Traducción para "чувство раскаяния" a ingles
Чувство раскаяния
Ejemplos de traducción
feeling of remorse
Совершив преднамеренное убийство азербайджанского ребенка и бессовестно отказываясь от своей ответственности за это гнусное преступление, армянская сторона демонстрирует еще раз, что она не испытывает никакого чувства раскаяния в связи с бессмысленной гибелью 9летнего мальчика и что ей чужды морально-нравственные принципы человечности.
By the intentional killing of an Azerbaijani child and the shameless denial of its responsibility for this odious crime, the Armenian side has demonstrated once again that it feels no remorse for the senseless loss of life of a nine-year-old boy, and that moral and ethical principles of humanity are alien to it.
Япония официально заявила о своем чувстве раскаяния и со времени окончания Второй мировой войны неоднократно приносила извинения.
Japan has officially expressed a sense of remorse and apology many times since the end of the Second World War.
c) создание нейтральных сфер, в которых могут быть выражены реальные и представляемые проявления несправедливости, что будет способствовать выражению чувств раскаяния и прощения;
(c) Creating neutral spaces where real and felt injustices can be voiced, thereby facilitating expressions of remorse and forgiveness;
С чувством раскаяния вспоминая о второй мировой войне, Япония никогда не отказывалась от своего обязательства вносить вклад в дело международного мира и процветания.
Reflecting with remorse upon the Second World War, Japan has never wavered from its commitment to contribute to world peace and prosperity.
a) определить приоритетность мер по исправлению отношений между отдельными людьми и группами, которые будут включать в себя помощь в связи с пережитым травматическим стрессом, искоренение ненависти и чувства мести, помощь людям, испытывающим чувство раскаяния, и поощрение снисходительности;
(a) Prioritizing the healing of individual and group relationships, which will include attending to traumatic stress, addressing hatred and vengeful feelings, facilitating expressions of remorse and fostering forgiveness;
101. Тем не менее, признавая, что проблема "женщин для утех" стала тяжким оскорблением чести и достоинства большого числа женщин, правительство Японии вместе с японским народом серьезно обсудило вопрос о том, что можно сделать, чтобы принести свои искренние извинения и выразить чувство раскаяния бывшим "женщинам для утех".
101. Nevertheless, recognizing that the comfort women issue was a grave affront to the honour and dignity of a large number of women, the Government of Japan, together with the people of Japan, seriously discussed what could be done to express their sincere apologies and remorse to the former comfort women.
Мы, женщины единственной страны в мире, пострадавшей от последствий применения ядерного оружия, и страны, в конституции которой есть статья об осуждении войны, основанная на чувстве раскаяния за ведение агрессивной войны, в результате которой Япония ввергла в сексуальное рабство многих женщин из соседних азиатских государств, полны решимости не допускать применения силы ни при каких обстоятельствах и выступать за ликвидацию ядерного оружия и прекращение практики безнаказанности за сексуальное насилие.
Being women of the only country that has suffered from the effects of the use of nuclear weapons, and being women of a country with a Constitution with an article renouncing war, based on the remorse felt for its war of aggression, in which the country forced many women in neighbouring nations in Asia into sexual slavery, we are resolved to oppose the use of force in any circumstances and to act for the elimination of nuclear weapons and for ending impunity for sexual violence.
Я честно посмотрела на себя, и я не чувствую раскаяния.
I examined myself honestly, and I find I feel no remorse.
Я тоже не думаю, что им двигала жажда наживы и чувство раскаяния.
I'm as skeptical as you are that he was financially motivated, and that he was suddenly overcome with remorse.
и опять к раздражению ее примешалось чувство раскаяния.
and remorse visited her anger.
Люди меняются, им ведомо чувство раскаяния.
All men were subject to change, to remorse.
Он не плакал тогда, как не заплакал и сейчас, но гнетущее чувство раскаяния было так же свежо теперь, как и в тот ужасный день.
He hadn't wept then and he didn't now, but the crushing sense of remorse was as fresh as ever.
Убийца знал, что мы напали на его след. Его охватывает чувство раскаяния, он пишет предсмертную записку, спускается на пляж и пускает себе пулю в сердце.
The guy knows we’re on to him, gets an attack of remorse, writes his note and goes down to the beach, where he puts one in his heart.
Со смешанным чувством раскаяния и облегчения он подумал о том, что оно принадлежит прошлому, и уронил его на дно ящика, и оно упало с легким, полым стуком, словно комок земли на крышку гроба. Но что это?
A mingling of pleasure and remorse came over him as he felt that it was already of the past, and as he dropped it carelessly into the empty desk it fell with a faint, hollow sound as if it were ashes to ashes. What was that?
Сартори жалобно взвизгнул и выставил вперед сломанную руку, словно желая пробудить в брате чувство раскаяния, но стоило Миляге на мгновение отвлечься, как другая рука Сартори, неповрежденная и стремительная, нанесла удар ему в бок. Он успел заметить блеск лезвия и рванулся в сторону, но оно поразило его в руку, раскроив плоть от запястья до локтя. Миляга выронил камень и другой рукой попытался остановить хлынувший фонтан крови. Размахивая перед собой ножом, Сартори вошел в круг. Беззащитный Миляга попятился и, пытаясь увернуться от очередного удара, упал перед своим врагом на спину.
Sartori made a pitiful yell and raised his fractured hand in front of his brother, as if to win remorse for the hurt. But as Gentle’s eyes went to Sartori’s broken hand, the other, whole and sharp, came at his flank. He glimpsed the blade and half-turned to avoid it, but it found his arm, opening it to the bone from wrist to elbow. He dropped the stone, a rain of blood coming after, and as his palm went up to stem the flow Sartori entered the circle, slashing back and forth as he came.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test