Traducción para "grosera" a francés
Ejemplos de traducción
—Ni mucho menos —le garanticé—. Al contrario, soy yo quien está siendo grosero, espantosamente grosero.
— Pas du tout. C’est moi qui, au contraire, suis très impoli. Affreusement impoli.
—No estuvo usted grosero —le dije—;
— Vous n’aviez pas été impoli, dis-je.
—Siento haber sido grosero.
— Pardonnez-moi, je suis très impoli.
—No seas grosero por culpa mía —dice.
Ne sois pas impoli à cause de moi, dit-elle.
No pretendía ser grosero.
Je n’avais pas l’intention d’être impoli. »
Yo no quería ser grosero.
Je ne voulais pas me montrer impoli.
Tenía una voz brusca que no resultaba grosera.
Sans être impoli, le ton était brusque.
Tuve que precipitar tanto la despedida que fue hasta grosero.
J’ai précipité mon départ, ce qui est très impoli.
—Mirar fijamente también es grosero.
— Regarder fixement est impoli aussi.
Muy rígido, casi grosero.
Très raide, presque impoli.
—No fui grosera.
– Je n’ai pas été grossière.
¡Que yo no he sido grosero!
Je n'ai pas été grossier.
He sido un grosero.
Je me suis montré grossier.
–Yo no me he puesto grosera.
— Je ne suis pas grossière.
—Sí, yo también fui grosera.
— Oui, moi aussi j’ai été grossière.
De «grosero», con erre.
« Du mot “grossier”.
—¡Max, no seas grosero!
– Tu es grossier, Max !
–¿No crees que sea grosero?
— N’est-ce pas un peu grossier ?
—Eres un auténtico grosero.
— Tu es vraiment grossier.
sería muy grosero por mi parte.
Ce serait vraiment grossier.
Es un genio, realmente un genio… pero es feo y grosero.
C’est un génie, un grand génie… mais il est laid et rude.
Era fibroso, grosero, brusco, y astuto también. ¿Cómo le llamaban?
Il était à vif, rude, brutal, mais rusé. Comment l’appelait-on ?
Tendría que utilizar toda la grosera agresividad del periodista si quería sacar algo en limpio.
Cela nécessiterait une rude agressivité journalistique.
—El fin, grande y santo, justifica el más grosero de los medios.
— La fin, pourvu qu’elle soit noble et sacrée, justifie les moyens les plus rudes.
—Es lo que Freud habría denominado «una de las groseras reglas de la naturaleza» —sentenció Papá.
« Comme dirait Freud, c’est une des "rudes lois de la nature", dit mon père.
—¿No se dan cuenta de que estoy más ronco que una rana? —dijo Mr. D'Arcy grosero.
– Ne voyez-vous pas que je suis rauque comme un crapaud, dit M. d’Arcy rudement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test