Traduction de "american reporters" à espagnol
Exemples de traduction
To an American reporter there is something very special about the people of this city this island, this nation.
Para un reportero americano... hay algo muy especial en la gente de esta ciudad.... esta isla, esta nación.
I'm an American reporter from "US Enquirer Monthly".
Soy reportera Americana del "US Enquirer Monthly".
“But at least that American reporter has stopped writing about you.”
Pero al menos ese reportero americano ha dejado de escribir sobre vos.
On its front page was a story by Eddie Malone, an American reporter that he and Dylan had met in Istanbul.
En la portada había un artículo de Eddie Malone, el reportero americano que Dylan y él habían conocido en Estambul.
Books like Fire in the Lake, a glorification of the Vietnamese revolution, became the bible of American reporters.
Obras como Fire in the Lake -una glorificación de la revolución vietnamita- pasaron a ser la biblia para los periodistas estadounidenses.
But American reporters track him down.
Pero los periodistas estadounidenses localizarlo.
He said things that were politically delicate in front of everybody, including American reporters who would quote him later.
- ¿Qué tipo de dardos? - Dijo cosas muy delicadas desde un punto de vista político. Frente a todos y frente a un periodista estadounidense, que después lo publicaría.
True to that paper’s gutless style, even this report had to be attributed to those favourite sources of all American reporters—“Administration officials.”
Fiel al estilo amilanado de este diario, incluso este artículo tuvo que atribuirse a las fuentes preferidas por todos los periodistas estadounidenses: las «fuentes oficiales».
For the American reporter, however, the privileges of the “pool” and the military rules attached to it were more important than the right of a journalist to do his job.
Sin embargo, para el periodista estadounidense, los privilegios del pool y las normas militares correspondientes eran más importantes que el derecho de un periodista a realizar su labor.
In Libya in 1986, American reporters would repeatedly cross-question the wounded: had they perhaps been hit by shrapnel from their own anti-aircraft fire? Again, in 1991, “we”
En Libia, en 1986, los periodistas estadounidenses preguntaban a los heridos repetidamente si no habrían sido alcanzados por metralla procedente de sus defensas antiaéreas.
American reporters—in a rare show of mouselike courage amid the self-censorship of their usual reporting—quoted the prisoners as saying they had been beaten by U.S. troops.
Los periodistas estadounidenses —en un insólito despliegue de valentía ratonil entre la autocensura de sus crónicas habituales— citaron a prisioneros que explicaban que las tropas estadounidenses los habían golpeado.
Then the picture changed, back to the face of some American reporter who blathered on until the break for the next commercial, to be followed, the anchorman said, by some political development or other in Washington.
En ese momento cambió la imagen. La cámara enfocó a un periodista estadounidense que especuló estúpidamente hasta el siguiente comercial… seguido por noticias políticas de Washington.
His main worry was his father. George Sylvester Viereck was the author of books that included a vampire novel, promoter of a hormone rejuvenation treatment, and one of the first American reporters to interview Hitler, in 1923.
Su mayor preocupación era su padre, Georg Sylvester Viereck, autor de varios libros, entre ellos una novela de vampiros y otro de divulgación sobre un tratamiento hormonal para rejuvenecer. Había sido además el primer periodista estadounidense en entrevistar a Hitler, en 1923.
I was twelve years old when I saw Alfred Hitchcock’s Foreign Correspondent , a black and white 1940 creaky of patriotism and equally black humour in which Joel McCrea played an American reporter called John Jones—renamed Huntley Haverstock by his New York editor—who is sent in 1939 to cover the approaching war in Europe.
Tenía doce años cuando vi Enviado especial de Alfred Hitchcock, una película en blanco y negro de 1940, chirriante de patriotismo y humor igualmente negro, en la que Joel McCrea interpretaba a un periodista estadounidense llamado John Jones —rebautizado Huntley Haverstock por su director en Nueva York— que es enviado en 1939 a Europa para cubrir la inminente guerra.
When an American reporter asked Powell if the United States had really won the 1991 Gulf War despite the massive oil fires in Kuwait, the ecological damage in the Gulf, Saudi Arabia’s unwillingness to assist American security plans, the Kurdish catastrophe and the deadlock in the Middle East “peace process,” Powell reminded his audience that the invasion of Kuwait had been reversed and the emirate had now been restored to its legitimate (if undemocratic) government.
Cuando un periodista estadounidense preguntó a Powell si los Estados Unidos de verdad habían ganado la guerra del Golfo en 1991, pese a los numerosos incendios en los yacimientos de Kuwait, los daños ecológicos en el Golfo, la reticencia de Arabia Saudí para cumplir los planes de seguridad estadounidenses, la catástrofe kurda y el punto muerto en que se encontraba el «proceso de paz» de Oriente Próximo, Powell recordó a su público que la invasión de Kuwait había sido solucionada y que el emirato había restablecido su gobierno legítimo (aunque no democrático).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test