Traducción para "явиться на суд" a ingles
Явиться на суд
Ejemplos de traducción
Он также утверждает, что доказательства, построенные на информации, которую предполагаемый потерпевший сообщил сотрудникам полиции, социальным работникам и врачу, не были сочтены неподтвержденными свидетельствами и, таким образом, допустимыми доказательствами, тогда как аффидевит об отказе от претензий, подписанный предполагаемым потерпевшим, и свидетельские показания окружного государственного атторнея, его рассматривавшего, были сочтены судьей в качестве неподтвержденных свидетельств, поскольку предполагаемый потерпевший не явился в суд для подтверждения того, что было написано в аффидевите.
He also argues that the evidence based on what the alleged victim had told police officers, social workers and the doctor was not considered hearsay and thus admissible evidence, whereas the affidavit of desistance signed by the alleged victim, and the testimony of the district public attorney who administered it, was considered hearsay by the judge, because the alleged victim had not come to court to confirm its contents.
Кто из присутствующих здесь стал бы препятствовать bestioles явиться на суд?
Which among those present here would prevent the bestioles from coming to court?
Она явится на суд, одетая как любимая учительница второго класса любого из присяжных.
She'll come into court dressed like everyone's favorite second grade teacher.
и если бы ты, явившись в суд, был одет и вел себя, как подобает человеку благородному, я, гарантирую, провалил бы твой иск.
and if you would only come to court looking and behaving like a gentleman, I undertake you would lose your case.
И, поскольку у меня нет никаких вопросов к миссис Бакнер, я предложу мистеру Гаррику явиться в суд в понедельник утром.
And since I do not have any questions for Mrs. Buckner, I suggest Mr. Garrick come to court on Monday morning.
Если подозреваемый гарантирует, что он во время явится в суд, он может быть отпущен.
Suspects could be released if they guaranteed to appear in court.
а) вероятность того, что обвиняемый явится или не явится в суд в связи с конкретным правонарушением;
(a) The probability of whether or not the accused will appear in court in respect of the offence;
По неизвестным причинам двое потерпевших не явились в суд 27 декабря 1999 года.
For unknown reasons, two victims did not appear in court on 27 December 1999.
Они настаивали на своем праве явиться в суд и заявляли, что они получили повестки в суд для предъявления им обвинений.
They insisted on their right to appear before a judge and said that they had received summons to appear in court to face charges.
До этого офицерам уже направлялись повестки явиться в суд, но никаких попыток арестовать их за неявку не предпринималось.
The officers have thus far failed to respond to the summons to appear in court, and no attempt has been made to arrest them.
Кроме того, женщинам - жертвам насилия, которые должны явиться в суд, обеспечивается поддержка социальных работников.
In addition, women victims of violence who were to appear in court were provided with support from social workers.
В 1990 году, находясь под следствием по делу об ограблении, Охеда Риос не явился в суд и нарушил условия освобождения под залог.
Ojeda Ríos failed to appear in court and forfeited bail in 1990 while awaiting trial for the robbery.
Ба был ознакомлен с информацией по делу 15 июля 2013 года и должен был явиться в суд 19 июля 2013 года.
Bah was served with information on the case on 15 July 2013 and was to appear in court on 19 July 2013.
2.2 В августе 1997 года автор явился в суд по повестке, изданной в связи с документами, которые были конфискованы в его жилище.
2.2 In August 1997, the author answered a summons to appear in court in connection with the documentation seized from his home.
Ты должен явиться на суд. В Аббудине.
You need to appear in court in Abuddin.
Явиться в суд во вторник, в десять часов.
To appear in court, ten o'clock of a Tuesday.
Берни надлежало явиться в суд семнадцатого ноября, по счастью, без ребенка.
He was ordered to appear in court on November seventeenth, fortunately without the child.
Но вы только вообразите: этот злобный, коварный негодяй Штиффелькинд явился в суд в качестве моего кредитора и потребовал уплаты трех фунтов плюс накопившийся за пятнадцать лет интерес из пяти процентов за пару сапог!
But fancy the malice of that wicked Stiffelkind: he appeared in court as my creditor for 3L., with sixteen years' interest at five per cent, for a PAIR OF TOP- BOOTS.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test