Traducción para "soubresaut" a español
Ejemplos de traducción
L’avion eut un soubresaut.
El avión sufrió una sacudida.
Tim eut un soubresaut.
El cuerpo de Tim dio una sacudida.
Chaque soubresaut était une torture.
Cada sacudida era una tortura.
Il ressentit une vibration puis un soubresaut.
Sintió una vibración y después una sacudida.
Puis la cage s'immobilisa dans un soubresaut.
Luego, la caja se inmovilizó con una sacudida.
Son estomac se retourna dans un soubresaut liquide.
Su estómago dio una sacudida líquida.
L’ascenseur s’arrêta dans un soubresaut.
El ascensor dejó de subir y se paró con una buena sacudida.
Ils glissaient sur la piste, animés de soubresauts.
Se deslizaron a lo largo de la pista entre sacudidas y balanceos.
Les soubresauts du serpent faisaient bouillonner l’eau.
La superficie bullía con las sacudidas de la serpiente.
Seregil riait en silence, pris de soubresauts.
Detrás de él, Seregil temblaba, sacudido por una risa silenciosa.
Le sol fut agité d’un soubresaut.
El suelo se volvió a sacudir.
S’il était fainéant ou caractériel, comme vous dites, nous verrions sa queue agitée de soubresauts et ses oreilles se coucher en arrière.
Vamos a ver, si fuera maniático o caprichoso, como usted dice, habríamos visto sacudir la cola y, quizá, amusgar las orejas.
Un soudain soubresaut, à l’arrière, lui fit supposer que le pare-chocs avait accroché quelque chose.
Un repentino choque en la parte trasera sugirió que el parachoques se había enganchado en algo.
Elle fut secouée par un petit soubresaut du plancher, puis la porte du rez-de-chaussée descendit, avec une lenteur presque angoissante.
Se produjo un pequeño choque casi imperceptible y las puertas frente a ella comenzaron a pasar lentamente, con lentitud casi agonizante.
Le choc de la vibration fut si violent que son corps eut un soubresaut et que ses mâchoires faillirent écraser la minuscule ampoule de verre, cadeau sinistre du docteur Fog, qu’il avait réussi à sortir de sa cachette et à glisser furtivement dans sa bouche malgré ses mains menottées.
El choque de la vibración fue tan violento que su cuerpo tuvo un sobresalto y sus mandíbulas estuvieron a pique de quebrar la minúscula ampolla de vidrio, siniestro regalo del doctor Fog, que había logrado sacar de su escondrijo e introducirla furtivamente en la boca pese a llevar las manos esposadas.
Il avait dû se fendre le crâne en tombant sur le bastingage, parce que l’eau de mer lui picotait le cuir chevelu. L’air autour de lui n’était qu’une cacophonie de cris et d’appels au secours venant du pont et des cabines, au-dessous. Le vaisseau se cabrait en gémissant sous les coups de boutoir des vagues qui l’encastraient sans cesse davantage sur le rocher invisible. Garion se fraya comme il put un chemin sur le pont arrière agité de soubresauts et s’approcha du panneau d’écoutille.
El súbito choque del barco contra el arrecife le había hecho golpear la cabeza contra la baranda de proa y tenía una magulladura grande y molesta en el cuero cabelludo. Podía oír todo tipo de sonidos: gritos de socorro desde la cubierta, y el agua, los crujidos del barco empotrado en el arrecife y el rugido de las violentas olas que golpeaban la base astillada contra rocas invisibles debajo de la quilla. Estremeciéndose de dolor, Garion sacudió la cabeza y se dirigió con paso inseguro y tambaleante a la cubierta de popa, donde estaba la escalera que conducía a la cabina.
Les soubresauts et les écarts de la voiture qui filait dans les rues de Rome.
Los saltos y los tumbos del coche que avanzaba por las calles de Roma.
C’était ce que je m’efforçais de faire, malgré les soubresauts de la chaise, quand j’entendis le duc aboyer un ordre aux porteurs. Puis sa voix s’étrangla. — Ha… Halte! Je… ne peux… plus…
Estaba tratando denodadamente de conseguirlo, a pesar de que el palanquín volvía a dar tumbos, cuando oí la voz del duque, que en ese momento se atragantó y se interrumpió en mitad de una orden dirigida a los dos porteadores. —Al… alto… No… no puedo…
« Sois tranquille, dit-il en lui tapotant affectueusement la joue, je veux seulement m’assurer que tu es en bonne santé. » Il eût été cependant difficile de dire qui était le plus intimidé, de la jeune fille à la pudeur de vierge arrachée au sommeil ou du médecin que le tact empêchait de regarder dans les yeux sa patiente, de peur de trahir les soubresauts éperdus de son cœur.
—Tranquila —le dijo, dándole una palmadita cariñosa en las mejillas—, sólo quiero asegurarme de que estás bien. —Pero no era fácil establecer quién de los dos estaba más cohibido, si la niña con su recato de virgen sorprendida en medio del sueño o el doctor con su tacto púdico que le impedía mirar a los ojos de la paciente para no delatar los tumbos azorados de su corazón.
Elle fit un soubresaut, comme pour se jeter à terre lorsque glissa vivement contre sa jambe une autre jambe froide et velue;
Dio un brinco como si fuera a saltar al suelo cuando resbaló contra su pierna otra pierna fría y velluda;
Il lança sa chemise devant lui, juste sous les va-et-vient du faisceau qui glissait sur les flots. Les coups de feu furent assourdissants ; le vêtement eut comme des soubresauts sous les impacts et finit par sombrer.
Arrojó la camisa, mientras la linterna recorría la supeficie del agua. Sonaron unos disparos, y el impacto de las balas hizo saltar la camisa por los aires antes de hundirse definitivamente.
Meuglant, tremblant, elle lâcha sur le pantalon de Neal un jet d’urine qui traversa le tissu et imbiba ses cuisses, mais il ne lâcha pas prise, jusqu’au moment où le pick-up fit un bond particulièrement audacieux. D’un soubresaut, l’animal réussit à se libérer et tenta de sauter par l’arrière du véhicule.
Sin dejar de berrear ni de temblar, dejó escapar un chorro de orina que empapó las dos perneras de los pantalones de Neal. Este notó cómo la meada le iba mojando las piernas y dejándoselas pegajosas, pero mantuvo bien agarrada a la novilla hasta que la camioneta dio un brinco particularmente salvaje y el animal se revolvió, librándose del abrazo de Neal para intentar saltar a la carretera desde la parte trasera de la caja.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test