Traduction de "dowries" à allemand
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Such a dowry, Claudia.
Was für eine Mitgift, Claudia.
“Constanza has no dowry.”
»Constanza hat keine Mitgift
“For she is a dowry in herself.”
»Denn sie ist ihre eigene Mitgift
It’s not just the dowry?’
Es geht ihm nicht nur um die Mitgift?
An orphan, and without a dowry?
»Eine Waise ohne Mitgift
“Her dowry's very pretty.”
»Ihre Mitgift ist ansehnlich.«
And then, when the dowry ran out?
Und dann, als diese Mitgift verbraucht war?
“What is Julia's dowry?”
»Wie hoch ist Julias Mitgift
However, needs must when there is no dowry!
Aber es geht nicht anders, wenn sie keine Mitgift hat!
I’m not bothered about any dowry;
Ich bin an keiner Mitgift interessiert;
What…like a dowry?
Was, wie eine… Aussteuer?
That will be dowry enough.
Das wird als Aussteuer reichen.
What do you want for your dowry?
Was wünschst du dir als Aussteuer?
— He has given his permission and will provide the dowry.
– Er hat seine Erlaubnis gegeben und wird die Aussteuer bereitstellen.
But he added, for the sake of argument, ‘Dowries and all,’
Nur seiner Beweisführung zuliebe hatte er ergänzt: »Aussteuer und all das.«
He has four sisters whose dowry he has to provide for.
Er hat vier Schwestern, für deren Aussteuer er verantwortlich ist.
— With our marriage you gave no dowry because we live here with you.
– Für unsere Heirat haben wir keine Aussteuer bekommen, weil wir hier mit euch leben.
Mostly they are just peasant girls with small dowries sent to be nuns.
Die meisten sind nur Bauernmädchen mit einer kleinen Aussteuer, die man dorthin schickt, damit sie Nonnen werden.
"That's for your dowry," he said, and they walked through the bar directly to the stairs.
»Das ist für deine Aussteuer«, sagte er, und sie gingen quer durch die Bar zur Treppe.
My wife brought one of them to our marriage as part of her dowry.
Meine Frau brachte eine davon als Teil ihrer Aussteuer in unsere Ehe ein.
I had brought as part of my dowry from my mother’s house a table and chairs of massive teak wood and a bed as large as my mother’s marriage bed.
Ich hatte als Teil meiner Ausstattung einen Tisch und Stühle aus massigem Teakholz aus dem Hause meiner Mutter mitgebracht und ein Bett, das ebenso groß war wie das Ehebett meiner Mutter.
Fandango had been asking six thousand for Imogen, and a 2 percent finder’s fee would be one hundred and fifty—a useful addition to my dowry, in order to sway Constance from Roger and his perfidious use of proxy poets.
Fandango hatte sechstausend für Imogen verlangt, zwei Prozent Finderlohn wären demnach hundertzwanzig - eine willkommene Ergänzung meiner Ausstattung, die ich darauf verwenden wollte, Constance meinem Nebenbuhler Roger und seinem Möchtegerndichter abspenstig zu machen.
Thus it was that the only dowry his daughter received was a well-filled hope chest, the rest was the husband’s concern—for the present and in future. The dyeworks in Millsdorf with its farmland was a business worthwhile in itself, besides reflecting credit on its owner; and since all of it was, in a sense, capital, he would give none of it away.
darum erhalte seine Tochter nichts als eine vortreffliche Ausstattung, das andere ist Sache des Ehemannes, daß er es mache und für alle Zukunft es besorge. Die Färberei in Millsdorf und die Landwirtschaft auf dem Färberhause sei für sich ein ansehnliches und ehrenwertes Gewerbe, das seiner Ehre willen bestehen und wozu alles, was da sei, als Grundstock dienen müsse, daher er nichts weggebe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test