Exemples de traduction
An advantage for her and an advantage for us.
Ein Vorteil für sie und ein Vorteil für uns.
That was an advantage.
Das war ein Vorteil.
That was their advantage.
Das war ihr Vorteil.
They had the advantage.
Sie waren im Vorteil.
An advantage for me…
Ein Vorteil für mich …
"I'm the advantage.
Ich bin der Vorteil!
“Isn’t that an advantage?”
»Ist das kein Vorteil
This is his advantage.
Das ist sein Vorteil.
It is to your advantage.
Es ist zu deinem Vorteil.
nom
Wasn’t this to their advantage?
War nicht das ihr Nutzen?
And to what advantage?
Und zu welchem Nutzen?
“ ‘Take advantage’ of you?
Ich nutze dich aus?
They only take advantage.
Sie nutzen es nur aus.
So take advantage of it.
Nützen Sie das aus.
They take advantage of you.
Das nutzen sie aus.
"Remember this: This control can be manipulated to your total advantage, of course, which is not your advantage, but the energy body's advantage.
Denk daran, du kannst sie voll und ganz zu deinem Nutzen manipulieren, der wiederum nicht dein Nutzen ist, sondern der Nutzen des Energiekörpers.
I’m going to take advantage of it.
Ich werde sie nutzen.
Take advantage of the opportunity.
Nutz doch die Gelegenheit.
nom
That is to your advantage.
Es gereicht Euch zum Vorzug.
One of the advantages of childhood.
Einer der Vorzüge der Kindheit.
What are the advantages to goats?
»Und die Vorzüge einer Ziege?«
It’s one of the advantages of the converters.
Das ist einer der Vorzüge des Konverters.
Reseune—has its advantages.
Reseune - hat seine Vorzüge.
Think what an advantage that is.
Überlegen Sie, welch ein Vorzug das ist.
I needn’t remind you of the advantages.
Die Vorzüge sind offensichtlich.
Winter does have some advantages.
Der Winter hat auch seine Vorzüge.
Those picturesque advantages are not mine.
Ich verfüge nicht über diese moralischen Vorzüge.
Both endings have their advantages.
Beide Abschiede haben ihre Vorzüge.
“The usual—facilitating the Holocaust; helping finance the Nazi war effort; taking advantage of slave labor to turn a profit.”
»Das Übliche: Begünstigung des Holocausts, Finanzierung der deutschen Kriegführung, Sklavenarbeit.«
Wonder—what you would have been—on her timetable, with her advantages, with the things they did to her— You'd have been—" "Different. Harder. Older."
Und frage dich, was aus dir geworden wäre ... mit ihrem Zeitplan, mit ihren Begünstigungen, mit dem, was man mit ihr gemacht hat... Du wärst...« »Anders. Härter. Älter.«
Beneto had lived his life gifted with every advantage and luxury, but such things meant nothing to him.
Beneto kannte die vielen Annehmlichkeiten des Lebens, aber Luxus bedeutete ihm nichts.
She had thought only of avoiding Captain Wentworth; but an escape from being appealed to as umpire was now added to the advantages of a quiet evening.
Sie hatte eigentlich nur Kapitän Wentworth aus dem Weg gehen wollen, aber nun wurden die Annehmlichkeiten eines ungestörten Abends noch dadurch vergrößert, daß sie der ihr zugemuteten Schiedsrichterrolle entgangen war.
Successful hunters and warriors could support multiple wives, but unlike modern society, those advantages were generally not passed on through the generations.
Erfolgreiche Jäger und Krieger konnten mehrere Ehefrauen ernähren, aber anders als in der modernen Gesellschaft wurden solche Annehmlichkeiten gemeinhin nicht von Generation zu Generation weitergereicht.
Shaving is as old as civilization itself, and the absence of modern conveniences has never prevented societies from taking advantage of the symbolic power of removing hair.
Das Rasieren ist so alt wie die menschliche Zivilisation selbst, und fehlende moderne Annehmlichkeiten haben die Gesellschaft nie davon abgehalten, sich der symbolischen Kraft der Haarentfernung zu bedienen.
“I have decided, Wilkie, that for our Lizzie… Carrie… to have the proper advantages in life, her mother really must be married and she part of a stable family.” “I could not agree more,”
»Ich bin zu dem Schluss gelangt, Wilkie, dass unsere Lizzie … Carrie … nur dann die angemessenen Annehmlichkeiten des Lebens erwarten kann, wenn ihre Mutter verheiratet ist und sie einer angesehenen Familie angehört.«
Hiding in this damned hovel, suddenly torn away from the advantages he’d taken for granted for many years-no cellar, no vault full of coins, no Wardrobe, no Masque Box…no gang.
Er versteckte sich in dieser verfluchten Bruchbude, plötzlich sämtlicher Annehmlichkeiten und Ressourcen beraubt, die er viele Jahre lang für selbstverständlich gehalten hatte - kein Elderglaskeller, keine mit Münzen gefüllte Schatzkammer, keine Garderobe, keine Truhe voller Schminksachen und Utensilien zum Maskieren … keine Bande.
“And her sister Irina even more . . . I’ve never stayed in one place for so long before, and I enjoy the advantages, the novelty of it. But, the restrictions are difficult . . . I’m surprised that any of them can keep it up for long.” He smiled at me conspiratorially.
»Und ihre Schwester Irina noch mehr … Ich bin noch nie irgendwo so lange geblieben, und die Annehmlichkeiten und der Reiz des Neuen gefallen mir. Doch die Einschränkungen machen mir zu schaffen … Es wundert mich, dass die anderen so lange durchhalten.« Er lächelte mich verschwörerisch an.
Our egos, exhaustingly aware of every slight they receive and prone relentlessly to compare their advantages with those enjoyed by others, may even be relieved to find themselves finally humbled by forces so much more powerful than any human being could ever muster.
Für unsere Egos, die sich sonst jeder widerfahrenen Kränkung schmerzlich bewusst und stets geneigt sind, die eigenen Annehmlichkeiten mit denen von anderen zu vergleichen, wirkt es geradezu erleichternd, endlich einmal von so viel mächtigeren und übermenschlichen Kräften gedemütigt zu werden.
She kept saying, ‘Just you wait until you see him,’ in a kind of despairing way. Ivan said, ‘Pauline, the child has had none of the advantages of our children: library tickets, nourishing food, etc.’
Mit einem Anklang von Verzweiflung in der Stimme sagte sie immer wieder: »Wart’s nur ab, bis du ihn mal gesehen hast!« Iwan sagte: »Pauline, dieses Kind mußte die Annehmlichkeiten unserer eigenen Kinder zur Gänze entbehren: unentgeltlich in die Bibliothek, vollwertiges Essen usw.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test