Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Такая непоследовательность в подходах не может не быть объяснена желанием сохранить монополию, причем предпринимаются попытки реализовать это желание и за счет ДВЗИ.
This inconsistency in approach can only be explained by the desire to retain a monopoly, a desire which is sought to be furthered by the CTBT.
:: уделение основного внимания желаниям и мировоззренческим установкам;
Focus on desire and attitude
Неотразимое и необъяснимое желание повлекло его.
An irresistible and inexplicable desire drew him on.
Она тоже была с желаниями сильными, но более упорными, чем порывистыми.
She too, had passionate desires, but they were persistent rather than impetuous.
Он вселял в Бэка сильную тревогу, вызывал непонятные желания.
It filled him with a great unrest and strange desires.
– Ты думала только о том, что твой герцог хочет сына! – резко возразила старуха. – А его желания здесь ни при чем!
"You thought only of your Duke's desire for a son," the old woman snapped. "And his desires don't figure in this.
Неужели такая сила в этом желании жить и так трудно одолеть его?
Was there really such force in this desire to live, and was it so difficult to overcome it?
И они наконец вежливо распрощались со взаимным желанием никогда больше не встречаться.
and they parted at last with mutual civility, and possibly a mutual desire of never meeting again.
но у меня явилось неудержимое желание напомнить вам о себе, и именно вам.
but I am conscious of an irresistible desire to remind you of my existence, especially you.
И ощутил приступ отвращения, смешанный со странным желанием рассмеяться.
He felt a stab of revulsion mixed with a bizarre desire to laugh.
Желание было таким странным и не менее непреодолимым, как желание убивать, желание насыщаться.
The desire for her was as strange and undeniable as the desire to kill, or the desire to feast.
Удовлетворить желание значит сотворить новое желание.
The satisfaction of the desire is the creation of a new desire.
Желание кем-то владеть — или желание кого-то освободить?
The desire to possess someone, or the desire to free them?
Это было желанием, будь оно проклято, настоящим похотливым желанием.
It was desire, damnit, real, live desire.
Кто же я? У меня есть желания, но я — не эти желания. Кто же я?
Who am I? I have desires, but I am not those desires. Who am I?
Нет, это не было желанием плотской любви, но тем, как бы его ни называть, что лежит в основе этого желания.
Not desire, but whatever the thing was that lay behind desire.
Как примирить желание мужчин и ее желание быть в их глазах красивой?
How was she to reconcile men's desire with the desire to be beautiful in their eyes?
Подобные мысли вели к желаниям, а желания трудно контролировать.
Such dreams led to desires. Desires were hard to control.
sustantivo
Это было заветным желанием их матерей.
It was the favourite wish of his mother, as well as of her’s.
Какие у него желания и, так сказать, мечты, если можно?
What are his wishes and, so to speak, his dreams, if you can say?
– «Если бы желания были рыбами, мы бы все забрасывали сети…» – пробормотал он.
"If wishes were fishes we'd all cast nets," he murmured.
Всё мое желание в том, чтобы ты был счастлив, и ты это знаешь;
All I wish is that you may be happy, you know that.
– Сейчас отдохну. Зачем вы хотите отказать мне в последнем желании?..
I shall have time to rest. Why will you not grant my last wish?
Неужели ж нам каждое желание ваше за приказание считать?
Should we really regard your every wish as an order?
— Да, дружок, есть такое желание. Такое скромное маленькое желание.
Wish it was that, laddie. Wish it was that little thing.
— Конечно, — согласился Сарм, — потому что желание Матери — это желание роя.
“Of course,” said Sarm, “for the wish of the Mother is the wish of the Nest.”
— Да, — сказала Тифани. — Это последнее желание, третье желание.
“Yes,” said Tiffany. “That’s always the last wish, the third wish.
Хоквату пообещали право на исполнение желания – любого желания.
Hoquat had been granted the right to a wish -- any wish.
sustantivo
- Знаешь, Гэл, было бы желание. Было бы желание.
See, where there's a will, and there is a fucking will...
sustantivo
Никто не способен удовлетворить все свои желания, даже правительство.
Nobody got everything they wanted, including the Government.
Тех, кто не желает сохранения государств, обладающих ядерным оружием, обвиняют в желании пополнить их число.
Those who want no nuclear-weapon States are being accused of wanting to increase their number.
оказание поддержки странам, изъявившим желание создать РВПЗ.
To provide support to countries wanting to develop a PRTR.
желание иметь недвижимую собственность для передачи по наследству детям;
They want to have real property to pass on to their children;
Мальчики желанны, ибо их ценят выше, чем девочек.
Boys are wanted because their worth is considered more than that of girls.
Сопротивление моим желаниям, твоим желаниям, желаниям кого-то другого... это меня... удивляло.
Being confronted with what I want, not being what you want, not being what someone else wants. It just... surprised me.
Однако никакого желания поприветствовать остальных родственников Перси не проявлял.
But Percy showed no sign of wanting to greet any of the rest of the family.
Желание нравиться Чжоу словно принадлежало прошлому, почти никак не связанному с настоящим.
Wanting to impress Cho seemed to belong to a past that was no longer quite connected with him;
Амбридж испустила негромкий девичий смешок, вызвавший у Гарри желание чем-нибудь ударить ее.
Umbridge laughed a soft girlish laugh that made Harry want to attack her.
– Сейчас – это желание от меня отделаться, потому что пока я здесь, как вы полагаете, это утро ничего доброго вам не сулит.
“Now you mean that you want to get rid of me, and that it won’t be good till I move off.”
Хочешь освободить их против их желания. — Разумеется, они желают освободиться! — возразила Гермиона, но лицо ее порозовело. — И не смей трогать шапки, понятно? Она вышла.
You’re setting them free when they might not want to be free.” “Of course they want to be free!” said Hermione at once, though I her face was turning pink.
Гарри совершенно забыл, что это происходит на глазах у всех преподавателей, у него было только одно желание: сделать Малфою как можно больнее.
He had completely forgotten that all the teachers were watching: all he wanted to do was cause Malfoy as much pain as possible;
– Когда Бог желает, чтобы тварь его встретила свою смерть в некоем месте, то так направляет он желания сей твари, что они ведут ее в назначенное место.
When God hath ordained a creature to die in a particular place. He causeth that creature's wants to direct him to that place.
Подходи медленно, отвори дверь сам – ровно настолько, чтобы пролезть, слышишь? Я не спешил, да и не мог бы спешить при всем желании.
Come slow; push the door open yourself-just enough to squeeze in, d' you hear?» I didn't hurry; I couldn't if I'd a wanted to.
Пивз выразил желание присутствовать на банкете. Но тут все ясно, вы его прекрасно знаете — совершеннейший дикарь, не может смотреть на тарелку с едой без того, чтобы не швырнуть ею в кого-нибудь.
He wanted to attend the feast—well, it’s quite out of the question, you know what he’s like, utterly uncivilized, can’t see a plate of food without throwing it.
Желание все узнать и желание не знать ничего.
It was wanting to know everything and wanting to know nothing.
Моё желание и сопротивление желанию — вот что создало этот момент.
My wanting and denying that want, that helped make this moment what it was.
sustantivo
Это желание стимулируется низкими размерами пенсионных пособий.
This aspiration is strengthened by the low levels of pensions.
Самым страстным желанием палестинцев остается палестинская государственность.
Palestinian statehood remained the apex of Palestinian aspirations.
Именно Генеральная Ассамблея выражает глубокие желания и чаяния народов и наций.
It is in the General Assembly that the profound aspirations of peoples and nations reside.
Чаяния народов на лучшую жизнь - это законное желание, которое нельзя игнорировать.
The aspiration of peoples for a better life is a legitimate quest which cannot be ignored.
Мы глубоко сожалеем о том, что их желание продвигаться вверх по служебной лестнице не учитывается в полном мере.
We deeply regret that their aspirations for upward mobility are not fully appreciated.
Мы считаем естественным желание рассчитывать на помощь заместителя Генерального секретаря.
To benefit from the assistance of a Deputy-Secretary-General appears to us a natural aspiration.
Мы в полной мере понимаем желание некоторых из этих стран занять места постоянных членов.
We fully understand the aspirations of some of these countries to permanent membership.
Уверяю тебя, Фави Тарр, мои желания достижимы.
Cause I assure you, Favi Tarr, my aspirations are achievable.
У Чарли есть книга с его желаниями и стремлениями.
- Yeah. Charlie keeps a book of dreams and aspirations.
Ну, что мы теперь? Все-то мы, все без исключения, по части науки, развития, мышления, изобретений, идеалов, желаний, либерализма, рассудка, опыта и всего, всего, всего, всего, всего еще в первом предуготовительном классе гимназии сидим!
Well, so where are we all now? With regard to science, development, thought, invention, ideals, aspirations, liberalism, reason, experience, and everything, everything, everything, we're all, without exception, still sitting in the first grade!
Сейчас все вчерашние устремления и желания стали ничтожны.
Her aspirations of yesterday were meaningless.
- Эти формулы - издевательство над всеми желаниями и стремлениями!
These equations make a mockery of all aspiration.
Грустная истина заключалась в этом желании.
The whole sad truth about herself was in that melancholy aspiration.
Потерю агрессии, слепого желания, энергичного стремления куда-то.
A loss of aggression, of energetic aspiration, of blind appetite.
Его стремления перекликаются с желаниями человека из моих снов.
His aspirations -- and accomplishments -- dovetail with those of the person in the dream.
12 Овен инициатива – ограничение, желание Венера
12th Aries initiative X confinement, aspiration Venus 8th
Она пожала плечами, будто сразу ослабев от сильного человеческого желания или человеческого бессилия.
She shrugged, as if made weary by human aspirations — or human vanity.
sustantivo
Оратор выражает желание относительно того, чтобы проект был принят консенсусом.
It was hoped that the draft resolution would be adopted by consensus.
Он выражает желание услышать ответ делегации по этому поводу.
He would like to know the delegation's views on that matter.
В ходе настоящего исследования респонденты не сообщили о наличии у них такого желания.
In this study, respondents did not indicate that they would like to do this.
По его словам, он возымел желание изучить юриспруденцию, а я, конечно, не мог не понять, что тысячи фунтов для этого недостаточно.
He had some intention, he added, of studying law, and I must be aware that the interest of one thousand pounds would be a very insufficient support therein.
И, больше обычного горя желанием встретить гостей возможно приветливее, она справедливо опасалась, что всякая способность казаться приветливой может на этот раз ей изменить.
and, more than commonly anxious to please, she naturally suspected that every power of pleasing would fail her.
Ему удалось совладать с желанием обругать Рона, он знал, что завтра, когда Рон снимет с себя крестраж, настроение его пусть немного, но все же улучшится.
He managed to fight down the impulse to swear at Ron, whose attitude would, he knew, improve slightly when the time came to take off the locket.
sustantivo
Что же касается страстного желания приступить к внутренним изменениям, то здесь, безусловно, имеется сдерживающий фактор.
Certainly, the appetite to embark on internal change is limited.
Наши правительства не могут довольствоваться тем, что они наблюдают за развитием того или иного события по каналам CNN, ибо это лишь усиливает желание государств получить информацию.
Watching an event unfold on CNN does not satisfy our Governments' appetite for information; it simply sharpens it.
Афганское население испытывает разочарование по поводу того, что демократические институты не принесли ожидаемых результатов, однако желания отказаться от этих институтов у него нет.
There are frustrations among the Afghan people about democratic institutions not having delivered enough, but there is no appetite to abandon those institutions.
58. Однако государства-члены не испытывают большого желания проводить новые такие мероприятия, рассматривая их как дорогостоящие и непредсказуемые в политическом отношении.
58. Member States have little appetite, however, for more such events, seeing them as costly and politically unpredictable.
Имеется желание и возможность для изменений, которые должны придать значительную уверенность тем, кто долгое время выступал за равенство.
There is an appetite and capacity for change that must give great reassurance to those who have been banging the equality drum for a long time...
На мой взгляд, договор о торговле оружием демонстрирует, что международное сообщество по-прежнему испытывает горячее желание заключить договор в рамках системы Организации Объединенных Наций.
For me, the Arms Trade Treaty demonstrates that there is a great appetite still in the international community to conclude a treaty within the United Nations system.
Высокие процентные ставки в некоторых странах, неутолимое желание инвесторов идти на риск в совокупности с избытком ликвидных средств способствовали привлечению в регион рекордного объема портфельных инвестиций.
High interest rates in some countries, investors' appetite for risk, together with excess global liquidity, attracted record levels of portfolio capital to the region.
Пьянство, азартные игры, потакание своим низменным желаниям.
Drinking, gambling, indulging your basest appetites.
Желанье надо напоить, пресытить, Чтобы, изнежившись, угомонилось.
The appetite may sicken, and so die.
Но при этом аппетиты и нездоровые желания его не уменьшились.
But he still had the same appetites, the same sick cravings.
Не было ни одного пристрастия или желания, которое нельзя было удовлетворить.
No need here for either appetite or curiosity to go unsatisfied.
— Очень вкусно, — повторил я, продолжая есть без всякого желания.
‘It’s good,’ I repeated, eating without appetite.
sustantivo
iv) осужденное лицо действует, испытывая горячее желание причинить страдания или удовольствие от причинения страданий, или действует в целях возбуждения или удовлетворения полового влечения;
(iv) The convicted person acts under a feeling of avidity or pleasure to cause suffering, or for excitement or satisfaction of sexual impulses;
В отличие от таких молодых людей молодежь, принадлежащая к основным группам общества, склонна употреблять вредные вещества скорее из желания получить больше удовольствия, а также на отдыхе и во время культурных мероприятий.
In contrast, mainstream youth are more likely to use substances to enhance pleasure and as part of their leisure activities and culture.
Эта свобода и, соответственно, эти прогрессивные нововведения расширяются и ограничиваются по желанию и воле властей, которые наделены чрезмерным правом субъективной оценки и принятия мер (в частности, в форме вмешательств).
The freedom and, therefore, the progress in question are granted and withdrawn according to the pleasure of authorities having excessive discretionary powers and power to act (i.e. interference).
Он по-прежнему под стражей по желанию ее величества.
He's still being detained at her majesty's pleasure.
Нарцисса сидела прямо и бесстрастно, между тем как Беллатриса склонялась над столом к Волан-де-Морту так, точно одних только слов было мало, чтобы выразить ее желание полнейшей близости к нему. — Большей радости, — повторил Волан-де-Морт, немного склонив голову набок и вглядываясь в лицо Беллатрисы. — Из твоих уст, Беллатриса, такие слова значат немало.
where Narcissa sat rigid and impassive, Bellatrix leaned toward Voldemort, for mere words could not demonstrate her longing for closeness. “No higher pleasure,” repeated Voldemort, his head tilted a little to one side as he considered Bellatrix. “That means a great deal, Bellatrix, from you.” Her face flooded with color;
Разнообразие, удовольствие, удивление исполнение желаний...
Diversity, pleasure, amazement, fulfillment ...
Они не противились желанию остановиться и посмотреть что-нибудь, заинтересовавшее их.
They did not linger with pleasure at a display or stop to be tempted by a treat.
Он показал ей безудержность желания, но удовольствия не доставил.
He had shown her the relentless drive of passion but none of the pleasure.
Закон или мое собственное желание... О Боже Всемогущий.
To the law or my own pleasure… ? Oh, great God almighty.
Явно испытывает восхитительное удовольствие от разделенного желания!
She had easily discovered the delightful pleasure of shared lust.
Ее стоны от испытываемого наслаждения смешались с львиным рыком его желания.
Her sigh of pleasure mingled with his growl of need.
sustantivo
Даже возникло желание сочинить поэму экспромтом.
Actually puts me in the mind to write a spoken word poem.
Сегодня у него не было желания щадить его чувства.
On this day, he hadn't the patience to mind the man's feelings.
Я не имею ни малейшего желания быть раздавленным этой историей.
I have no mind to be crushed in this business.
sustantivo
А желание такое у вас возникнет, можете не сомневаться. — Губы волшебницы искривила улыбка: — Запомни — если человек с обычной кровью прикоснется к воде из Пещеры Парагона или проглотит хотя бы одну ее каплю, это приведет к его неминуемой мучительной смерти.
And appetizing it shall be.” Kluge turned his eyes to the crooked smile upon her face. “For one of unendowed blood to touch or drink the water of the Caves of the Paragon is a sure invitation to an agonizing death.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test