Traducción para "soltamos" a francés
Ejemplos de traducción
Tras cinco minutos sin ser llamadas a escena, soltamos un fuerte suspiro de alivio.
Cinq minutes ayant passé sans coups de théâtre, nous lâchons de gros soupirs de soulagement.
Nos alcanzarán… Miro a Heide y veo su mueca indiferente, y ambos soltamos al herido.
Ils vont nous rattraper… Je regarde Heide qui a une moue d’indifférence, et tous les deux, nous lâchons le blessé.
- Ya se lo hemos explicado -dijo Voisenet-, los carnets están en nuestras chaquetas, las chaquetas están en la casa y, si soltamos esta puerta, usted entrará.
— On vous a déjà expliqué, dit Voisenet. Nos cartes sont dans nos vestes, nos vestes sont dans le pavillon, et si nous lâchons cette porte, vous entrerez.
Después se encontraron sobre la gran ciudad de San Francisco, suspendidos del mango del paraguas encima de una extensa bandeja de parpadeantes luces amarillas. –¿Qué ocurriría si nos soltamos? – gritó McFeyffe.
Ils se trouvèrent bientôt au-dessus de la grande ville de San Francisco, accrochés au manche d’un parapluie, survolant une étendue immense de lumières jaunes clignotantes. — Et si… lança Mc Feyffe. Si nous lâchons.
Cuando no podemos hablar, cuando decirlo todo cuesta el doble, cuando aparecen diferencias en el lenguaje o en el modo de sentir o pensar, soltamos los cuerpos y rompemos juntos los resguardos, se incendian los círculos de cuidado que antes nos protegían.
Quand nous ne pouvons pas nous exprimer, quand tout dire coûte deux fois plus, quand des différences dans le langage ou la façon de sentir ou de penser se font jour, nous lâchons les corps et brisons ensemble les garde-fous, les cercles de protection qui nous défendaient auparavant brûlent.
Esos instantes extraordinarios y maravillosos, en que el proyecto anterior se hunde en el pasado a la luz de un proyecto nuevo que surge sobre las ruinas de aquél y que no hace aún sino esbozarse, instantes en los que la humillación, la angustia, la alegría, la desesperación se alían estrechamente, en los que soltamos para asir y asimos para soltar, han podido a menudo dar la imagen más clara y conmovedora de nuestra libertad.
Ces instants extraordinaires et merveilleux, où le projet antérieur s’effondre dans le passé à la lumière d’un projet nouveau qui surgit sur ses ruines et qui ne fait encore que s’esquisser, où l’humiliation, l’angoisse, la joie, l’espoir se marient étroitement, où nous lâchons pour saisir et où nous saisissons pour lâcher, ont souvent paru fournir l’image la plus claire et la plus émouvante de notre liberté.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test