Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
Le SBSTA a noté que les Parties gardaient à l'esprit les questions intersectorielles concernant les trois Conventions de Rio lors de l'examen des points de l'ordre du jour au titre desquels se posaient de telles questions.
The SBSTA noted that Parties keep in mind any cross-cutting issues between the three Rio Conventions in their consideration of agenda items in which such issues occur.
Les médecins opéraient clandestinement des patients qui risquaient d'être arrêtés et les hôpitaux ne gardaient pas les patients qui venaient d'être opérés pour leur dispenser des soins postchirurgicaux.
Doctors operated clandestinely on patients facing arrest and hospitals did not keep operated patients for post-surgical care.
Des pays ont signalé qu'ils gardaient une trace des demandes et des réponses fournies, y compris les refus, dans des registres ou des bases de données électroniques.
Some countries reported keeping records of such requests and responses provided, including refusals, in registers or electronic databases.
Certains de ces prêtres ont libéré les enfants qu'ils gardaient en captivité, lesquels sont alors placés dans des centres d'accueil mis, parfois, craignant des représailles, certains d'entre eux sont retournés d'eux—mêmes chez les prêtres.
Some of the priests had released children whom they had been keeping in captivity, and those children had then been placed in shelters. However, some of the children, fearing reprisals, had decided themselves to return to the priests.
La plupart des commandants du contingent ne gardaient pas trace des cas de faute professionnelle.
Most of the contingent commanders did not keep records of misconduct cases.
Le Comité s'est félicité de ce que les Comores prévoyaient d'effectuer un autre versement annuel en septembre 2014 et gardaient à l'examen l'établissement d'un échéancier de paiement pluriannuel en vue de l'adopter dès que possible lorsque la situation du pays redeviendrait normale.
The Committee welcomed the indication that the Comoros would make another annual payment in September 2014 and would keep the issue of a multi-year payment plan under consideration, with a view to establishing such a plan as a matter of priority when the country's situation normalized.
Des chefs anti-balaka, dont Rochael Mokom, actuellement décédé, gardaient le bétail volé dans des camps situés non loin de Gbiti, dans la sous-préfecture d'Adama Gaza (S/2014/452, annexe 5, par. 4)122.
Anti-balaka leaders, including the late Rochael Mokom, was keeping stolen cattle in camps not far from Gbiti in the sous-préfecture of Adama Gaza (see S/2014/452, annex 5, para. 4).
142. Le représentant de l'Allemagne a estimé que conformément au 1.8.3.17, il était possible d'appliquer les conditions de la directive 96/35/CE au lieu de celles des directives cadre RID et ADR, et qu'en conséquence les Etats membres de l'Union européenne gardaient la prérogative de choisir entre l'option << examen >> et l'option << formation >>.
142. The representative of Germany considered that it would be possible in accordance with 1.8.3.17 to apply the 96/35/EC Directive instead of the RID and ADR framework directives, and that European Union member States would consequently keep their prerogative of a choice between the "examination" or the "training" options.
La commission a aussi reçu des informations sur la manière dont les autorités se servaient des adolescents qu'elles faisaient participer à de prétendues manifestations progouvernementales, si bien que les parents les gardaient à la maison quand des manifestations étaient prévues.
The commission also received information on how the Government used teenage children to participate in staged pro-Government demonstrations, leading many parents to keep them out of school when demonstrations were scheduled.
Eux, ils la gardaient.
Only difference is, they keep it.
Que gardaient-ils dans ce coffre ?
What, then, do they keep in their safe?
Pourquoi gardaient-ils leurs bottes ?
Why'd they keep their boots on?
Où te gardaient-ils ?
Where have they been keeping you?
Ils le gardaient où ?
They had a horse too. Where did they keep a horse?
Ils les y gardaient tous ?
What about everyone else? Where were they keeping y'all?
Voilà ce que tes amis gardaient.
That's what your lot was keeping.
Ils gardaient cette fille prisonnière.
They were keeping this girl prisoner.
- C'est là qu'ils gardaient l'or.
- No, that's where they keep the gold.
verbo
Ces groupes armés, qui gardaient au départ un profil bas, multiplient leurs attaques contre des cibles internationales dans la région de Benghazi.
33. Initially maintaining a discreet profile, these armed groups have escalated their attacks against international targets in the Benghazi region.
10. La Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, Mme Najat Maala M'jid, a fait une distinction entre <<enfants des rues>> et <<enfants dans la rue>>; la première expression désignait les enfants qui vivaient tout le temps dans la rue et n'avaient aucun contact avec leur famille, tandis que la seconde se référait à des enfants qui gardaient un contact avec la famille.
The Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography, Najat Maala M'jid, drew a distinction between "street children" and "children in the street"; the first term referred to children who lived all the time in the street and had no contact with their family, while the second referred to children who maintained some contact with the family.
33. Le Rapporteur spécial s'enquérait ensuite de l'organisation de la vie quotidienne des enfants et des mineurs relevant de ces programmes et des mesures mises en œuvre pour assurer la sécurité des participants et bénéficiaires et a demandé si les enfants ou les mineurs gardaient le contact avec leur famille tout au long du programme.
33. The Special Rapporteur then inquired about daily life for children and minors organized under these programmes, measures being implemented to ensure security of the participants and beneficiaries and if the children/minors maintained contact with their families throughout the programme.
La délégation auteure a affirmé que les éléments contenus dans sa proposition gardaient toute leur pertinence et que celle-ci devrait continuer de figurer à l'ordre du jour des travaux du Comité spécial.
40. The sponsor delegation maintained that the elements contained in its proposal were still valid and that it should remain on the agenda of the Special Committee.
Ce constat vaut sans doute particulièrement pour les autres entités, comme l'a révélé l'enquête du CCI: plus de 80 % des unités qui ont répondu à l'enquête ont déclaré qu'elles conservaient leur propre collection d'archives (documents qu'elles gardaient à titre de mémoire institutionnelle après l'expiration du délai de conservation prescrit ou à usage interne).
Such an assessment is probably most pertinent for the other entities as unveiled by the JIU survey: more than 80 per cent of the respondent units declared that they maintain their own archival collection (records kept for the purpose of institutional memory after the designated period of retention and internal use), which is a negative statement in terms of preserving institutional memory.
Des soldats de l'ennemi israélien réparant la barrière technique dans la colonie de Metoulla, en face de la plaine de Khiam, ont pointé leurs armes sur deux bergers libanais qui gardaient leur troupeau dans la plaine, à l'intérieur du territoire libanais.
While maintaining the technical fence at the Metullah settlement opposite the Khiyam plain, members of an Israeli enemy patrol trained their weapons on two Lebanese civilians who were grazing their livestock on the plain, inside Lebanese territory.
Outre les deux requérants, trois parents gardaient des chevaux dans les écuries familiales au HEC et dans les exploitations de Sulaibiya et de Wafra.
In addition to the two claimants, three other family members maintained horses at the family's stables at the HEC and at the Sulaibiya and Wafra farms.
La royauté et les classes favorisées gardaient les femmes pour eux.
It was the rich and powerful elite who maintained possession of women.
verbo
Pour le fond du conflit, le Comité a constaté que les deux parties gardaient "des points de vue divergents sur l'origine et l'évolution du différend comme sur les questions à voir pour résoudre la crise".
In regard to the substantive aspects of the conflict, the Ministerial Committee acknowledged that the two parties continue to hold "divergent points of view both on the origin and evolution of the dispute and the issues which must be considered to resolve the crisis".
Ils gardaient les victimes sous leur dépendance en retenant leurs enfants au Mexique (United States v. Carreto, et al.).
The traffickers controlled their victims in part by holding the victims' children in Mexico. United States v. Carreto, et al;
Les commandants ont tous dit que les militaires ne procédaient à des arrestations qu'en cas de flagrant délit ou bien lors d'opérations organisées en commun sous l'autorité du ministère public; les militaires ne procédaient pas à l'interrogatoire des personnes arrêtées et ne gardaient pas celles-ci dans leurs locaux car ils n'en avaient pas le pouvoir et les personnes arrêtées étaient donc mises immédiatement à la disposition du ministère public.
All stated that military personnel detained people only in cases of flagrante delicto or in joint operations under the authority of the public attorney's office; they did not question detainees or hold them on military premises, as they were not empowered to do so, and detainees were immediately placed at the disposal of the public attorney.
- Ils le gardaient en observation.
- They were holding him for observation.
Comment es-tu sortie de l'endroit où ils vous gardaient?
How'd you get out of where they were holding you?
On m'a dit qu'ils gardaient une place pour moi.
I... I was told that they were holding the slot for me.
Dans quel lieu vous gardaient-ils ?
Do you remember where they were holding you?
On pensait que les Kappa Tau te gardaient prisonnier.
We thought maybe those Kappa Taus were holding you hostage.
Ils la gardaient pour un client.
They were holding it for a guest.
Ils me gardaient prisonnier.
They were holding me prisoner.
- Ils gardaient la maison jusqu'à votre retour.
They were holding it down till y'all came back.
Ils la gardaient en attendant qu'on l'examine.
They were holding her until she could be examined.
C'est pour ça qu'ils me gardaient et m'interrogeaient sans cesse.
That's why they were holding me and questioning me over and over again.
verbo
À Bethléem, des Palestiniens ont lancé des pierres et des bouteilles sur les soldats des FDI qui gardaient le Tombeau de Rachel.
In Bethlehem, Palestinians threw stones and bottles at IDF troops guarding Rachel’s Tomb.
Un porte-parole du Conseil des colonies juives de Judée, de Samarie et de Gaza a déclaré que 15 hommes armés gardaient le site.
A spokesman for the Council of Jewish Settlements in Judea, Samaria and Gaza stated that 15 armed men were guarding the site.
Les troupes de l'ONU gardaient les fournitures électorales sensibles et assuraient la sécurité sur les sites électoraux aussi bien à Bangui que dans les provinces.
United Nations troops guarded sensitive electoral materials and provided security at electoral sites in Bangui as well as in the provinces.
45. À 11 h 30, un groupe terroriste armé a tiré sur des militaires qui gardaient la caserne de Teiha.
45. At 1130 hours, an armed terrorist group fired at personnel guarding the military barracks at al-Tayhah.
Le 21 juin, des hommes armés en treillis ont attaqué des soldats de la MINUAD qui gardaient un site de construction à Nertiti, dans le Darfour-Ouest.
31. On 21 June, armed men in military fatigues attacked UNAMID troops guarding a construction site in Nertiti, Western Darfur.
Elles avaient aussi tiré sur des agents non armés qui gardaient l'entrée de la prison et sur les gardiens placés devant le bâtiment.
They also shot at unarmed personnel controlling the entrance to the prison and at guards placed in front of the building.
Leur autorité s'exerçait donc sur les prisonniers et ceux qui les gardaient.
As such, their authority was over the prisoners and their guards.
D'après les informations dont on dispose, les forces de police gouvernementales qui gardaient le site sont parvenues à repousser cette attaque.
Reports indicate that Government police guarding the compound successfully repelled the attack.
125. D'anciens détenus du camp Kundara ont été généralement privés de nourriture et les militaires qui les gardaient les battaient régulièrement avec des fouets.
125. Former detainees from camp Kundara stated that they were rarely fed and that the soldiers guarding them beat them regularly with whips.
Selon des témoins, pendant qu'il était à l'hôpital les soldats qui le gardaient l'auraient frappé avec leurs armes, le blessant encore aux jambes.
According to witnesses, while he was in hospital the soldiers guarding him struck him with their weapons, inflicting fresh injuries to his legs.
Les Bola Kai la gardaient.
Bola Kai were guarding it.
Les deux qui gardaient la parabole sont venus ici.
They brought the two that were guarding the dish down here.
Les gardes S.S. en gardaient certaines.
The SS guards kept some of them.
Nous en avons pris deux qui gardaient le bateau.
We captured two of them, who were guarding their boat.
Apportez tous les hommes qui gardaient ici, maintenant.
Bring any men guarding it here, now.
Ils ont été enlevés alors qu'ils gardaient le Premier ministre.
They were kidnapped while guarding our Prime Minister.
Des Marines gardaient la base.
We had Marines guarding the base.
Car maintenant, les lions gardaient le village.
For now, lions guarding the village.
2 de mes hommes la gardaient.
I had two of my men guarding them.
Ils me gardaient la nuit.
They guarded me at night.
verbo
Au lieudit Zarqa, aux abords de la localité de Chebaa, des soldats de l'ennemi israélien ont ouvert le feu en direction de deux bergers, Mohamed Hachem et Mohamed Hamadé (de nationalité syrienne), et cherché à les enlever, alors qu'ils gardaient leur troupeau en territoire libanais.
In the Zarqa' area on the outskirts of the town of Shab`a, Israeli enemy forces fired on two shepherds, Muhammad Hashim and the Syrian Muhammad Hammadah, and attempted to abduct them while they were herding their flocks inside Lebanese territory.
Une patrouille de l'armée de l'ennemi israélien composée de huit soldats a franchi le 22 mars 2011 à 11 h 15 la Ligne bleue dans le secteur de Ouadi Qatmoun (aux abords de la localité de Rmeich) qui se trouve au Liban-Sud, est entrée en territoire libanais et a surpris les bergers libanais Léon Alam et Mohammed Zahra, qui gardaient leurs troupeaux du côté libanais de la Ligne bleue.
Ministry of Foreign Affairs and Emigrants At 11.15 a.m. on 22 March 2011, an eight-man Israeli enemy army patrol crossed the Blue Line in the Wadi Qatmun area of southern Lebanon, in the vicinity of Rumaysh, and entered Lebanese territory. There they came upon two Lebanese shepherds, Leon Al-Alam and Muhammad Zahra, who were tending their flocks on the Lebanese side of the Blue Line.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test