Traduction de "die hochgezogenen schultern" à anglaise
Die hochgezogenen schultern
Exemples de traduction
Der graumelierte Kopf zwischen den hochgezogenen Schultern nickte.
The grayish head between the hunched shoulders nodded.
Mit dem kurzen Hals und den hochgezogenen Schultern hatte Deveaux etwas von einer Wühlmaus.
With his short neck and hunched shoulders there was something of the vole in Deveaux.
Die hochgezogenen Schultern des humanoiden Kolosses verbargen einen winzigen Kopf.
Humanoid in configuration, the 'Mech's hunched shoulders hid its small head.
Die schräg abfallenden, hochgezogenen Schultern waren mit einer mit Zierknöpfen besetzten Lederweste bekleidet.
Sloping, hunched shoulders were clad in a studded leather vest.
Neben ihm saß Kim mit hochgezogenen Schultern und starrte auf seine Hände.
Beside him, Kim sat with hunched shoulders, staring down at his hands.
Seinem angestrengten Gesichtsausdruck und den hochgezogenen Schultern merkte man die Anspannung an, unter der er gestanden hatte.
His tense face, his hunched shoulders as he drove, showed the strain he had been under.
Die beiden anderen schlugen in den Radarflügel ein, der wie ein Propeller über den hochgezogenen Schultern des Stahlgiganten wirbelte.
The other missiles both slammed into the radar wing whirling like a propeller above the 'Mech's hunched shoulders.
Vor dem Krankenhauseingang hatten sich einige Raucher versammelt und standen mit hochgezogenen Schultern wie Hyänen in der klaren Morgenluft.
A cluster of smokers stood around the entrance to the hospital, hunch-shouldered like hyenas in the clean morning air.
Er schlug mit dem Gewehrlauf auf die Stelle zwischen ihren hochgezogenen Schultern ein, als sie ihn auf ihren wartenden Rachen zuzerrte.
He pounded between her hunched shoulders with the barrel of the gun as she dragged him toward her waiting mouth.
Ein pelzbedecktes Ding mit hochgezogenen Schultern und einem kahlen Schädel schob sich an Roan vorbei in den Korridor.
A hair-coated creature with hunched shoulders and a bald skull moved past Roan, sprang up the steps.
the raised shoulders
Sie rieb die Stelle an ihrer hochgezogenen Schulter. «Entschuldige», murmelte ich.
She rubbed the spot against her raised shoulder. “Sorry,” I murmured.
Hier kommt Zachary … er scharrt jetzt vor den Fensterbögen, vor den Torbögen, den Fensterbögen, schon wieder. Nicht etwa durch den Haupteingang findet er Einlass in das monumentale Trompe l’Œil – der ist dauerhaft verriegelt – sondern durch eine unauffällige Seitentür – was seine Berechtigung hat, beginnt doch bereits hier das Ende des Irrglaubens, dass er auf einen Foscari oder Pisani treffen könnte. Die Wirklichkeit sieht eher so aus: Eine niedrige Sitzbank bedeckt mit trockeneifarbenem Plastik, darauf in sich zusammengesackt ein Missetäter, seine Miene – wie die Mienen so vieler Geisteskranker – ist ein paradoxes Neoplasma, er scheint gerade in dieser Sekunde gealtert zu sein und sucht angstzitternd Schutz hinter abwehrend hochgezogenen Schultern. Wir werden Sie diese Woche auf der Abteilung behalten, sagt jemand im Befehlston, das Taschengeld müssen wir Ihnen streichen, HA-BEN SIE MICH VER-STAN-DEN? Oh ja, ich verstehe Sie sehr wohl … und das ist der Grund, warum er zügig weitergeht, er möchte diese routinemäßige Gehässigkeit nicht sehen … Hier kommt Zachary – und hier geht er durch einen kurzen, mit feuchten Spanplatten ausgekleideten Gang und erreicht über eine kurze, abwärtsführende Treppe den unteren Korridor.
Along comes Zachary . chomping beside the arched windows now, and the arched doorways, and then the arched windows again. He admits himself into this monumental piece of trompe l’œil not by the grand main doors – which are permanently bolted – but by an inconspicuous side one – and this is only right, as it begins the end of the delusion that he will encounter some Foscari or Pisani, whereas the reality is: a low banquette covered with dried-egg vinyl, and slumped upon this a malefactor, his face – like those of so many of the mentally ill – a paradoxical neoplasm, the agèd features just this second formed to quail behind a defensively raised shoulder. A hectoring voice says, You will be confined to your ward and receive no allowance this week, DO YOU UN-DER-STAND? Oh, yes, I understand well enough . which is why he continues apace, not wishing to see any more of this routine meanness . Along comes Zachary – and along a short corridor panelled with damp chipboard, then down some stairs into the lower corridor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test