Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
— Она опозорила нас, эта маленькая потаскушка!
he brandished his knife and shouted, “Dishonored us, she did, that little slut!
sustantivo
Я сама разберусь с этой жадной до денег потаскушкой!
This is between me and that gold-digging whore!
она подарила ему платок, а он отдает его потаскушке!
She gave it him and he hath giv'n it his whore.
Если верить другим потаскушкам, вы еще и половины не слышали.
You haven’t heard the half of it, according to the other whores.
Я не была больше глупой потаскушкой, охваченной похотью. Я была Лейси из Вайдекра.
I was not a silly whore taken in lust, I was a Lacey of Wideacre.
— Надень вот это, кремовое, нечего выглядеть потаскушкой.
“You’d better wear your cream gown,” she said. “No need to look the whore.
— Боже праведный! — тоном старшего брата сказал Георг. — Только не это, глупая потаскушка.
“Oh God,” George said, brother-like. “Dear God no, you silly whore.
А доктор Годвин — он после смерти своей жены крутил в Лондоне с одной молодой потаскушкой.
As for Godwin, the doctor was involved with a young whore in London after his wife died.
Это трогательное существо вело себя вызывающе, точно потаскушка, но не переставало при этом быть трогательным, и потому скабрезные слова звучали комично и печально.
This touching creature had the provocative manner of a whore without ceasing to be touching, so that the lewd words sounded ridiculous and sad.
Давным-давно утратившая способность спать потаскушка из «веселого дома», что у главных ворот, по имени Мохини, разбудила своего странного заморского клиента на рассвете.
In the early morning Mohini the sleepless whore of the Hatyapul brothel awoke her foreign guest.
sustantivo
— К этой.., к этой испанской потаскушке? Не льсти себя.
“Of that…that Spanish hussy? Don’t flatter yourself.
Он решит, что она такая же бесстыжая потаскушка, как Девони Блейк.
He would think her as brazen a hussy as Devony Blake.
— Потаскушка, — прошептал он провокационно, и я опять покраснела и нахмурилась.
‘Hussy,’ he said in a provocative whisper, and I flamed scarlet again and frowned at him.
– Вы имеете в виду, он подумал, что я бесстыжая потаскушка, делающая ему авансы?
You mean that he thought I was a shameless hussy making advances to him?
Почему вы позволили ей раскраситься, как потаскушке, и одеться лондонской куртизанкой?
Why did you let her paint herself like a hussy and dress like a London courtesan?
— Как ты мог? Развлекаться у меня за спиной с этой потаскушкой! Или ты теперь готов затащить в постель любую девчонку?
“How could you? How could you go behind my back with this—this tramp? Do you take to bed every little hussy who offers herself?”
Его могла позабавить молоденькая потаскушка, мирно наливающаяся пивком, но grande cocotte[20] с намеком на пристрастие к бхангу он бы не вытерпел.
He might have been amused by a hussy getting drunk on beer, but he could not have tolerated a grande cocotte hinting at a craving for bhang.
Бесси одержала верх, и миссис Битон отправилась печь булочки, изливая перед мужем своё уничтожающее презрение ко всяким натурщицам, потаскушкам, шлюхам и прочим подобным тварям.
Beeton returned to cook muffins and make scathing remarks about models, hussies, trollops, and the like, to her husband.
- Ее плутовские глаза поблескивали из-под нахмуренных бровей. - Небось, там, в Лондоне, услышишь не только: "Сделай то!" да "Сделай это" или: "Ах ты, гадкая девчонка!" или "Ах ты, потаскушка!"
Her rogue eyes gleamed from under a heavy frown. "It'd not be all 'Do this' an' 'Do that'; an' 'You bad girl' an' 'You little hussy!' in London.
sustantivo
Знаешь, власть, дворец фаворитки и королевские потаскушки.
You know. The power, castle concubines and the royal chippies.
Не затыкай мне рот, ты, неблагодарная потаскушка!
Don't you tell me to shut up, you ungrateful little chippy!
Она не первая потаскушка, которая начинает говорить только со сломанным носом.
She's not the first chippy that needed a broken nose before they start talking.
С чего это вдруг у меня все потаскушки, а у тебя принцессьi?
How come I've always got the chippies, and you're always with the princess?
Она всего лишь потаскушка для больших любителей извращений. Он улыбнулся.
She's just a chippie with a very bent angle." He smiled at that.
Не собираюсь наряжаться ради какойто двадцатилетней потаскушки!
And I’m not going to dress up for some twenty-two-year-old chippy.”
Возвращаясь домой, я увидел на углу Бенни Лоферта, который разговаривал с какой-то потаскушкой.
On the way to the corner I saw Benny Loefert across the street talking to some chippy.
Она, конечно, стала старше и была одета как последняя потаскушка, но эту девочку Леди Джонс узнала сразу.
She was older, of course, and dressed like a chippy, but the girl was immediately recognizable to Lady Jones.
У него была дочь такого же возраста, как эта французская потаскушка, но она никогда бы не осмелилась так отвечать ему.
He had a daughter the same age as this French chippy, but she would never have dared answer him like that.
Ты считаешь, я смог бы принести в жертву все — твою мать, тебя, это ранчо — ради какой-то потаскушки?
Do you think I would sacrifice everything--your mother, you, this place--for that little chippy?
во-вторых, посмотри, что творится в вагонах метро: повсюду молоденькие потаскушки в обтягивающих нарядах, стоят — прижимаются задницами к карикатурам Гроша.
and look at any Underground carriage – tight-clothed chippies all pressed up against Grosz caricatures.
sustantivo
Мария была не какая-нибудь потаскушка — она выделялась из своей среды, она вызывала уважение — и потому уже через полгода обзавелась обширным кругом постоянных и выгодных клиентов высшего разбора, что вызывало у прочих девиц зависть, ревность и восхищение.
Maria was a respectable, rather unusual prostitute, and after six months, she had acquired a large, faithful, very select clientele, thus arousing the envy and jealousy, but also the admiration, of her colleagues.
sustantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test