Traducción para "замечаются" a ingles
Замечаются
Ejemplos de traducción
Давайте же добиваться того, чтобы нас замечали.
Let us be seen.
Это каменистая, песчаная, усыпанная шипами тропинка, которую иногда не замечают.
It is a track that sometimes cannot be seen, rocky, sandy, full of thorns.
Суда без опознавательных знаков, часто замечаемые у наших берегов, уходят, не подвергаясь никакому контролю.
Often, unidentified vessels are seen along our coasts and leave again before they can be inspected.
Изза того, что люди, живущие в нищете, попрежнему рассматриваются всего лишь как получатели помощи, их собственные усилия и надежды часто не замечаются.
As people living in poverty continue to be seen as mere recipients of assistance, their own efforts and hopes are often overlooked.
Лишь за последнее время его стали замечать и, более того, стала усиливаться тенденция к предоставлению ребенку возможности быть услышанным и пользоваться уважением.
Only recently has he or she become "seen" and, furthermore, the movement is growing to give him or her the space to be heard and respected.
Но тогда давайте обсудим, какие дополнительные технические средства требуются этому залу, чтобы, когда делегат поднимает руку, его сразу замечали.
Let us therefore discuss the additional technical means we require in this Hall for a representative to be seen immediately upon raising his hand.
Разве вы сами не замечали, что, хотя они бывают разные по росту, окрасу или породе, у них нет никаких проблем, чтобы узнать, к кому относятся их <<ближние>> -- к собакам или к кошкам.
Have you not seen how they have no problem recognizing other cats and dogs, no matter what their breed, colour or pedigree.
В этой статье победительница конкурса призывает других девушек осваивать профессии даже в тех областях, которые считаются традиционно мужскими, и замечает, что девушки способны добиваться таких же успехов, что и мужчины.
In the Article, the winner encourages other girls to take up trades even if a field traditionally seen as a male dominated, mentioning that girls are as capable in succeeding as males.
Наряду с тем, что раздаются призывы к смягчению санкций в отношении Сербии и Черногории и давление на боснийских сербов практически не приносит никаких результатов, правительство Республики Боснии и Герцеговины не замечает, чтобы какие-либо из обещаний Контактной группы были выполнены.
While easing of sanctions is being promoted for Serbia and Montenegro and the Bosnian Serbs face a practically ineffectual tightening, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has not seen any of the promises of the Contact Group delivered.
Теперь ей, во всяком случае, все было ясно – отдельные детали сложились, все те странные слова и поступки, которые она замечала в последние дни, – теперь она могла все это как бы истолковать.
It all became clear to her—the broken stems of meaning she had seen in words and actions around her these past few days could now be translated.
Вечер принес с собой неожиданно холодный дождь, первый за несколько недель, и внезапно наступило одно из необъяснимых мгновений, в которые эти люди, казалось, замечали нечто интересное.
As evening drew in, bringing with it an unexpected gust of chilly rain for the first time in weeks, there occurred one of those inexplicable moments when they appeared to have seen something interesting.
Дарси, напротив, видел вокруг себя толпу людей довольно безобразных и совершенно безвкусных, к которым он не испытывал ни малейшего интереса и со стороны которых не замечал ни внимания, ни расположения.
Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure.
Хотя Джейн говорила, что известие о приезде Бингли ничуть ее не тревожит, и даже верила в это сама, Элизабет все же ясно замечала ее волнение. В каждом ее поступке обнаруживались взвинченность, нервозность, столь несвойственные ей в обычное время.
In spite of what her sister declared, and really believed to be her feelings in the expectation of his arrival, Elizabeth could easily perceive that her spirits were affected by it. They were more disturbed, more unequal, than she had often seen them.
— И то и другое, — уклончиво ответила Элизабет. — Я давно замечаю частые совпадения в нашем образе мыслей. Оба мы мало общительны и не склонны к разговору, если только нам не представляется случай сказать что-нибудь из ряда вон выходящее — такое, что может вызвать изумление всех присутствующих и наподобие пословицы из уст в уста передаваться потомству.
“Both,” replied Elizabeth archly; “for I have always seen a great similarity in the turn of our minds. We are each of an unsocial, taciturn disposition, unwilling to speak, unless we expect to say something that will amaze the whole room, and be handed down to posterity with all the eclat of a proverb.”
Острый глаз тети Петуньи различал неуловимый отпечаток пальца на ее сверкающих чистотой стенах и насквозь видел соседей, но отказывался замечать то, что было очевидно школьной медсестре: без всякого дополнительного питания Дадли разнесло до размеров молодого кита из породы касаток-убийц.
The school nurse had seen what Aunt Petunia’s eyes—so sharp when it came to spotting fingerprints on her gleaming walls, and in observing the comings and goings of the neighbors—simply refused to see: that far from needing extra nourishment, Dudley had reached roughly the size and weight of a young killer whale.
Он как бы не замечал всеобщего презрения к себе и каждому старался услужить, был со всеми неустанно вежлив. Но обращались все с ним, как с собакой. Только я и Бен Ганн относились к нему несколько лучше. Бен Ганн все еще несколько побаивался прежнего своего квартирмейстера, а я был ему благодарен за свое спасение от смерти, хотя, конечно, имел причины думать о нем еще хуже, чем кто бы то ни был другой, – ведь я не мог позабыть, как он собирался предать меня вновь. Доктор резко откликнулся на замечание Сильвера:
Indeed, it was remarkable how well he bore these slights and with what unwearying politeness he kept on trying to ingratiate himself with all. Yet, I think, none treated him better than a dog, unless it was Ben Gunn, who was still terribly afraid of his old quartermaster, or myself, who had really something to thank him for; although for that matter, I suppose, I had reason to think even worse of him than anybody else, for I had seen him meditating a fresh treachery upon the plateau. Accordingly, it was pretty gruffly that the doctor answered him. «Drunk or raving,» said he.
Он не замечает этого, но…
He hasn’t seen it, but-“
А он ее не замечает.
And still he hadn’t seen it.
– Неужто вы не замечаете?
“Haven’t you seen?”
или, быть может, его просто не замечали?
or was it perhaps that such significances were not seen?
— Я в нем этого не замечал.
I have not seen it in him.
- Он нас раньше не замечал.
It hasn't seen us before.
Этого он раньше не замечал.
He hadn't seen that before.
Раньше он его не замечал.
He hadn’t seen it before.
Первый раз замечаю.
First time I've seen it.
Ты никогда не замечала.
You never seen it.
Ничего такого не замечала.
Not that I've seen.
Не замечал тебя раньше.
Haven't seen you around.
Ты разве не замечала?
Haven't you seen them?
Ты просто не замечал.
You've just never seen it.
Я замечал его трижды.
I've seen him three times.
Я никогда не замечал этого.
I never seen her.
Просто не замечал.
Oh, you've seen me. You just didn't notice me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test