Traducción para "gekräht" a ingles
Gekräht
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
Der Hahn hat gekräht.
the cock has crowed.
Hast gekräht und gegackert …
You crowed and clucked—
Ach, du liebe Zeit!, hatte die alte Dame gekräht.
Oh, gracious, the old woman had crowed.
Die Hähne hatten gekräht, und die Ziegen in ihren Hürden und die angepflockten Chalikos gaben leise Geräusche von sich.
The roosters had crowed and the penned goats and picketed chalikos were making low sounds;
Als meine Hähne gekräht haben, hat er keinen Mucks gemacht.“ „Mir kommt es so vor, als wäre er einfach ein sehr höflicher Vogel“, bestätigte Homer.
When my roosters crowed, it didn’t.” “It does seem to be a polite bird,” Homer acknowledged.
Der Teufel konnt's besser kaum tun, Und Mutter dann, weil sie gegackelt Und gekräht, geschimpft für ein Huhn.
                as the devil at the pulpit-desk,                 and called my old mother a hen, too,                 because she would cackle and crow.
Die Hähne hatten nicht gekräht, die Hühner hockten stumm und reglos da und suchten in den staubigen Erdlöchern, die sie in die Hühnerhöfe gescharrt hatten, nach einer kleinen Abkühlung.
The cocks hadn’t crowed. Silent and unmoving, trying to stay cool, hens languished in holes dug in the dusty earth of farmyards.
Die Hähne, die man innerhalb der Stadtmauern hielt, hatten noch nicht gekräht, und die unzähligen Menschen, die dicht gedrängt in den Mietskasernen und Häusern wohnten, lagen noch in tiefem Schlummer.
The cockerels kept within the city’s walls had yet to crow and the numberless people crowded into tenement blocks and houses still slumbered.
Nun, dachte Juan Diego, das könnte zwar erklären, warum der Psychohahn in der Silvesternacht im Encantador vor dem Morgengrauen gekräht hatte, aber nicht das Krächzen während des plötzlichen und offenbar gewaltsamen Todes des Hahns – als hätte sich Miriam seinen Tod einfach nur herbeizuwünschen brauchen.
Well, Juan Diego thought, that might explain the psycho rooster who’d crowed before dawn that New Year’s Eve at the Encantador, but not the subsequent squawk of the rooster’s sudden and violent-sounding death—as if Miriam, by merely wishing the annoying rooster were dead, had made it happen.
verbo
das Summen der undeutlichen Stimme wurde schwächer und schwächer, und das hell gekrähte »Oh, nun? was ist dabei?« klang in der Entfernung wie das Quietschen eines Spielzeugs.
had sent the two men away—the buzzing of the inarticulate voice growing fainter and fainter, and the thin pipe of "What now? what's the matter?" reduced to the proportions of a squeaking toy by the distance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test