Traducción para "hostesses" a alemán
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
The hostess led them to a table by a massive window.
Die Hostess führte sie zum Tisch an einem Panoramafenster.
A dark–haired hostess in a cocktail dress came over.
Eine dunkelhaarige Hosteß in einem Cocktailkleid kreuzte auf.
I saw you giving that air hostess a look.
»Ich hab' gesehen, was Sie der Hosteß für Blicke zugeworfen haben.
sustantivo
sustantivo
I’m sure our hostess won’t miss one loaf.
Ich bin sicher, der eine Laib wird unserer Wirtin nicht fehlen.
This story seemed to afford my hostess great amusement.
Die Geschichte schien der Wirtin großes Vergnügen zu bereiten.
The hostess directed us to a banquette beneath the bay window at the front.
Die Wirtin geleitete uns zu einem Tisch unter dem Erkerfenster im vorderen Teil des Restaurants.
The hostess’s eyes glittered at what she took to be double entendre.
Die Augen der Wirtin funkelten voller Lust über seine Antwort, die sie als Zweideutigkeit verstand.
The hostess here says you’ve been ill and haven’t eaten all day.”
Die Wirtin sagt, du bist krank gewesen und hast den ganzen Tag noch nichts gegessen.
sustantivo
To put him at his ease, Madame Naud said quietly: "Nothing gives the hostess more pleasure than to see her cooking appreciated.
Aber Frau Naud murmelte: »Nichts macht einer Hausfrau größere Freude, als zu sehen, daß man ihre Küche schätzt.
“Hello, Johnnie,” Eleanor said. She wore a long black velvet thing, a hostess gown, I think it is called, with a full skirt and low neck.
„Hallo, Johnnie“, sagte Eleanor. Sie trug ein langes schwarzes Samtgewand – „Empfangskleid der Hausfrau“ nennt man die Dinger, glaube ich –, ausgeschnitten und mit weitem Rock.
The behavior of a hostess, the subtlety of smiles, the art of hair decoration with jewels and flowers, the painting of your lips and fingernails, the use of scent upon your person, the cunning of shoes upon your little feet—ah, me, those feet of yours and all the tears they have cost!
Du kennst das Betragen einer Hausfrau, die Feinheiten des Lächelns, die Kunst, das Haar mit Edelsteinen und Blumen zu schmücken, das Schminken der Lippen und Fingernägel, den Gebrauch von Wohlgerüchen, die Wirkung der Schuhe an den kleinen Füßen – ach, deine Füße, wieviel Tränen haben sie gekostet!
Once at a dinner at the Buddenbrooks, when a course failed to come in promptly and the guests grew dull and the hostess flustered, he came to the rescue and put them into a good humour by bellowing in his big voice the whole length of the table: "Please don't wait for me, Frau Consul!"
Als auf einem Diner bei Buddenbrooks sich das Erscheinen eines Gerichtes lange Zeit verzögerte, die Hausfrau in Verlegenheit und die beschäftigungslose Gesellschaft in Mißstimmung geriet, stellte er die gute Laune wieder her, indem er mit seiner breiten und lärmenden Stimme über die ganze Tafel brüllte: »Ick bün so wied, Fru Konsulin!«
In the course of the picnic, Robert Simpson proved to be especially skillful at that. Kate played hostess and dished out the food packed by the hotel, which included cold meat pastries, Bündnerfleisch, and Speck, a type of pork, for the very hungry. As she went around distributing the plates, she added her own comments to each of the conversations she heard.
Robert Simpson erwies sich darin im Laufe des Picknicks als besonders geschickt, Kate gab die Hausfrau und verteilte vom Hotel eingepackte kalte Pasteten, Bündnerfleisch und rohen Speck für die ganz Hungrigen, und während sie die Teller austeilte, kommentierte sie jedes Gespräch, das sie mit anhörte.
Melanie took her calling with her on formal afternoons, gently forcing her into parlors in which Scarlett had not sat for more than two years. And Melanie, with a fierce “love-me-love-my-dog” look on her face, made converse with astounded hostesses. She made Scarlett arrive early on these afternoons and remain until the last callers had gone, thereby depriving the ladies of the opportunity for enjoyable group discussion and speculation, a matter which caused some mild indignation.
Sie nahm Scarlett mit, wenn sie zu den verschiedenen Besuchstagen ging, und trieb sie mit sanfter Gewalt in Salons, in denen sie seit über zwei Jahren nicht gesessen hatte. Energisch gab sie zu verstehen, daß, wer sie liebe, gefälligst auch ihre Freundin zu lieben habe, und machte dabei mit der verblüfften Hausfrau die übliche Konversation. An solchen Nachmittagen mußte Scarlett früh kommen und so lange bleiben, bis der letzte Besuch gegangen war. Dadurch sahen sich die Damen des Vergnügens beraubt, die Köpfe zusammenzustecken, zu munkeln und zu mutmaßen - was denn auch eine gelinde Entrüstung hervorrief.
At a banquet given by the Buddenbrooks one evening, when the next course was much too long in coming and the hostess was beginning to show her embarrassment and the guests were growing ill-humored, he put everyone at ease again by roaring across the table in booming Plattdeutsch, “Hope it ain’t me they’re waitin’ for, Frau Buddenbrook!” And in that same gruff, reverberating voice he was now telling dubious anecdotes, spiced with dialect idioms. Frau Möllendorpf was beside herself with laughter and kept crying in exhaustion, “Good Lord, Herr Döhlmann, stop that this minute!”
Als auf einem Diner bei Buddenbrooks sich das Erscheinen eines Gerichtes lange Zeit verzögerte, die Hausfrau in Verlegenheit und die beschäftigungslose Gesellschaft in Mißstimmung geriet, stellte er die gute Laune wieder her, indem er mit seiner breiten und lärmenden Stimme über die ganze Tafel brüllte: »Ick bün so wied, Fru Konsulin!« Mit eben dieser schallenden und groben Stimme erzählte er augenblicklich fragwürdige Anekdoten, die er mit plattdeutschen Wendungen würzte … Die Senatorin Möllendorpf rief, erschöpft und außer sich vor Lachen, einmal über das andere: »Mein Gott, Herr Konsul, hören Sie einen Augenblick auf!«
sustantivo
She wants to be an air hostess or a concert pianist.
Sie will Stewardess oder Konzertpianistin werden.
And now the hostesses keep plying me with champagne!
Und jetzt füllt mich die Stewardess mit Champagner ab.
It's my friend the air hostess, beaming down at me.
Meine Freundin, die Stewardess, strahlt mich an.
A pretty primary schoolteacher, an air hostess, a weather girl.
Die hübsche Volksschullehrerin, die Stewardess, die Wetteransagerin.
sustantivo
As the initiator of this meeting and the hostess, I shall perform the introductions.
Als Initiatorin des Treffens und Hausherrin erlaube ich mir, euch einander vorzustellen.
Softened by music, the hostess's eyes blinked in search of darkness.
Die von der Musik verschleierten Augen der Hausherrin blinzelten, weil sie Sehnsucht nach Dunkelheit hatten.
She came to my table, like a gracious hostess, but her walk betrayed her tension.
Sie kam zu mir, wie es sich für die Hausherrin gehörte, schien aber angespannt.
The visitor patted his hostess’s cheek with his short-fingered hand and kissed her below the ear.
Der Besucher tätschelte der Hausherrin mit seinen kurzen Fingern die Wange und küßte sie unter das Ohr.
Major Burnaby was between his hostess and Violet. On the other side of the girl was Ronnie Garfield.
Major Burnaby saß zwischen der Hausherrin und Violet, an der anderen Seite des jungen Mädchens saß Ronald Garfield.
Before she followed her hostess, Glyceria Romanovna whispered: ‘So you have Spanish grandees among your kin?
Bevor sie der Hausherrin folgten, flüsterte Glikerija Rybnikow zu: »Sie sind mit spanischen Grandes verwandt?
The neural repairs do not seem to be quite up to galactic standard.” She shut her mouth, afraid of seeming to criticize her hostess.
Die neuralen Reparaturen scheinen nicht ganz dem galaktischen Standard zu entsprechen.« Sie verstummte, weil sie befürchtete, dass es scheinen könnte, als kritisierte sie die Hausherrin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test