aquí con la raíz griega, que indica el color violeta.
The Greeks popularly connected Artemis’ name, which has no apparent Greek root, with artamos, “slaughterer, butcher.”
Los griegos conectaban popularmente el nombre de Artemisa, que al parecer no tiene una raíz griega, con artamos, «carnicera», «asesina».
But her heresy, Gabriel Atlan-Ferrara had always thought as he listened to her, restored the Greek root to the word: haireticus, he who chooses.
Pero su herejía, se dijo siempre Gabriel Atlan-Ferrara al escucharla, lo devolvía a esa palabra abusada su pura raíz griega, haireticus, el que escoge.
metallourgos The Greek root of “metallurgy,” and seemingly left untranslated, again, to give us some idea of the breadth and depth of the old man’s knowledge: if he wrote Greek, we can logically assume that he spoke it, at least enough to conduct technical conversations with the most advanced scientific minds of his age.
[141] «… metallurgos»: raíz griega de «metalurgia» y, en apariencia, una vez más, sin traducir para que nos hagamos una idea de la amplitud y profundidad de conocimientos del anciano: si escribía griego podemos dar por hecho que también lo hablaba, al menos lo suficiente para mantener conversaciones técnicas con las mentes científicas más avanzadas de su tiempo.
We should not fault the great scholar for what may appear to us a ludicrous interpretation: in 1790, many if not most violent mental disorders in women were still considered forms of hysteria, which was indeed thought to arise from the womb (the ancient Greeks, of course, first came up with the idea, hystero- being the Greek root for “utero” and “uterine”), and to be governed, therefore, by the phases of the moon.
No deberíamos culpar al gran estudioso por lo que podría parecer una interpretación ridícula: en 1790, muchas de las enfermedades mentales violentas de las mujeres, por no decir la mayoría, se consideraban todavía como formas de histeria, con el convencimiento de que esta procedía del vientre (los primeros en tener esa idea, por supuesto, fueron los helenos, no en vano hystero es la raíz griega para palabras como «útero», o «uterino») y, en consecuencia, era dominada por las fases de la luna.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test