Ejemplos de traducción
verbo
Привлечено более 2 500 человек.
They attracted over 2,500 people.
- привлечь больше девушек к изучению НТ;
attract more girls into SET subjects;
А без этого практически невозможно привлечь иностранные капиталовложения.
These are among the essential preconditions for attracting foreign investment.
● техническую помощь странам, стремящимся привлечь ПИИ.
technical assistance to countries seeking to attract FDI
Вопервых, они могут привлечь прямые иностранные инвестиции.
Firstly, they may attract foreign direct investment.
Тогда как некоторые местные сети добились значительного успеха в этом отношении и смогли привлечь сотни участников из сферы бизнеса, другие смогли привлечь лишь несколько.
While some Local Networks have been successful in this regard and attracted hundreds of business participants, others have attracted only a few.
Этим странам необходимы все инвестиции, которые они могут привлечь.
These countries needed any investment they could attract.
Возможно, таким образом удастся привлечь внимание крупных рекламодателей.
That could be a way of attracting the attention of big advertisers.
3) Как привлечь молодежь на работу в лесной сектор?
(3) How to attract young generations to a career in the forest sector?
Однако большинству других стран еще предстояло привлечь эти средства.
Most other countries had yet to attract such funds.
Чтобы привлечь самку.
To attract a mate.
Как привлечь мужчину.
How to attract a lover.
Кого это может привлечь...
What will it attract...
- Ты хочешь привлечь их?
- You wanna attract 'em?
Это может привлечь полицию.
It might attract the police.
"Как привлечь..." "...общественную симпатию?"
How to attract public sympathy?
Я хотела привлечь внимание.
I wanted to attract attention.
Нам нужно привлечь внимание.
We need to attract attention.
Ты можешь привлечь акулу.
You might attract a shark.
Появилась необходимость привлечь партнера.
It became necessary to attract a mate.
– Мы не предпримем ничего, что могло бы привлечь к нам внимание, – отрезал Туек.
"We will do nothing to attract attention to us," Tuek said.
Единственная хитрость заключалась в том, чтобы проделать это незаметно, так, чтобы не привлечь внимания маглов.
The only tricky part was doing this in an unobtrusive way, so as to avoid attracting Muggle attention.
Если звуки нашей ходьбы не будут отличны от естественных звуков пустыни – иначе мы привлечем внимание червя.
And if we crossed there making only natural sounds, the kind that don't attract the worms .
– Интересно, а как, она думала, сумел твой отец привлечь к себе таких людей, как Дункан и Гурни? – спросил Хават.
"How'd she figure your father attracted men like Duncan and Gurney?" Hawat asked.
Щенок ласкается к своей матери, а болонка старается бесчисленными уловками привлечь внимание своего обедающего хозяина, когда хочет, чтобы он накормил ее.
A puppy fawns upon its dam, and a spaniel endeavours by a thousand attractions to engage the attention of its master who is at dinner, when it wants to be fed by him.
Обаяние прелестной, добродетельной и образованной женщины могло удивительно скрасить его дорогу, привлечь к нему, создать ореол… и вот всё рушилось!
The charm of a lovely, virtuous, and educated woman could do wonders to smooth his path, attract certain people, create an aura...and now it had all collapsed!
— Чтобы привлечь посетителей?
‘To attract customers?’
– Что там могло привлечь грабителей?
What is there to attract burglars?
Довольно ли этого, чтобы привлечь больных?
Is that enough to attract anybody?
Чем они-то способны привлечь женщину?
What can the attraction be?
Это может привлечь внимание.
It might attract attention.
Разве для того только, чтобы привлечь к мельнице кого-то?
Unless it was meant to attract someone.
Происшествие может привлечь туристов.
Might attract the tourists, uh?
Мы привлечем деньги ценителей.
we will attract the money of connoisseurs.
– Ты даже не пробовал привлечь их внимание.
You did not try to attract their attention.
Боялись привлечь к себе внимание?
Maybe they were scared to attract attention.
verbo
Как привлечь государственную поддержку на цели ГЧП?
How to engage public support for PPPs?
Для пересмотра данной политики был привлечен консультант.
A consultant has been engaged to review the policy.
Это позволит сразу же привлечь внимание читателей.
In that way, the interest of readers could be immediately engaged.
Для оказания помощи в решении этой проблемы привлечен консультант.
A consultant had been engaged to assist with that problem.
45. Необходимо привлечь промышленность и частный сектор.
45. Industry and the private sector must be engaged.
К проведению кампании привлечены несколько международных и национальных партнеров.
Several international and national partners are engaged in the campaign.
И наконец, к диалогу по вопросам укрепления доверия должен быть привлечен Белград.
And finally, Belgrade must be engaged in a confidence-building dialogue.
К этому процессу были привлечены консультант <<Жеоварьянс>> и специалист по ГИС.
A GEOVARIANCES consultant and a GIS specialist were engaged in this process.
Она постановила также привлечь к подготовке этой публикации других экспертов.
It agreed to also engage other experts in developing the publication.
Секретариат может привлечь консультанта для содействия в осуществлении этих мероприятий.
The Secretariat may engage a consultant to assist it in undertaking these activities.
Мы можем привлечь?
Can't we engage with them?
Предлагаешь, привлечь иракский патруль?
You saying we engage the Iraqi patrol?
Я думал привлечь людей Солония
I had thought to engage solonius' men,
Вы все еще собираетесь привлечь адвоката.
You're still intending to engage a solicitor.
Вы же хотите привлечь внимание Запада?
You must want to engage with the West?
Когда он позвонит, тебе надо привлечь его.
When he calls, you need to engage him.
Зачем вовлекать Харкера, чтобы привлечь женщину к вам?
Why engage Harker to bring the woman into your orbit?
Мы не осмеливаемся следовать дальше без риска привлечь репликаторов.
We dare proceed no further without risk of engaging the replicators.
Он хочет привлечь национальную гвардию. и все это прикрыть.
He wants to engage the national guard and shut this thing down.
В конце концов, мы должны привлечь студентов, а не развлекать их.
After all, we must engage the students, not entertain them.
Может, привлечь другой Легион?
Engage with another Legion, perhaps?
Моего интереса ничто не могло привлечь.
Not a thing engaged me.
Достаточно времени, чтобы привлечь внимание врага.
Time enough to engage the enemy again.
– Так оно и есть, но теперь я вынужден привлечь югослава в качестве партнера.
It is, but now I have to engage a Yugoslav as partner.
Между тем Кларисса продолжила свои попытки привлечь его внимание.
Meanwhile, Clarissa continued her attempts to engage his attention.
Это должно привлечь внимание атеви, у них отличная оптика.
It would engage atevi notice: they had perfectly adequate optics.
В конце концов, сколько людей они могли привлечь к этой операции?
After all, how many people could they engage to get him to this point?
Чтобы вовремя закончить оформление бумаг, мне пришлось привлечь югославского партнера.
To get the paperwork through on time, I had to engage a Yugoslav partner.
Он сказал ей, что если она разрешит, то он хотел бы привлечь Али еще на два дня.
He told her that providing she gave her permission he would like to engage Ali for a further two days.
verbo
Я хочу привлечь внимание к следующим вопросам.
I want to draw attention to the following questions.
Ливан хотел бы привлечь внимание к следующему:
Lebanon would like to draw attention to the following:
В этой связи мы хотели бы привлечь внимание к следующему.
In that connection, we would like to draw attention to the following.
Сейчас я хочу привлечь внимание членов к этому документу.
I now draw the attention of members to this document.
Я хотел бы вновь привлечь внимание к Африке.
I would like to draw attention, once more, to Africa.
Я лишь хочу привлечь ваше внимание к этой ошибке.
I just wanted to draw your attention to that mistake.
Я хотел бы привлечь внимание Председателя к этому обстоятельству.
I would like draw the Chair's attention to that fact.
Мне хотелось бы привлечь внимание Ассамблеи к следующим фактам.
I wish to draw the Assembly's attention to the following facts.
Чтобы привлечь Стэфана.
To draw Stefan out.
Мы привлечем внимание!
We'll draw attention to ourselves!
- чтобы привлечь его внимание?
- to draw their attention?
привлечь к себе внимание?
draw attention to yourself so?
Вы хотите привлечь людей?
You wanna draw people in?
ћожет привлечь студентов.
Maybe a draw for the college crowd.
Так мы привлечем меньше внимания‎.
It draws less attention.
- Ну так давайте мы привлечем.
- Let's draw their attention.
Вы хотите привлечь внимание?
Do you want to draw attention?
Я старался привлечь внимание.
I was concerned to draw attention.
Каждый суд старался привлечь к себе так много дел, как только мог, и был склонен считать себе подсудными многие процессы, которые вначале не подлежали его юрисдикции.
Each court endeavoured to draw to itself as much business as it could, and was, upon that account, willing to take cognisance of many suits which were not originally intended to fall under its jurisdiction.
Для того чтобы привлечь к себе обратно такие дела, гражданские суды изобрели искусственный и фиктивный указ об отказе во владении, самое действенное средство против несправедливого изгнания или лишения земли.
It was to draw back such causes to themselves that the courts of law are said to have invented the artificial and fictitious Writ of Ejectment, the most effectual remedy for an unjust outer or dispossession of land.
Не желая давать извещение в газеты, чтобы не привлечь толпу любопытных, я решил лично сообщить кое-кому по телефону. Но почти ни до кого не удалось дозвониться. – Похороны завтра, – сказал я. – Нужно быть на вилле к трем часам.
I didn't want it to be in the papers and draw a sightseeing crowd so I'd been calling up a few people myself. They were hard to find. "The funeral's tomorrow," I said. "Three o'clock, here at the house.
Вследствие таких уловок стороны получали во многих случаях возможность выбирать разные суды для решения своих дел, и каждый суд старался большей быстротой решения дела и беспристрастностью привлечь к себе как можно больше дел.
In consequence of such fictions it came, in many cases, to depend altogether upon the parties before what court they would choose to have their cause tried; and each court endeavoured, by superior dispatch and impartiality, to draw to itself as many causes as it could.
Гарри показалось, что Крам хочет привлечь внимание Гермионы и, может быть, напомнить, что это он только что спас ее, вызволив со дна озера, но Гермиона нетерпеливо смахнула с головы жука и сказала: — Жаль, что ты не успел вовремя… Ты долго нас искал?
Harry had the impression that Krum was drawing her attention back onto himself; perhaps to remind her that he had just rescued her from the lake, but Hermione brushed away the beetle impatiently and said, “You’re well outside the time limit, though, Harry… Did it take you ages to find us?”
Прозаические мелочи вроде счета интересовали ее на редкость мало, она старалась привлечь внимание зрителей к таким любопытным вещам, как необычная форма облака или вероятность того, что Захария Смит, неспособный удержать квоффл дольше одной минуты, страдает заболеванием, которое она назвала Немочью неудачника.
she appeared singularly uninterested in such mundane things as the score, and kept attempting to draw the crowd’s attention to such things as interestingly shaped clouds and the possibility that Zacharias Smith, who had so far failed to maintain possession of the Quaffle for longer than a minute, was suffering from something called “Loser’s Lurgy.”
(Привлечь к посланию внимание?
(Draw attention to it?
Не вздумай привлечь ее внимание!
Do not draw her attention!
Еда может привлечь их фуражиров.
Our food might draw their scouts.
Она должна была привлечь чертову штуковину.
It was intended to draw the goddam thing.
— И привлечь внимание к вашим поискам?
    "And draw attention to your hunt?"
Они просто хотели привлечь к себе внимание.
They simply wanted to draw their attention.
Ничего такого, что может привлечь взгляды стражи.
Nothing to draw a Guardsman’s eye.
Чтобы привлечь его внимание, она должна страдать.
To draw him she needs to be distressed.
verbo
Не рассчитано оно и на то, чтобы привлечь внимание или вмешательство извне.
Nor is it meant to invite outside attention or intervention.
d) привлечь участников из ряда стран региона;
(d) Invite participants from multiple countries in the region;
Сколько из них было привлечено к уголовной ответственности за агитацию поддержки (включая вербовку) в:
How many of these have been prosecuted for inviting support (including recruitment) for:
Кроме того, гражданское общество Финляндии будет также привлечено к этому процессу.
Furthermore, Finnish civil society would be invited to follow-up as well.
Комитет рекомендовал также Австрии привлечь гражданское общество к участию в этом процессе.
It further recommended that Austria invite civil society to participate in such a process.
К подготовке и проведению мероприятия были привлечены дети для участия и обмена мнениями.
Children had been invited to participate and share their views before and during the event.
Комитет предлагает государству-участнику привлечь неправительственные организации для подготовки этого доклада.
It invites the State party to involve non-governmental organizations in the formulation of that report.
Сколько человек было привлечено к уголовной ответственности в связи с оказанием поддержки (включая вербовку):
How many persons have been prosecuted for inviting support (including recruitment) for:
В этой связи было предложено привлечь к разработке программ профессионального обучения частный сектор.
In this context, it was suggested that the private sector should be invited in designing vocational training programmes.
Чтобы привлечь небольшую вечеринку.
What an inviting little party.
Что если привлечь кого-то со стороны?
What about inviting someone in from the outside.
У нас же нет ничего, что может привлечь грабителей.
We have nothing here to invite robbery.
Что касается конституции, разрешите мне привлечь ваше внимание к великим достоинствам запретов.
But in writing your constitution let me invite attention the wonderful virtues of the negative!
Ибо, оставаясь долгое время на ветви, они могли привлечь своих бесчисленных лесных врагов.
To stand in a bunch was to invite trouble, trouble from the unnumbered enemies of the forest.
К тому же мне сделалось ясно, что покинуть Лаймхаус в этот час означало бы привлечь внимание разбойников и бродяг.
I realised, too, that to leave Limehouse at this hour would invite the notice of footpads and vagabonds.
Мое письмо вышло коротким — слишком толстый конверт мог привлечь внимание отца.
I did not write a long letter; too fat an envelope might invite my father’s scrutiny.
«Нельзя двигаться, подумал он. — Двигаться — значит привлечь к себе беду, которая, возможно, окажется ужаснее самой смерти».
One must not move, he thought. To move was to invite a disaster more terrible than death.
Я попытался привлечь Метона, но он, услышав скептицизм в моем голосе, вовсе не проявил интереса.
I even invited Meto to help, but perhaps he detected the suppressed scepticism in my voice, for he exhibited an extreme disinterest.
Ему очень хотелось связаться с Фенн, но он знал, что это способно привлечь к ней внимание ведьмы.
He had been tempted to make a cast for Fenn, but he knew that if he did so he might invite the witch in her place.
verbo
Оратор призывает международное сообщество хотя бы раз привлечь Израиль к ответственности.
He appealed to the international community, just once, to hold Israel to account.
Предполагается, что этот призыв будет обнародован в начале сентября и позволит привлечь внимание нетрадиционных доноров к ситуации в Гаити.
The appeal is expected to be launched in early September and will target non-traditional donors for Haiti.
Таким образом, совершенно необходимо привлечь должное внимание к призыву к совместным действиям на 2004 год и обеспечить его надлежащее финансирование.
It is therefore crucial that the 2004 appeal receive the attention it deserves and be properly funded.
Таким образом, любой организации имеет смысл быть универсальным нанимателем, способным привлечь как можно более широкий круг людей.
It therefore makes sense for an organization to be an inclusive employer, appealing to as diverse a range of people as possible.
Идеализм, творческая и жизненная энергия являются теми чертами молодежи, которые помогут привлечь ее к борьбе за ликвидацию нищеты.
By appealing to their idealism, creativity and vitality, it should be possible to enlist them in the fight to eradicate poverty.
После убийства г-на Са.К. лидеры и областные представители партии обратились к властям с призывом привлечь виновных к судебной ответственности.
Following the murder of Mr. Sa.K., the party's leaders and regional representatives appealed to the authorities, requesting them to bring the perpetrators to justice.
Важно найти районы, которые могли бы привлечь наших партнеров приступить к развитию и выполнению конкретных программ и проектов сотрудничества.
It is important to find areas that could appeal to our partners and to proceed to develop and implement specific cooperation programmes and projects.
Если судебные асессоры выносят вердикт "не виновен", обвинение не имеет права на обжалование этого решения и подсудимый не может быть вновь привлечен к суду за это же преступление.
If the Jurats return a verdict of "not guilty" the prosecution has no right of appeal and the defendant cannot be tried again for the same offence.
Он призывает все правительства всемерно сотрудничать с этими трибуналами, с тем чтобы привлечь к ответственности лиц, совершивших такие преступления в бывшей Югославии и Руанде.
He appeals to all Governments to cooperate fully with these Tribunals, in the interest of holding responsible the authors of such crimes committed in the former Yugoslavia and Rwanda.
Короткий вариант фильма будет показан вместе с последним полнометражным игровым фильмом того же продюсера с целью привлечь внимание индийских семей во всем мире к этой проблеме.
The shorter version will be shown in conjunction with the producer's latest feature film, which is designed to appeal to Indian families worldwide.
Привлечь семью, мне это нравится.
The appeal to family, I like that.
Как заколки могут привлечь мужчин?
How are flower barrettes gonna appeal to men?
Мы опубликуем его и привлечем свидетелей.
We'll publish it and appeal for witnesses.
Нужно привлечь внимание нелояльных к нам штатов.
We want to appeal to fly-over states.
Что же, аспект прав человека должен тебя привлечь.
Well, the human rights aspect ought to appeal to you.
В попытке привлечь самую быстрорастущую демографическую группу
In an attempt to appeal to Southern California's fastest growing demographic, single Latino women,
Хоть оно и недостроено, более свободная планировка должна привлечь более здравых инвесторов.
- Though it's unfinished, the more open floor plan should appeal to savvy investors.
А привлечь молодое поколение можно тем, что он в отличной спортивной форме.
And, of course, appeal to young voters at the same time, maybe showcase his athletic side.
Если нам нужны их голоса, мы должны их привлечь на более... эмоциональном уровне.
If we want their votes, we have to appeal to them on a more... emotional level.
- Мы упускаем шанс. Выступление на ТВ может заставить кого-то вспомнить, привлечь новых свидетелей.
An appeal on here could jog a few memories, turn up all kinds of witnesses.
– А вот предмет, который может привлечь вас.
'Now here's an item that might appeal to ye.
– Есть у меня идея, которая должна их привлечь.
I have an idea that should appeal.
Как собираются привлечь на свою сторону народные массы?
How do they attempt to appeal to the people?
– По-моему, мне никогда не удастся привлечь внимание того, кто мне нужен.
"I don't think I'll ever appeal to the right kind of man.
– Такая девушка, как Сиобан Броди, не могла не привлечь его.
A girl like Siobhan Brody would have appealed to him.
На такое пошел бы любой псих, который жаждет привлечь к себе внимание.
That would appeal to any attention-craving sicko.
— Он был привлечен к суду, приговорен к трем годам тюремного заключения и подал апелляцию.
   “He was convicted, sentenced to three years, and appealed.”
Роберта Вест наклонилась вперед, как будто хотела привлечь их особенное внимание.
Roberta West leaned forward in an attitude of tense appeal.
Людям страшно хотелось узнать, какая именно музыка могла привлечь такого человека.
People wondered what sort of music would appeal to such a man.
Эти незащищенные планеты могли привлечь внимание и мыслящих машин, как было с IV Анбус, как потенциальные плацдармы.
These underprotected worlds would probably appeal to thinking machines, as IV Anbus had, as potential beachheads.
verbo
Мы могли бы привлечь все силы, всю скорость, грубую силу от нашей формы оборотней
We could draw on all the strength, all the speed, the raw power of our werewolf form.
verbo
Уважительное отношение к этим лицам и обращение к ним по имени, с достоинством и уважением помогут нам привлечь внимание к СПИДу и таким образом предотвратить распространение ВИЧ-инфекции.
Respecting these people and referring to and addressing them by name, with dignity and respect, will help us pull AIDS from the shadows and thereby prevent the spread of HIV.
В 2011 году был создан Целевой фонд нигерийских женщин в рамках стратегии федерального Министерства по делам женщин и социального развития при поддержке партнеров по развитию и других заинтересованных сторон, чтобы привлечь средства для возросшего участия женщин в качестве кандидатов на выборные должности.
The Nigerian Women's Trust Fund was set up in 2011 as a strategy of the Federal Ministry of Women Affairs and Social Development with support from development partners and other stakeholders to pull resources towards increasing women's participation in elective positions.
В этой связи наша страна стремится изолировать экстремистские группы и предотвратить их попытки привлечь к своей деятельности некоторых людей под прикрытием религии и гуманитарных ценностей путем применения многогранного подхода, включая экономические и социальные, просветительские и другие стимулы с целью ликвидировать причины, ведущие к возникновению и росту явления терроризма, такие, как обездоленность, маргинализация, экстремизм и нищета, лишить террористические группы почвы и предотвратить использование ими социальных условий обездоленных и безработных молодых людей, введение их в заблуждение и поляризацию их мнений.
In this context, our country strives to isolate extremist groups and to prevent their swaying certain elements under the cover of religion and with the incentive of humanitarian values by adopting a multifaceted approach -- economic, social, educational and other -- with the aim of eliminating the causes leading to the emergence and growth of the scourge of terrorism, such as marginalization, exclusion, extremism and poverty, and in order to pull the rug from under the feet of terrorist groups and prevent them exploiting the social circumstances of underprivileged and unemployed youth segments and beguiling and polarizing them.
- Мы привлечем его.
We'll pull him.
Сперва оттолкнуть, а затем привлечь к себе.
Push them away, then pull them in.
Если тренер захочет привлечь твое внимание, он потянет за веревочку.
he'd pull the string!
Может, Бинки просто хочет привлечь внимание.
Binky could be trying to pull a publicity stunt.
Я занимался этим только, чтобы привлечь женщин.
I only did it to try and pull women.
Давайте привлечем людей из дневной и вечерней смен.
Let's pull people from day shift and swing.
Может мне стоит привлечь несколько моих агентов?
Maybe I should pull a few of my agents in on this.
Нет, но мы может привлечь...за ложную тревогу.
No, but we can follow mis... for pulling the alarm.
Я подтянусь за ними, чтобы привлечь их внимание.
FLYNN: I'm pulling up behind them to get their attention.
Я пытался привлечь к этому внимание, но Блум меня опередил.
I tried to pull the file, but Bloom beat me to it.
– Нельзя ли его привлечь к ответственности?
'Couldn't you pull him in?' 'On what charge?'
— Следует ли мне привлечь своих людей?
“Shall I pull everyone in for it?”
Он хотел привлечь ее к себе, но она отстранилась.
He started to pull her close, but she edged away.
Все лучшие ученые и инженеры были привлечены к работе.
All the best scientists and engineers have been pulled in to work on it.
Она задохнулась, и это дало ему возможность привлечь ее к себе.
Her breathless silence gave him the opportunity to pull her close to him.
Потом освободил одну руку, чтобы потянуться и привлечь к себе Клэр.
Then he freed one arm to reach out and pull Claire to him.
Если он надеялся привлечь к себе чье-нибудь внимание, его ждало разочарование.
If he expected to pull some of the eyes his way, he got cheated.
– Достаточно ли у Шортисла влияния, чтобы привлечь Отряд специальных заданий?
“Could Shortisle have enough pull to enlist the Tasks Group?”
— Я не мог не вернуться, Лайза, — Эрик потянулся, чтобы привлечь девушку к себе.
"There was no way I could not come back, Lisa." He reached out to pull her to him.
verbo
Я не пытаюсь привлечь тебя в бизнес, обещаю.
I'm not tryin' to drum up business, promise.
Наверное, кто-то пытается привлечь внимание к карнавалам".
I think someone's trying to drum up business - for a carnival." - [Laughs]
Коннор использовал вашу войну в Окленде, чтобы привлечь кое-каких новых клиентов.
Connor was using your war in Oakland to drum up some new customers.
Нам нужно привлечь внимание к этой кампании, приложить все свои усилия.
We need to drum up some excitement for the campaign, do everything that we possibly can.
Возможно, он пытался привлечь клиентов, и дал мне визитку своего зятя.
Although he may have just been trying to drum up business for his brother-in-law's witch doctor practice.
В смысле, ставлю десять баксов, что старый баклан сам подбросил яд, чтобы привлечь внимание к своему делу.
I mean, ten bucks says the old coot planted the poison himself so that he could drum up some business.
Эшли, не могла бы ты добавить новое объявление на сайт, посмотрим, не сможем ли мы привлечь еще больше предпринимателей?
Ashley, would you please add the new announcement to the web site, see if we can't drum up some more business?
Слушай, Бобби, ты идейный парень, так почему бы тебе не провести некоторое время, генерируя новые идеи, как привлечь клиентов?
Um... See, Bobby, you're an idea guy, so why don't you spend some time brainstorming on new ideas of how to drum up business.
Мопин, глубоко уважаемый журналист официально заявил, что считает Тоски автором этого письма написавшим его, чтобы привлечь к себе внимание.
Maupin, a very well-respected author, has gone on record saying that he believes Toschi wrote the letter to drum up publicity for himself.
verbo
Впрочем, он заметил, что духи намеренно старались одурманить и привлечь его обоняние, и он признал достоинства отдельных эссенций, из которых они состояли.
Of course he realized that the purpose of perfumes was to create an intoxicating and alluring effect, and he recognized the value of the individual essences that comprised them.
verbo
Она вовсе не старается привлечь или очаровать кого-то. Люди сами тянутся к ней, помимо ее желания, а все потому, что она такая искренняя. Вон, даже на Вермахта и то подействовало.
She did not intend to make people besotted with her. It happened because she always unfailingly meant what she said. And it even worked on Wermacht, this magnetism of hers.
Их взгляды притягивало друг к другу словно магнитом, так что в конце концов раздраженный Дэвид несколько раз постучал по столу, чтобы привлечь внимание Анны, и захныкал: — Мамочка, я ведь с тобой говорю!
His stare drew hers like a magnet so that it became a source of irritation to David, who several times thumped on the table to get her attention, whining, “Mom, I’m talking to you.”
verbo
Этот человек сейчас в городе для того, чтобы привлечь к себе поддержку и чернь поднимается.
(sing) Who they say You are (sing) (sing) That man is in town right now to whip up some support (sing)
Что, если инцидент в атриуме — еще один способ привлечь публику? Наверное, они хотят создать вокруг выставки скандальную атмосферу и увеличить продажи билетов?
Could this outburst be just another way to whip up more publicity for the show, to create some controversy around the exhibit, to sell more tickets?
verbo
Поэтому я решил привлечь вас.
That's why I came to fetch you.
verbo
8. Розничные торговцы бензином в четырех бразильских городах были привлечены к ответственности за соглашение, предусматривающее фиксацию цен.
Retail sellers of petrol in four Brazilian cities were prosecuted for price-fixing agreements.
Вместе с тем некоторые сотрудники уже были привлечены к ответственности с помощью этого процесса путем невозобновления их срочных контрактов.
Yet some staff have already been held accountable under the process through non-renewal of their fixed-term contracts.
Работодатели должны будут разработать объективную классификацию должностей и системы установления заработной платы, а также привлечь квалифицированный персонал для осуществления руководства этой работой.
Employers would need to develop objective job classification and wage-fixing systems and employ qualified personnel to administer them.
Вполне уместной была бы разработка специального проекта, направленного на решение вопросов молодежи, так как это позволило бы привлечь внимание исключительно к проблемам молодежи и в большей степени способствовало бы отслеживанию и оценке его проекта.
Developing a dedicated project designed specifically to meet youth issues would be appropriate, since it would properly fix the attention exclusively on youth and will be more conducive to monitor and evaluate its success.
Например, в настоящее время все общественное внимание сосредоточено на золоте, и как на средстве вложения капитала, и как на товаре, и, возможно, пришло время рассмотреть вопрос о том, как можно было бы привлечь ресурсы широкой базы доноров для поддержки деятельности, касающейся добычи золота (помимо сторон документа).
For example, public attention is currently fixed firmly on gold, both as an investment and a commodity, and it might be timely to consider how resources might be leveraged from a broad donor base to support activities relating to gold mining (extending beyond parties to the instrument).
Дело № 339, Уголовная палата № 3, Алеппо, 31 августа 2002 года - два сержанта полиции были привлечены к ответственности за причинение телесных повреждений, повлекших смерть, и приговорены к каторжным работам и выплате компенсации семьям погибших в размере 700 000 сирийских фунтов.
Case No. 339, Aleppo Criminal Division No. 3, 31 August 2002: two police sergeants were prosecuted for causing fatal bodily harm, were sentenced to a fixed term of imprisonment with hard labour and were ordered to pay 700,000 Syrian pounds (LS) in compensation to the families of the deceased
58. В соответствии с Законом 1995 года об уголовной юстиции (Шотландия) прокурор может сделать лицу, подозреваемому в совершении ряда незначительных правонарушений, условное предложение об уплате определенного штрафа в качестве альтернативы уголовному преследованию: правонарушитель не обязан принимать это предложение, однако если он или она сделают это, то сторона обвинения уже не может привлечь правонарушителя к ответственности.
Under the Criminal Procedure (Scotland) Act 1995 a procurator fiscal may make a conditional offer of a fixed penalty to an alleged offender in respect of certain minor offences as an alternative to prosecution: the offender is not obliged to accept an offer but if he or she does so the prosecution loses the right to prosecute.Northern Ireland
Наилучшим способом решения этой проблемы является использование срочных контрактов в тех случаях, когда а) выполняемая работа не носит постоянного характера; b) когда требуются обладающие особой квалификацией сотрудники, отсутствующие в Организации; с) когда не ясна ситуация в плане продолжения финансирования той или иной должности; d) необходимо установить более точное равновесие в том, что касается географического представительства и представительства мужчин и женщин; или е) необходимо привлечь новых талантливых сотрудников на экспериментальной основе.
This issue may best be addressed by the use of fixed-term appointments (a) where work is of a non-continuing nature; (b) where special skills are required which are not available in the Organization; (c) where the continuous funding of a post is uncertain; (d) to improve geographical or gender balance; or (e) to bring in fresh talent on a trial basis.
Лучше привлечь к этому выпивку, молодой человек.
Better fix this young man a drink.
Вы подкупили свидетеля, чтобы привлечь вашего мужа, чтобы подправить разваливающееся расследование и продолжить ваш роман с детективом Харди.
You bribed a witness to implicate your husband so that you could fix a failing investigation and continue your affair with DI Hardy.
Разглядывая множество семейных портретов, которые едва ли могли привлечь внимание постороннего, Элизабет искала среди них единственное лицо со знакомыми чертами.
In the gallery there were many family portraits, but they could have little to fix the attention of a stranger. Elizabeth walked in quest of the only face whose features would be known to her.
Висело в галерее и большое число портретов, однако в них не было ничего, что могло бы привлечь внимание посторонних.
In the gallery there were many family portraits, but they could have little to fix the attention of a stranger.
Он поднял свою косу, повертел ее в руках, чтобы привлечь их внимание, потом бросил на землю.
He picked up his scythe, turned it over in his hands and then, when he was sure their gaze was fixed upon it, let it fall to the ground.
Щит обрамляла бронзовая чеканка, но все внимание было привлечено к лицу главной фигуры — Мария.
The shield was ringed in bronze beading, but all eyes were fixed on the face and shoulders of the main figure of Marius, a life-size relief that glared out at those assembled.
Конечно, я никогда не думал, что он пытается привлечь твое внимание, но уверен, что сотни раз видел его толкующим с тобой на балах!
To be sure, I never thought he was trying to fix your interest, but I am sure I have seen him stand up with you at balls a hundred times!
Он на мгновение замолчал, а затем продолжил, - вы можете нанять там любого за сто солей, особенно, когда его за что-то может привлечь полиция.
He stopped briefly, pain in his eyes, and then continued: “You can hire anybody to do anything over there for a hundred sols, especially if the cops are fixed in advance.”
— Вот я и обратился в суд. — Водитель на мгновение оглянулся, чтобы привлечь внимание Арчера. — Адвокат сказал мне, что дело против компании абсолютно выигрышное.
“So I went into court,” the cabbie said, glancing over his shoulder to fix Archer’s attention. “The lawyer said I had a open a shut case against the company.
Я очень хотела бы, чтобы он смог привлечь твое внимание, но я знаю, это невозможно: ты считаешь его занудой, хотя я и думаю, что ты не видишь всех его достоинств. – О нет!
I wish very much that he had been able to fix his interest with you, but I know there is no chance of that: you think him a bore, and a bobbing block, and I sometimes think – are blind to all his excellent qualities.'    'Oh, no!
— День либо два тому назад закрытая повозка и впрямь уехала из этого города, постояв перед тем — под большой охраной — у дверей того самого дома, к которому привлечено все наше внимание.
A day or two ago a closed carriage did depart from this place after making some show of stopping—under heavy guard—at the door to the house upon which all our attention hath been fixed.
verbo
Оно с удовлетворением отметило, что к процессу обзора было привлечено гражданское общество, с которым проводились обширные консультации.
It commended the inclusion of and expanded consultation with civil society throughout the review process.
Я отдаю должное Организации Объединенных Наций за ее усилия, направленные на то, чтобы привлечь внимание стран мира к ядерной безопасности.
I commend the United Nations for its efforts in focusing world attention on nuclear safety.
Следует отметить, что вопрос об обычных вооружениях и обычном разоружении должен привлечь более пристальное внимание Комитета.
It should be noted that the subject of conventional weapons and conventional disarmament should commend closer attention on the part of the Committee.
В этой связи я хочу привлечь внимание Ассамблеи к коммюнике Форума островов Тихого океана, которое было выпущено в этом году в Окленде в Новой Зеландии.
In that regard, I commend to the Assembly's attention the communiqué of the Pacific Islands Forum issued this year at Auckland, New Zealand.
Он выражает признательность Специальному докладчику и правительству Ирака за принятие всех возможных мер для обеспечения того, чтобы все виновные в военных преступлениях были привлечены к ответственности.
He commended both the Special Rapporteur and the Government of Iraq for doing everything possible to ensure that all perpetrators of war crimes were held to account.
Мы воздаем должное палестинским властям за их оперативные действия в стремлении привлечь подозреваемых к суду, и мы уверены, что такие усилия принесут разносторонние результаты.
We commend the Palestinian authorities for their swift action in attempting to bring the suspects to book, and we are confident that such efforts will bear results all round.
В этой связи я хотел бы привлечь внимание к достойной высокой оценки роли Европейского союза, а также к его последовательной экономической поддержке Палестинского национального органа.
In this regard, I would like to highlight the commendable role of the European Union and its continued economic support for the Palestinian National Authority.
Он добавил, что тот факт, что правозащитные НПО были привлечены к реформе, заслуживает похвалы, а сотрудничество между НПО и полицией должно быть продолжено в будущем.
It added that the fact that human rights NGOs had been involved in the reform process is commendable and the co-operation between the NGOs and the police should continue also in the future.
Приветствуя их замену на севере страны другими силами, она отметила, что некоторые лица, считающиеся виновными в совершении указанных нарушений, до сих пор не привлечены к суду.
Commending its replacement with other forces in the north, it noted that some members presumed responsible had not been brought to justice yet.
Ты хорошо сложенный мужчина, и у тебя будут средства привлечь к себе внимание, как следует из этого пергамента.
You are a well-formed man, and would have resources to commend you, as the parchment shows.
Однако случилось так, что несколько недель спустя – а если быть точным, то на прошлой неделе, 5 июля, – произошло еще одно событие, к которому я хочу привлечь Ваше внимание со всей серьезностью.
It chanced that some few weeks later—the fifth of July, last week, to be precise—another event took place to which I most earnestly commend your attention.
Неясный инстинкт говорил мне, что он жив, и я знал: при первой же возможности де Гарсиа присоединится к этому походу — запах крови, золота и грабежа должен был привлечь его жестокое сердце.
Such a quest as theirs, with its promise of blood, and gold, and rapine, would certainly commend itself to his evil heart should it be in his power to join it, and a strange instinct told me that he was NOT dead.
Беллибранские ряды искушали, дразнили, насмехались, пряча богатство, созданное титанической силой и жаром расплавленной сердцевины планеты, богатство, сотворенное технологическими потребностями чрезмерно разросшегося галактического населения, не имеющего других жизненных ресурсов, чтобы привлечь людей.
Ballybran’s ranges tempted, taunted, tantalized, hiding wealth produced by titanic forces boiling from the molten core of the planet: a wealth created by the technical needs of an ever-expanding galactic population and found on an ancient world with no other resources to commend it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test