Traducción para "наверху" a ingles
Наверху
preposición
Ejemplos de traducción
adverbio
A Наверху грузового танка.
A High up in the cargo tank
Они направили наверх послание, наполнившее радостью сердца всех моих соотечественников: <<Мы в порядке, мы живы, 33>>.
They sent up a message that filled all my compatriots' hearts with joy: "We are okay, we are safe, the 33".
Древний мудрец как-то правильно сказал, что, если упадешь в пропасть, не остается ничего другого, как подняться и карабкаться снова наверх.
A sage of the past once said, rightly, that after falling to the bottom of the abyss one has nothing else to do but rise and climb up again.
Решения, принимаемые <<наверху>>, зачастую оказывают неблагоприятное воздействие на тех, кто находится <<внизу>>, что обусловливает необходимость расширения практики использования подхода <<снизу вверх>>.
Decisions made at the top often adversely affect those at the bottom; hence the great need for a bottom-up approach.
Поэтому я призываю всю нацию мобилизовать свои силы с тем, чтобы мы могли пройти этот этап в спокойной обстановке. <<Дети умеют взбираться наверх, однако не знают как спуститься>>.
That is why I urge the whole nation to mobilize itself so that we can get through this stage in serenity. "Children know how to climb up, but they do not know how to get down again."
Хорошая и рационально поставленная работа системы Организации Объединенных Наций в области развития на местах должна более организованно "находить путь наверх" и влиять на решения, принимаемые по вопросу финансирования.
The good work and best practices of the United Nations development system in the field have to "percolate up" and influence decision-making on funding in a more organized way.
Большая концентрация богатства затрудняет возможности для людей, находящихся на нижних ступенях <<лестницы>> доходов, подняться наверх и стать частью среднего класса или верхнего сегмента населения по уровню доходов.
The greater concentration of wealth makes it harder for people at the bottom to move up the income ladder and become part of the middle class or the top population segment of income distribution.
Несмотря на то, что холодильные установки должны оставаться на самых низких подвальных этажах, электрораспределительные устройства и другие органы управления холодильных установок переносятся наверх во избежание подтоплений нагоном воды во время будущих ураганов.
Although the chillers must stay on the lowest levels of the basements, the electrical switchgear and other chiller controls are being moved up out of the reach of future storms.
Да... наверх, туда... наверх...
Yeah. Up... out there. Up...
Я двигаюсь наверх, ты тоже двигаешься наверх.
I move up, you move up.
— Она наверху у мамы.
With my mother up stairs.
– Ну ты, гаденыш, там, наверху!
Ho la! You up there, you dunghill rat!
Их чемоданы уже были доставлены наверх.
Their trunks had already been brought up.
Живоглот выскочил наверх первый.
Crookshanks darted up first;
— Мы здесь! — неожиданно крикнула Гермиона. — Здесь, наверху!
“WE’RE UP HERE!” Hermione screamed suddenly.
Он оглянулся, потом посмотрел наверх: однако они уже высоко забрались.
He looked back, and then he looked up;
Он снова взбежал наверх, пот лил с него ручьем.
He ran up again, and sweat began to trickle down his face.
— Пророчество разбилось, когда я пытался втащить Невилла наверх по ступеням!
The prophecy smashed when I was trying to get Neville up the steps!
Все дружно компенсировали упущенное на банкете, поглощая принесенную наверх еду.
Everyone was eating the food that had been sent up.
Последним полез Франсуа, когда и нарты и вся поклажа были подняты наверх.
François came up last, after the sled and load.
- Заткнись, дурак, и полезай наверх! - Наверх?
"Be silent, fool, and come up here." "Up?"
Есть кто там, наверху?
Is anybody up there?
Наверху кто-то есть?!
Someone’s up there?’
Он пришел сюда, наверх, не без плана. Наверх?
He had not come up here without a plan. Up here?
- Он там, он там наверху!
“It’s there, it’s up there!”
Наверху ее не было.
It hadn’t been up there.
Он где-то там наверху.
It's up there somewhere.
— Но ты ведь еще наверху!
But you're still up there!
Но все же ему было хорошо там наверху.
He was happy up there, however;
— Поднимайтесь наверх! — прокричала Маэва. — Наверх, к ракетной установке!
Up!” cried Maeva. “Up to the missile-gun turret.
adverbio
Все это время напуганная семья лежала на полу в одной из комнат наверху.
The family stayed, terrified, on the floor of an upstairs room.
Муна и Совая жили наверху, они общались друг с другом через домофон.
Muna and Sowaya lived upstairs and they communicated through an intercom.
2.9 Очевидцы из числа заключенных утверждают, что инцидент начался на первом этаже, где во время спора один из надзирателей избил заключенного, после чего тот побежал наверх.
2.9 Eyewitnesses among the prisoners submit that the incident started on the ground floor when an inmate was beaten by a warder during an argument, after which the prisoner ran upstairs.
Наверху, твоя спальня наверху.
Upstairs, your bedroom's upstairs.
Куда ты идёшь? Твоя одежда наверху. Наверху!
Your clothes are upstairs upstairs
Идем наверх. Посмотрим наверху.
Let's look upstairs.
- Командующий операцией наверху?
- Commander's upstairs?
— Нет… нет… наверху… Поттер!
“No… no… upstairs… Potter!”
Они все наверху в сумке.
“Nope, they’re upstairs in my bag,”
— Это харчевня, наверху-то?
“Is this a cook-shop, the place upstairs?”
Наверху опять послышался шум.
There was a fearful row going on upstairs again.
Дамблдор, увидимся наверху.
Dumbledore, I’ll see you upstairs.”
Но раздался опять крик наверху.
However, at this moment, the noise began again upstairs.
— Он наверху, — улыбнулся Гарри.
“It’s upstairs,” said Harry, grinning back.
Больше всего ему хотелось быть наверху, в постели.
he wished he were upstairs in bed.
Маляр ушел обратно наверх.
The painter went back upstairs to paint.
Что произошло, когда она отвела тебя наверх?
What happened when she took you upstairs?
А, понятно! Наверху. Где именно наверху?
I see. Upstairs. Where, upstairs, Chooka?
А разве их нет наверху? - Нет.
They aren't upstairs?" "No."
— А разве они не наверху?
“Aren’t they upstairs?”
- Но ведь наверху ничего нет!
"But there's nothing upstairs!”
Он как раз наверху.
He's right upstairs.
Она сказала, что наверху.
She said it was upstairs.
— Сейчас они наверху.
“They're upstairs now.
– Там что-то наверху.
There's something upstairs,
– Тогда пошли наверх.
Then come upstairs.
adverbio
Они не соединены структурно с подвесным полом конторских помещений наверху.
They are not connected structurally to the suspended office floor above.
В ней содержалось 54 человека, как осужденных, так и лиц, заключенных под стражу до суда, которые размещались на двух этажах; восемь камер находилось внизу и семь наверху.
Fifty-four prisoners, both convicts and pretrial detainees, were held on two floors, with eight cells downstairs and seven above.
3. Помимо вышеуказанных мер, как отмечалось в докладе Генерального секретаря о деятельности Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников (A/68/158, пункт, 65), задаваемый наверху тон является чрезвычайно важным для обеспечения необходимого культурного сдвига.
3. In addition to the above measures and as noted in the report of the Secretary-General on the activities of the United Nations Ombudsman and Mediation Services (A/68/158, para. 65), setting the tone at the top is crucial to ensuring the necessary cultural shift.
Иногда я наверху.
At times above.
Мужчины остались наверху.
The men remained above.
Наверху никого нет.
There's no one above.
Элли, посмотри наверх.
Ellie, look above you.
Не развратничайте наверху!
No dildoing above me!
Это решили наверху.
This goes way above us.
А наверху - терраса.
And over there above, the terrace.
Наверху вызвездило, но луны не было.
Above it the stars were thick in the dim sky, but there was no moon.
Джессика уловила движение наверху.
Jessica's eyes caught motion above them.
Наверху снова зазвучал голос Беллатрисы.
From above came Bellatrix’s voice.
Вопли и крики отдавались эхом где-то наверху.
There were screams and yells reverberating from somewhere above them;
– У нас нету времени испытать его, – пытался протестовать человек наверху.
"We haven't time for the test," the voice above them protested.
Порой они вспыхивали наверху, должно быть, на ветках, - и это было страшнее всего.
And sometimes they would gleam down from the branches just above him; and that was most terrifying.
— Од де одид! — раздался наверху чей-то голос. — У дего еще есдь я!
shouted a voice from above them. “He’s still god be!”
Где-то наверху его ждала кровать с четырьмя столбиками, чудесно мягкая, теплая…
His four-poster bed was waiting somewhere above, wonderfully warm and soft…
– Авось наверху посуше, – сказал Гимли. – Пойдем-ка, Гамлинг, посмотрим, что делается на стене.
‘It will be drier above,’ said Gimli. ‘Come, Gamling, let us see how things go on the wall!’
Наверху беспокойно зашуршали крылья, и большая бурая сова угрожающе щелкнула клювом.
There was a restless shifting of wings from above and a large brown owl snapped his beak in a menacing fashion.
Наверху было отверстие!
There was an opening above.
- Тогда подожди наверху.
“Then wait above,”
Наверху была гостиная.
Above was the living room.
Там, наверху, только небо.
above there is only heaven!
Он наверху, в лаборатории.
He is above, in the laboratory.
Наверху царила тишина.
There was silence above.
Она была наверху, я внизу.
He was above, I below.
Наверху что-то взорвалось.
Something detonated above them.
adverbio
Наверху - воздушные акробаты.
Overhead, sky dancers.
Оно было наверху?
Was it in the overhead?
Наверху нет кораблей. - Тогда куда они дематериализовались?
- No spaceships overhead.
И все любят переключатели наверху.
And everybody loves an overhead switch.
Позвольте, я это наверх уберу?
Can I stow that overhead for you?
Небольшай лавочка с квартиркой наверху.
Just a little shop with a little overhead.
- Могу я хотя бы выключить свет наверху?
- Can I at least turn off the overhead?
Лампу наверху, идиот, она светит мне прямо в глаза.
The overhead light, you fool, it's blinding me.
А наверху куча голубей, которые вдруг превращаются в стервятников.
All the pigeons overhead starting to turn into vultures.
Я услышала, что наверху скрипят доски пола и происходит наше очередное обновление, вот и подумала, раз вы не спите, может, устроим маленькую вечеринку с ночёвкой – только мы, девочки.
I HEARD THE FLOORBOARDS SQUEAKING OVERHEAD AND... OUR NEXT RENOVATION.
Прозвучали шаги, потом наверху все стихло. В гостиной прислушивались, не донесется ли еще какой-нибудь звук из подвала.
Footsteps crossed the room overhead, then there was silence.
Петтигрю упал на колени, и в ту же секунду наверху дико закричала Гермиона.
Pettigrew dropped to his knees, and at the same moment, Hermione gave a dreadful scream from overhead.
Наверху опять закричала Гермиона. Было слышно, что Беллатриса тоже кричит, только слов не удавалось разобрать, потому что Рон снова заорал: — ГЕРМИОНА!
Hermione screamed again from overhead, and they could hear Bellatrix screaming too, but her words were inaudible, for Ron shouted again, “HERMIONE!
И однако наверху царило смятение.
But overhead there was turmoil.
Наверху хлопнула дверь.
Overhead, a door slammed.
Наверху грохотали трамваи.
Trams rumbled overhead.
Шевеление наверху продолжалось.
The overhead vibrations continued.
Наверху смыли воду в туалете.
Overhead, a toilet flushed.
— Видишь этот пролет наверху? — Мост?
“See that overhead?” “The bridge?
Наверху послышались шаги.
Footsteps were heard overhead.
Все лампы наверху погасли.
All of the overhead lighting was dead.
Наверху остановилась электричка.
An electric train waited overhead.
Человек уставился в темноту наверху.
The man stared into the shadows overhead.
preposición
388. 17 апреля было сообщено о том, что мирные демонстранты, расположившиеся наверху Джебель-Деэк, провели там свой первый месяц.
388. On 17 April, it was reported that the peaceful protesters atop Jabal Deek had reached the end of their first month.
228. Каждый из восьми наблюдательных пунктов был укомплектован в среднем семью военнослужащими, обычно имевшими на вооружении один бронетранспортер (БТР) с установленным наверху тяжелым пулеметом калибра 0.50.
228. Each of the eight observation posts was manned by an average of seven soldiers, generally equipped with an armoured personnel carrier (APC), with a 0.50-calibre heavy machine-gun set atop.
Джимми Картер... наверху...
Jimmy Carter... atop...
Ты же знаешь, я высек твое имя на камне Наверху пирамиды в Гизе
You know, I etched your name in stone atop the pyramid at Giza.
Но те, кто наверху, они все знают правду о происходящем, вот так вот.
But the people atop, they all know the truth of what's happening, and that's what it is."
Вскоре американский астронавт залезет наверх ракеты... и это, возможно... будут самые смертельные трюки, которые когда-либо показывали.
Soon, one American astronaut will climb atop that rocket... in what may be the greatest death-defying stunt ever broadcast.
Наверху было ветрено.
It was windy atop the battlements.
Итак, ты, Джон, будешь наверху колоннады.
John, you'll be atop the colonnade.
Наверху был большой компас.
Atop them was what seemed to be a large compass.
Самую надежную поместили наверху Пилона.
The most reliable was ensconced atop the Pylon.
Наверху его мигала красная лампочка.
A red light atop the machine was blinking rapidly.
Теперь от линзы наверху машины исходило тусклое свечение.
A dim glow emanated from the lens atop the machine.
Наверху садовой ограды неподвижно лежала маленькая фигурка.
A small form lay unmoving atop the garden wall.
Наверху ближнего минарета истерично хлопал на ветру вымпел.
Atop the highest minaret, a pennon flapped hysterically in the wind.
adverbio
Оставайтесь наверху, мадам.
Stay aloft, madame.
Наверх, надо найти сундук
Aloft. Find the chest.
Давайте наверх, мистер Коффин.
Get aloft, Mr. Coffin.
Как оставаться наверху?
How do you stay aloft?
Все наверх, брамселя скорей!
Hands aloft to loose ta'gallants!
Ладно, свистать всех наверх!
All right, ya swabs, aloft with ya!
Джордж, закрепляй веревку и наверх
George, rig a line, aloft with you.
Лампу повесь наверху колокольни
Hang a lantern aloft in the belfry arch
Крылья Титании, перенесите мои глаза наверх, так как предлагаю тебе...
Wings of Titania, bear mine eyes aloft as I bid thee...
Было так хорошо вновь оказаться наверху.
It was good to be aloft again.
– Так поднимите тело наверх!
Then get the body aloft!
Лестница была выдернута наверх.
The ladder was jerked aloft.
Ты был наверху, я вижу.
You've been aloft, I see."
Отправьте вашего друга наверх.
Send your friend aloft.
Гражданин Джермин ненароком взглянул наверх.
Casually Citizen Germyn glanced aloft.
— Барри почти все время проводит наверху.
“Barry spends most of his time aloft.”
Как и все наверху, они были скромны: традиция равенства соблюдалась и в этом.
It was as meager as any; equality aloft was another tradition.
Сколько времени вы намерены провести наверху?
How long are you planning to stay aloft?
Я просто опять бы хотел очутиться там, наверху, вот и все.
I'd just like to be aloft again, that's all."
adverbio
—Чья одежда была наверху?
“Whose robe was uppermost?”
Наверху все дерево этого импровизированного стула было исчерчено бесчисленным числом царапин и зарубок, оставленных лезвием, скорее всего, топорика.
This log bore on its uppermost surface innumerable scars where it had been struck by a blade, possibly by a hatchet.
Я мечтаю, чтобы мир опять изменился, перевернулся с головы на ноги, тогда мы окажемся наверху и я вернусь к нормальной жизни.
My dream is that the world will change again, swing topsy-turvy until we are uppermost once more, and I am restored.
Но к тому времени, как мы полетели наверх, воздев копья, на которых мрачно поблескивали в сгустившихся сумерках серебряные вещицы, скелет уже добрался до верха древнего обелиска.
But as we rose, spears lifted, silver ornaments glinting darkly in the dusk, the skeleton reached the uppermost point of the ancient stone.
Я не потрудился рассказать, что упал на короля, который потерял равновесие, взбираясь по разбитым бревнам частокола, и если бы не счастливый случай, что я упал назад, со щитом и мечом наверху, мы оба погибли бы.
I did not bother to say that I had tripped over the king, who had lost his balance climbing over the splintered logs of the palisade, and if not for the happy chance that I had fallen backward, shield and sword uppermost, we would both have been dead.
Он упал ему в ноги, дернул за колени и сбил с ног. Темные очки отлетели в сторону, и двое людей в синем принялись кататься по земле. Человек в форме оказался наверху. Я бросился ему на помощь и с размаху уселся на ноги здоровяку.
The sunglasses flew off in a shiny arc and the two large figures lay in a writhing entwined mass, the blue uniform uppermost and holding his own. I went to his help and sat on Muscles’ ankles, crushing his feet sideways with no compunction at all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test