Traducción para "шалить с" a ingles
Шалить с
  • naughty with
  • mischief with
Ejemplos de traducción
naughty with
Я боялась лишний раз пожурить детей, когда они шалили.
I did not dare scold my children when they were naughty.
Мама то и дело твердила мне: <<Перестань шалить!>> -- потому что я была настоящим сорванцом, но папа был молодец.
My mother always told me, "Stop being naughty!", because I was a tomboy, but daddy was wonderful.
Стали бы они шалить?
Would they be naughty then?
Колет под лопаткой, сломался зуб, шалит печень.
It pricks under the shoulder blade, a tooth broke, a naughty liver.
Она смеялась, как девчонка, которая понимает, что поступает дурно, и из-за этого еще больше шалит.
She would laugh like a little girl who knew just how naughty she was being, the more out of control because of that very fact.
«Как бы Маша опять не начала шалить, Гришу как бы не ударила лошадь, да и желудок Лили как бы еще больше не расстроился».
If only Masha does not begin her naughty tricks, if Grisha isn't kicked by a horse, and Lily's stomach isn't upset again!
— Уж, пожалуйста, мисс Софи, не позволяйте этой вашей гувернантке шалить! — весело кричит вслед им Чизман.
‘Don’t let that governess of yours get up to any naughty tricks, will you Miss Sophie!’ calls Cheesman jovially as they leave.
Если хочешь знать, в Лоусон-Крик им уже стали пугать непослушных детей. Мамаши так и говорят: «Если будешь шалить, то придет Питер Хейл и заберет тебя!» — Неправда! — воскликнула девушка. — Это же неправда!
When they want to throw a scare into a naughty kid, they just say…‘Peter Hale’ll get you, if you don’t watch out.’” “They don’t!” cried the girl.
Трот и Дороти пытались заступиться за обезьянок, но, стоило им отвернуться, Кот снова принимался шалить. Его движения были молниеносны, и обезьянкам не удавалось вовремя убрать хвосты.
Trot and Dorothy tried to stop this naughty amusement, but when they were not looking the Cat would pull the tails again, and the creature was so sly and quick that the monkeys could seldom escape.
— Как ты думаешь, может лучше отправиться домой и рассказать ей, каким ты был послушным, а? — сказал Бодряк — Моя тетя сказала, что если я буду шалить, то она положит меня на крышу и позовет дракона. — словоохотливо продолжал ребенок. — Моя тетя сказала, что он тебя съест всего целиком, начиная с ног, так что ты посмотришь, что может случиться.
“Do you think it might be a good idea to go home and tell her how obedient you've been, then?” said Vimes. “My auntie said, if I was naughty, she'd put me on the roof and call the dragon,” said the child, conversationally. “My auntie said it eats you all up starting with the legs, so's you can see what's happening.”
mischief with
Я была маленькой и постоянно шалила.
I was very little and in constant mischief.
— Хорошо, — сказал капитан, — по крайней мере, он на несколько времени перестанет шалить;
      “Well,” replied the captain, “he'll be in no more mischief for some time;
— Только не вздумайте шалить, — предупредила она, и Лесли засмеялся, заявив, что для шалостей. он выбрал бы другое место.
“Don’t get into mischief,” she said, and Leslie laughed and said he would if he could, but he doubted if here was the place.
Он был такой же шалун и проказник, как я, и как ни боялся своего капитана, но часто охота шалить превозмогала в нем страх.
He was a little wag, as full of mischief as myself, and even his awe of his captain, which, as a youngster in the service, was excessive, would not prevent him from occasionally breaking out.
Ликвидированы ли последствия недавнего тайфуна? — Честно говоря, я не знал, когда тут был тайфун и насколько сильный, но они на Тайване непрерывно случаются. — Не шалят ли Темные?
Have the consequences of the latest typhoon been liquidated?’ (To be honest, I didn’t know when there had last been a typhoon here and how strong it was, but they happen all the time in Taiwan.) ‘Are the Dark Ones up to their mischief?’
— Точно так, госпожа Полгара, — подтвердила наблюдательная Бархотка. — В Мал-Зэте было куда удобнее, — вздохнула Сенедра. — Ванные комнаты там находятся прямо в покоях — можно вволю веселиться и шалить
"There's a point there, Lady Polgara," Velvet agreed. "It was much more convenient in Mal Zeth," Ce'Nedra concurred. "A bath in one's own apartments offers all sorts of opportunities for fun and mischief,"
Последний раз это случилось тем самым вечером, когда они прошли испытание на право носить шаль. – Улыбка Мериан потухла, сестра нахмурилась, это выражение Морейн запомнила с того вечера. Она не сердилась, скорей не верила, что молодые женщины способны выкинуть эдакий номер.
The last time the very night after passing for the shawl.” Her smile faded into a frown very much like the one she had worn that night. Not angry, but rather disbelieving of the mischief young women could get up to.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test