Traduction de "fourth commandment" à allemand
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
she said, “read me the Fourth Commandment.
»Muriel«, sagte sie, »lies mir einmal das Vierte Gebot vor.
The Fourth Commandment: Honour thy father and thy mother.
Viertes Gebot: Du sollst Vater und Mutter nicht verunehren.
Curiously enough, Clover had not remembered that the Fourth Commandment mentioned sheets;
Kleeblatt hatte sich sonderbarerweise nicht daran erinnert, daß im Vierten Gebot von Leintüchern die Rede war.
Hope she gave the old bag a kick up the backside, Johansson thought, the old bag being Matilda’s mother, who had broken the fourth commandment and done to her daughter what she would never have done to herself.
Ich hoffe, sie hat der alten Schachtel einen Tritt gegeben, dachte Johansson, die alte Schachtel, Matildas Mutter, die gegen das vierte Gebot verstoßen hatte, indem sie ihrer Tochter angetan hatte, was sie nie sich selber antun würde.
Does it not say something about never sleeping in a bed?”With some difficulty Muriel spelt it out.“It says, ‘No animal shall sleep in a bed with sheets ,”‘ she announced finally.Curiously enough, Clover had not remembered that the Fourth Commandment mentioned sheets;
Steht da nicht irgend etwas davon, daß man niemals in einem Bett schlafen soll?« Muriel buchstabierte es mit einiger Mühe vor sich hin. »Da steht: ›Kein Tier soll in einem Bett schlafen mit Leintüchern«, verkündete sie schließlich. Kleeblatt hatte sich sonderbarerweise nicht daran erinnert, daß im Vierten Gebot von Leintüchern die Rede war.
there used to be scenes, Misunderstood-Mother stuff, then she would insist on our duty to be obedient, the Fourth Commandment, but then she would realize it would be a strange kind of pleasure to play cards with children who join in only from a sense of duty—and she would retire weeping to her room.
es gab Szenen, Unverstandene-Mutter-Getue, dann bestand sie auf unserer Gehorsamspflicht, Viertes Gebot, merkte dann aber, daß es ein merkwürdiges Vergnügen sein würde, mit Kindern, die nur aus Gehorsamspflicht mitmachen, Karten zu spielen — und ging weinend auf ihr Zimmer.
I sat in the back of the cab that Sabbath afternoon, not even sure why I was going to the mall—maybe I was hoping to find something, maybe I was hoping to escape something, maybe I just wanted to know that I could go if I wanted to, if I had to—simultaneously violating the Fourth Commandment, the bride, the gift, the covenant and the delicate flower, and I thought again about Moses.
Da saß ich an dem Sabbatnachmittag nun im Taxi und wusste nicht einmal genau, warum ich in die Mall wollte – vielleicht hoffte ich, etwas zu finden, vielleicht hoffte ich, vor etwas zu fliehen, vielleicht wollte ich auch einfach wissen, dass ich hinkonnte, wenn ich wollte, wenn ich musste –, und verletzte gleichzeitig das Vierte Gebot, die Braut, das Geschenk, den Bund und die zarte Blume, und wieder dachte ich an Mose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test