Traducción para "worryingly" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Worryingly, less than 5 per cent of FDI had flowed to developing countries in 2005.
Тревожит то, что в 2005 году на развивающиеся страны пришлось лишь менее 5 процентов общего объема прямых иностранных инвестиций.
More worryingly, the indefinite extension of the Treaty seemed to have been interpreted by some countries as a recognition of an alleged right to indefinitely possess nuclear weapons.
Еще более тревожит то, что бессрочное продление Договора, как представляется, некоторыми странами было истолковано как признание предполагаемого права на бессрочное обладание ядерным оружием.
More worryingly, they constitute an unfortunate effort in drawing unacceptable parallels between what has been proved and documented as crimes against humanity committed by the Serbian regime of Milosevic and their victims.
Более тревожит то, что они представляют собой неуместную попытку провести недопустимую параллель между преступлениями против человечности, которые, как это было доказано и документально подтверждено, были совершены сербским режимом Милошевича, и жертвами этих преступлений.
With regard to many parts of Afghanistan and Iraq, international and national staff were unable to move freely and, even more worryingly, parts of both countries remained high-risk areas for returnees and refugees.
Что касается многих частей Афганистана и Ирака, то международный и национальный персонал не может свободно передвигаться, и, что еще больше тревожит, некоторые районы этих стран остаются районами серьезного риска для возвращенцев и беженцев.
Those realities had heightened awareness of vulnerabilities in the NPT regime: the acquisition by more and more countries of sensitive nuclear know-how and capabilities; the uneven degree of physical protection of nuclear materials from country to country; the limitations on the verification authority of IAEA, particularly in countries without additional protocols in force; the continuing reliance on nuclear deterrence; the ongoing perception of imbalance between the nuclear haves and have-nots; and the sense of insecurity persisting, unaddressed, in a number of regions, most worryingly in the Middle East and the Korean Peninsula.
Эти реальности повысили осознание уязвимости режима ДНЯО, обусловленной обретением все большим числом стран чувствительного ядерного <<ноу-хау>> и потенциала; неодинаковой степенью физической защиты ядерных материалов в разных странах; ограничениями, налагаемыми на полномочия МАГАТЭ в области проверки, особенно в странах, не подписавших дополнительные протоколы; сохраняющейся опорой на ядерное сдерживание; попрежнему существующими представлениями о дисбалансе между имущими и неимущими в ядерной области и сохраняющегося чувства отсутствия безопасности в ряде регионов, прежде всего, и это особенно тревожит, на Ближнем Востоке и на Корейском полуострове.
Most worryingly, rates appeared to be rising.
Больше всего беспокоит то, что такая преступность, как представляется, растет.
Most worryingly, it may do so without giving them any opportunity for a civil alternative, any option for exit from such legal provisions and, indeed, no opportunity for adopting or changing their religion or belief.
Больше всего беспокоит то, что при этом им может не предоставляться никакой возможности для гражданско-правового альтернативного варианта, никакой возможности для отказа от таких правовых положений и, более того, никакой возможности принять или изменить свою религию или убеждения.
In other words, and worryingly, what appears to have been an ethnically based rebellion has been met with an ethnically based response, building in large part on long-standing, but largely hitherto contained, tribal rivalries.
Иными словами, не может не беспокоить то, что на восстание, которое, как представляется, имело этнические корни, последовала реакция также этнического характера, а в основе всего этого лежит давнее и ранее сдерживавшееся соперничество между племенами.
More worryingly, some States resort to disproportionate and ineffective measures, whether out of a genuine desire to protect children or as a front for censorship, such as broad and insensitive filtering and blocking systems that undermine online communication for all.
Особенно беспокоит то, что отдельные государства прибегают к применению несоразмерных и неэффективных мер, будь-то из-за искреннего побуждения защитить детей или же в попытке замаскировать цензуру, таких как установление сплошных, неизбирательных фильтров и создание систем блокировки, которые препятствуют онлайновой коммуникации для всех.
More worryingly, as communications technologies evolve, some States have adopted disproportionate restrictions on freedom of expression, presenting them as measures to protect children from harm while, in effect, they limit the rights of children and adults.
Особенно беспокоит то, что в условиях стремительного развития коммуникационных технологий отдельные государства устанавливают несоразмерные ограничения на свободу выражения мнений под видом осуществления мер по обеспечению защиты детей от причинения им вреда, хотя самом деле это делается в целях ограничения прав детей и взрослых.
More worryingly, there was nothing to see in terms of the bride either.
Ещё больше беспокоило то, что, с точки зрения невесты, смотреть было неначто.
More worryingly, at present rates, even the minimal threshold of expected achievement cannot be guaranteed.
Особое беспокойство вызывает то, что имеющимися темпами не удастся достичь даже наименее амбициозных целей.
Most worryingly, the great hope for peace in the Sudan as a whole -- the Comprehensive Peace Agreement -- could be placed in serious jeopardy.
Наибольшее беспокойство вызывает тот факт, что главная надежда на достижение мира во всем Судане -- Всеобъемлющее мирное соглашение -- может оказаться перед серьезной угрозой.
More worryingly still, 20% of respondents indicated that in this situation they would be prepared to get out of their vehicle and argue, or even that they would be prepared to engage physically with the other driver.
Еще большее беспокойство вызывает тот факт, что 20% респондентов указали, что в подобных ситуациях они готовы покинуть свой автомобиль и вступить в спор или даже драку с другим водителем.
However, incidents continue to be recorded and, most worryingly, there have been no convictions of any such offences since COHCHR began monitoring prisons in 1994.
Однако такие случаи попрежнему имеют место, и наибольшее беспокойство вызывает то, что за весь период, когда в 1994 году Отделение УВКПЧ в Камбодже начало мониторинг тюрем, ни по одному из таких правонарушений не было вынесено приговоров.
59. Most worryingly, since 1974, Turkey has pursued a systematic state policy of illegal colonization in the Turkish-occupied area, resulting in a drastic demographic change, whereby a substantial portion of the population now consists of settlers.
59. Наибольшее беспокойство вызывает то, что с 1974 года Турция проводит на оккупированной ею территории систематическую государственную политику незаконной колонизации, которая привела к радикальным демографическим изменениям, вследствие чего в настоящее время значительную долю населения составляют переселенцы.
57. Most worryingly, since 1974, Turkey has pursued a systematic state policy of illegal colonization in the Turkish-occupied area, resulting in a drastic demographic change, whereby a substantial portion of the population now consists of settlers.
57. Наибольшее беспокойство вызывает то, что с 1974 года, Турция проводит на оккупированной ею территории систематическую государственную политику незаконной колонизации, которая привела к радикальным демографическим изменениям, вследствие чего в настоящее время значительную долю жителей составляют переселенцы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test