Traducción para "mmander" a español
Ejemplos de traducción
– Les villageois vous ont-ils mandé ? – Non, mon père.
– ¿Han pedido nuestra ayuda los del pueblo? – No, padre.
— Aro n’a encore mandé personne pour s’occuper d’elle, objecta Alice.
Ahora fue Alice quien meneó la cabeza. –Aro aún no le ha pedido a nadie que la busque.
Et le chef de la Crim avait tir mandé que Møller lui fasse un point dès la fin de l’opération.
Y el jefe de la Policía Judicial le había pedido a Møller que lo informase una vez terminado el operativo.
Je lui en avais demandé deux de plus pour Philippe, à qui j’avais dit de partir sur-le-champ, comme Monsieur me l’avait mandé, et qui n’avait pas d’argent ;
Yo le había pedido dos más para Felipe, a quien he despachado inmediatamente: y aunque este se hallaba sin dinero, no ha querido el señor Bertrán dármelo, diciéndome que no tenía orden para ello.
Derrière une cloison de bois à hauteur d’homme se tenaient quelques vilains venus des divers domaines de la province de Bourgogne : ils avaient été mandés pour avoir négligé de payer les taxes dues sur les vendanges.
Tras un alto tabique de madera había varios granjeros procedentes de los dominios de Borgoña, a quienes se había pedido cuentas por su negligencia a la hora de abonar el impuesto debido por la vendimia.
— Voici, monsieur, ce qu’on m’a mandé de transmettre : “À cause de l’obstination de ce seul homme, Innes, le commerce étranger tout entier connaît des difficultés dont les conséquences pourraient se révéler très graves.
—Señor, esto es lo que me han pedido que les comunique: «A causa de la obstinada rebeldía de un hombre, Innes, todo el comercio extranjero se encuentra en una difícil situación cuyas consecuencias pueden ser muy graves.
— Je viens vous reconduire au château sur la requête de notre père. Votre départ quelque peu hâtif après vêpres est parvenu à ses oreilles. Craignant que quelque autre calamité ne se soit abattue sur vous, il m'a mandée vers vous. » Vous mentez.
– Me envía nuestro padre para que te lleve de vuelta al castillo. Tu precipitada salida de misa de vísperas ya ha llegado a sus oídos y, temiendo que alguna catástrofe se abatiera sobre ti, me ha pedido que saliera a buscarte. «Mentira.»
Puis, peu après la mort de la mère du jeune seigneur, le grand-père avait mandé un sorcier de Roke… « Pour quoi faire ? Alors que le seigneur Ogion était à peine à un mille du château, et qu’eux-mêmes sont tous sorciers au manoir… »
Después, alrededor de la época en que la madre del joven señor había muerto, el viejo señor había pedido que le mandaran un hechicero de Roke. – ¿Para qué, cuando el Señor Ogion vivía a menos de una milla? Y en la mansión todos son brujos.
Je t’ai accordé une audience uniquement en raison du caractère pressant de ta requête, et parce que tu m’as assuré que cet entretien porterait ses fruits. J’ai fait mander ceux que tu m’as prié de convoquer.
Te he concedido esta audiencia sólo por lo urgente de tu petición y por tu promesa de que el encuentro tendrá buenos resultados. He enviado buscar a los que me pediste que convocara.
Or il m’est revenu qu’une requête vient de partir pour Londres, directement adressée à la reine et la priant de mander aux juges de faire leur devoir ou de résigner leur office.
Y ahora me han dicho que acaban de mandar a Londres una petición a la misma Reina, rogándole que ordene al juez cumplir con su obligación o abandonar el cargo.
Je ne m’attendais pas à ce que… Enfin… Qu’est-ce qu’il voulait ? — Me d’mander de l’cacher.
No esperaba que… En fin, ¿qué es lo que quería? —Pedir que le escondiese.
– Dans ce cas, on aurait d’abord dû appeler l’adjudant et obtenir un mand… »
—En ese caso, deberíamos haber llamado para pedir la orden de regist…
— Je m’en vais d’mander à mam’zelle Lamer si on peut se servir de sa maison.
–Iré a pedir permiso a la señorita Larner para usar su casa.
Alors, dans le plus sombre secret, il pourrait utiliser sa force pour mander de l’aide, et un jour viendrait où Rakoth Maugrim serait libre à nouveau en Fionavar.
Entonces él, en el más absoluto secreto, podría poner en juego su fuerza para pedir ayuda, y así habría llegado el día en que Rakoth Maugrim sería libre en Fionavar.
C’était pure chance si Hestor Tay Armeth, Adepte du quatrième rang, se trouvait au couvent quand le messager de Gant était arrivé pour quérir de l’aide. Dame Silve, nouvellement promue et n’ayant jamais été confrontée à pareille crise, avait fait chercher Hestor pour mander ses conseils.
Por pura casualidad, Hestor Tay Armeth, Adepto de cuarto grado del Círculo, se hallaba en la Residencia cuando llegó el mensajero de Gant para pedir ayuda a la Hermandad, y Silve Bradow, que había sido nombrada recientemente para su cargo y nunca había tenido que intervenir personalmente en un problema de esta importancia, había solicitado inmediatamente el consejo de Hestor.
Et par une sinistre coïncidence, en rentrant chez moi du couvent, en compagnie du docteur qui venait de me dire que son état était sans espoir et qu’elle ne passerait pas la journée du lendemain, ce qui malheureusement se confirma, j’ai trouvé là le vicaire de l’inquisiteur. Il m’a informé d’un mandement du Saint-Office de Rome m’enjoignant de cesser de quémander des grâces, faute de quoi on m’enverrait pour de bon dans les geôles du Saint-Office.
Y por una siniestra coincidencia, al volver del convento en compañía del doctor que acababa de decirme que su condición era irrevocable y que no pasaría del día siguiente, como en efecto sucedió, me encontré al vicario inquisidor, quien me informó de que, por orden del Santo Oficio de Roma, debía desistir de pedir clemencia si no quería volver a la prisión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test