Traduction de "bastard" Ă allemand
nom
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- bastard
- schwein
- hund
- scheiĂkerl
- arsch
- sack
- miststĂŒck
- saukerl
- unehelich
- uneheliches kind
- mistvieh
- fiesling
nom
âTheyâre bastards, but theyâre brilliant bastards.â
»Sie sind Bastarde, aber brillante Bastarde.«
âBastard,â he murmured to himself. âBastard.â
»Bastard«, murmelte er vor sich hm. »Bastard.«
nom
"You bastard, you bastard!" Dajeil cried, and collapsed.
»Du Schwein, du verdammtes Schwein!« schrie Dajeil und brach zusammen.
nom
âThe poor bastard,â Horace said. âThe poor bastard is in love with her.
»Der arme Hund«, sagte Horace. »Der arme Hund ist verknallt in sie.
nom
'She's gone, you bastard â all of you, bastards!
Weg ist sie, Sie ScheiĂkerl â ihr alle seid ScheiĂkerle!
nom
âAn evil bastard whoâs heard the same lecture.
Einen Arsch, der dieselben Vorlesungen gehört hat.
nom
nom
âYouâre a little bastard, thatâs what you are,â he whispers softly. âA sly little bastard.â
»Du bist ein kleines MiststĂŒck, ein kleines MiststĂŒck«, flĂŒstert er leise.
nom
Heâs a bastard.â âWhy?â âA savage little bastard.
Er ist ein Saukerl.« »Warum?« »Ein brutaler kleiner Saukerl.
âIf you ask me, that bastard didnât deserve anything better.
Wenn du mich fragst, hat es dieser Saukerl auch nicht anders verdient.
adjectif
âI will beget no bastard off a lady.â
»Ich werde einer Lady doch kein uneheliches Kind machen.«
One was a hedge knight, another bastard born.
Einer war ein Heckenritter, ein anderer von unehelicher Geburt.
The new Lord Rahl, the bastard son of a bastard son in an unbroken long line of bastard sons, had inadvertently provided them with the means to escape his grasp.
Der neue Lord 55 Rahl, dieser uneheliche Sohn eines unehelichen Sohnes aus einer langen, lĂŒckenlosen Linie unehelicher Söhne, hatte ihnen, ohne es zu wollen, die Mittel an die Hand gegeben, sich seinem Zugriff zu entziehen.
âYouâre Peshkovâs bastard, arenât you?â
»Du bist Peshkovs unehelicher Sohn, stimmtâs?«
Philippa knew not that she was a bastard!
Philippa wuĂte doch gar nicht, daĂ sie ein uneheliches Kind ist!
They said he was the bastard son of an Arab.
Sie sagten, er wÀre selbst das uneheliche Kind eines Arabers.
nom
Legally, I'm a bastard. An illegitimate child."
Rechtlich gesehen bin ich ein uneheliches Kind. Illegitim.
âHe has one bastard for certain.â âWhere?â âI donât know.â
»Ein uneheliches Kind hat er mit Sicherheit.« »Und wo?« »Das weià ich nicht.«
You know how the family feels about bastards.
»Du weiĂt, welche Ansichten die Familie ĂŒber uneheliche Kinder hat.«
She didnât particularly care that she was the kingâs bastard.
Daà sie des Königs uneheliches Kind war, bedeutete ihr wenig.
âIs your spouseâs bastard child still technically your stepchild?
Ist das uneheliche Kind Ihres Exgatten immer noch Ihr Stiefkind?
The city devolves to John, the bastard, failed tailor.
Die Stadt fÀllt nun an Johann, das uneheliche Kind, den gescheiterten Schneider.
nom
   'You bastard,' she said in a low, trembling voice.
»Du Mistvieh«, sagte sie mit leiser, zitternder Stimme.
nom
The one whoâd woken up was another evil bastard.â
Der eine, der aufgewacht war, war ein weiterer ĂŒbler Fiesling.
I haven't been able to write a note since that bastard showed up!'
Ich hatte seit dem Erscheinen dieses Fieslings keine Gelegenheit, auch nur eine einzige Note zu schreiben.
Mr Dorrington was down as a periarticular fibrositis, or âcrabby old bastardâ.
Dorrington hieĂ es bei Julie, er habe eine periartikulĂ€re BindegewebsentzĂŒndung; Mrs. Blackett nannte ihn einen griesgrĂ€migen alten Fiesling.
There is the law of karma, which says that what you do in one life affects what happens in your future lives, so if youâre a real bastard in this life, youâll have a miserable time in the next.
Es gibt allerdings das Gesetz des Karma, welches besagt, daĂ alles, was man in einem Leben tut, sich auch auf zukĂŒnftige Leben auswirkt; wenn du also ein richtiger Fiesling in diesem Leben bist, wirst du es im nĂ€chsten ordentlich schwer haben.
Biohazardâs âFather of the Yearâ had been signed into custody on Monday afternoon, so with any luck the bastard got Sheriff McNab, and was right now being forced to pleasure some fat fucker in Craiginches. Serve him right.
Biowaffen-Bobs »Vater des Jahres« war am Montagnachmittag im Gewahrsamsprotokoll eingetragen worden, was bedeutete, dass er mit ein bisschen GlĂŒck an Sheriff McNab geraten war und inzwischen in Craiginches saĂ, wo er irgendeinem fetten Fiesling zu Diensten sein musste. Geschah ihm nur recht.
What had he ever experienced, with whom had he ever associated, this pathetic Teilhard, in order to have such a benign and naive understanding of mankindâwhile at the same time, in the same country, bastards as considerable as CĂ©line, Sartre, or Genet were running wild?
Was hatte er nur erlebt, mit wem hatte er nur verkehrt, dieser brave Teilhard de Chardin, um zu einer solch gutartigen, solch einfĂ€ltigen Vorstellung von der Menschheit zu kommen â wĂ€hrend zur gleichen Zeit im selben Land solch namhafte Fieslinge wie Celine, Sartre oder Genet ihr Unwesen trieben?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test