Traducción para "что-то вроде" a ingles
Что-то вроде
adverbio
Ejemplos de traducción
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Something in the nature of an accessory before and after the fact... to give the title to those of you who can't read... and to tidy up afterwards for those who don't understand the endings.
Полицейский врач сказал, что убийство совершено чем-то вроде секача, каким рубят мясо, но не секачом, а именно чем-то вроде него.
Something in the nature of a meat chopper, the police surgeon had said - but not, it seemed, actually a meat chopper.
Между ними возникло что-то вроде дружбы, несмотря на разницу в возрасте.
Something in the nature of a friendship was springing up between them, despite the difference in age.
Что-то вроде площади в средневековом понимании, что-то вроде двора чудес, любви, игр;
Thus it has reassumed a sort of medieval character—something in the nature of a Court of Love, a Wonder Fair, an Athletes’ Stadium, a Stamp Exchange;
adverbio
Таким образом, с самого начала подразумевалось, что будет что-то вроде пакета.
So from the beginning, there was an understanding of sorts that it would be a kind of package.
Он не обращался ко мне как к премьер-министру или как Рафику, или както в этом вроде.
He did not address me as Prime Minister or as Rafik or anything of that kind.
Поэтому Ливан представляет собой нечто вроде модели, которая позволяет народам стать ближе.
Lebanon is therefore a kind of model for people to come together.
28. Будут ли граждане страны испытывать ностальгию по традиционной переписи, представлявшей собой нечто вроде "общенациональному события"?
28. Will the citizens miss the traditional census as some kind of "national event"?
31. В разделе А должна быть ссылка на Дополнительные протоколы, которые стали чем-то вроде обычного международного права.
Section A should include a reference to the Additional Protocols, which had become a kind of customary international law.
На настоящий момент существует очень краткое предложение Группы четырех, которое вроде бы озвучено в кулуарах Генеральной Ассамблеи.
At this moment, there is a very short proposal of the Group of Four, kind of floating around in the corridors of the General Assembly.
Кое у кого в сознании возникло нечто вроде увязки между Конференцией по продлению Договора о нераспространении и прогрессом в других областях.
A kind of linkage has grown in the minds of some between the NPT Extension Conference and progress in other areas.
67. В восприятии некоторыми основными НПО права на питание в последнее время произошло нечто вроде эпистемологического разрыва.
67. A kind of epistemological breakthrough has occurred recently in the views held concerning the right to food by some of the major NGOs.
Эти два типа положений посвящены вроде бы противоположным вопросам, однако они не взаимоисключающи; более того, оба типа могут фигурировать в одном и том же нормативном акте.
While these two kinds of provisions address seemingly opposite issues, they are not mutually exclusive, and indeed it is possible for both to appear in the same instrument.
Отмечая тот факт, что часть ответственности за предоставление такой помощи возлагается на коллегию адвокатов, он спрашивает, не является ли в связи с этим коллегия адвокатов чем-то вроде государственного ведомства.
Noting that the bar was partly responsible for affording such assistance, he asked whether it was not therefore a kind of government department.
Он что-то вроде, что-то вроде специалиста по убийствам.
Some kind of a... some kind of a homicide expert.
Он посмотрел на меня вроде как бы с досадой и с огорчением и сказал:
He looked kind of weary and discouraged-like, and says:
— Это… вроде очевидно, — сказал Рон. Гарри кивнул.
“It was kind of… obvious,” said Ron. Harry nodded.
Было похоже, что эта вещь вроде той, которую нужно починить.
He made it sound like it was the same kind of thing that needed fixing.
— Второй стоит в «Горбине и Бэрке», — сказал Малфой, — и они соединены чем-то вроде прохода.
“The other’s in Borgin and Burkes,” said Malfoy, “and they make a kind of passage between them.
Из одеял я соорудил что-то вроде палатки, для того чтобы вещи не мочило дождем.
I made a kind of a tent out of my blankets to put my things under so the rain couldn't get at them.
– Право, не знаю, Салли, – говорит дядя, вроде как бы оправдываясь, – а не то я бы тебе сказал.
«I reely don't know, Sally,» he says, kind of apologizing, «or you know I would tell.
От мягкотелых, бесцветных пресмыкающихся не осталось и следа. Теперь на них был толстый серый, вроде брони, панцирь.
No longer shell less and colorless, they had developed a kind of thick, grayish, shiny armor.
Между ними было что-то вроде… вроде близости.
There was a kind of of affinity between them;
Я ответил, вздыхая : — Вроде и понимаю, а вроде и не понимаю.
I sighed. “Kind of makes sense and kind of makes no sense at all.”
– Да, дружище, вроде того.
_"Yeah, kind of, man.
— Что-то вроде журналистки.
Some kind of newspaperwoman.
— Вы вроде как чокнутый.
“You’re kind of goofy.”
adverbio
Ведется нечто вроде архивов, но они значительно различаются по объему информации и ее качеству.
Records of some sort are kept, but these vary considerably in range of information and its quality.
Один из свидетелей охарактеризовал это как нечто вроде психологической войны, порождающей ненависть, трагедии и психические травмы.
One witness described it as a sort of psychological warfare, which generates hatreds, tragedies and traumas.
Прошу прощения, что я не очень ясно выражаюсь, но мы сейчас пытаемся подготовить чтото вроде широкой основы.
I apologize for not repeating myself clearly, but what we are trying to do here is to prepare a sort of broad framework.
По мнению консерваторов в развитых странах, миграция -- это нечто вроде вторжения из отстающих в развитии стран в наиболее развитые страны.
According to the conservative voices in the developed world, migration is a sort of invasion from the underdeveloped countries to the most developed countries.
Так что тут нет ничего неожиданного - это всего лишь нечто вроде анализа "уже виденного", известного и попытка сбалансировать, сопоставить, а то и скорректировать то, что уже ведомо.
Hence there is nothing that is coming from the outside that is unexpected except for a sort of "déjà vu" analysis of what is known and an attempt is being made to counterbalance, to contrast or where necessary to amend what is already known.
Женщины, занятые таким родом деятельности, страдают больше всех, поскольку для них это становится чемто вроде социального клейма в силу разных социальных, культурных и религиозных ценностей соответствующих стран.
Women who are involved in this work are the worst victims, as this becomes a sort of social stigma for them because of different social, cultural and religious values of the respective countries.
Несколько раз их доставляли к сотруднику прокуратуры, но так как эти задержанные отказывались признавать себя виновными в том, что им вменялось в вину, то полицейские возвращали их в место, где они содержались с момента ареста (что-то вроде гаража), и продолжали избивать их.
They were brought before an official of the Public Prosecutor's Office several times, but as they refused to confess to the offences with which they were charged, the police had brought them back to where they had been held since their arrest (a sort of garage) and gone on beating them.
В этой связи мы считаем, что необходимо разработать региональные механизмы, - а мы в конечном итоге примем такое решение - чтобы не допустить такого расширения, при котором оно вновь принесет пользу лишь небольшому числу стран, и они получат нечто вроде статуса полупостоянных членов.
In this connection, we believe that regional mechanisms must be developed to prevent the increase on which we ultimately decide from again favouring just a certain few countries, giving them a sort of semi-permanent-membership status.
Одним из примеров в Бургенланде является "Рома-бус", представляющий собой нечто вроде "передвижной классной комнаты", где обеспечиваются учебная помощь, интенсивное внеклассное обучение и консультирование по вопросам повседневной школьной жизни в непосредственной близости к домам общины рома (см. http://www.roma-service.at/projekte.shtml).
An example in Burgenland is the "RomBus", which is a sort of "moving classroom" offering learning assistance, intensive tutoring and advice in everyday school life in the immediate vicinity of the homes of the Roma (cf. http://www.roma-service.at/projekte.shtml).
Он там что-то вроде прислуги, да?
He’s a sort of servant, isn’t he?”
Что-то вроде электронной книжки.
It’s a sort of electronic book.
Это такая штука вроде компьютера для игр.
That’s a sort of computer thing you can play games on.
Нечто вроде деревянной лопаты было главным орудием для возделывания земли.
A sort of wooden spade was their principal instrument of agriculture.
Друзья удивленно переглянулись. — Ну… там что-то вроде мятежа… — сказал Рон.
They looked at one another, surprised. “Well—there’s a sort of riot going on,” said Ron.
Я их не забуду, пока жив, – сказал человек на полу и вроде как бы всхлипнул.
I'll never forgit you long's I live!» says the man on the floor, sort of blubbering.
Она отлично знает, чем все это завершится, и, вроде как, смирилась с таким окончанием.
She knows what’s going to happen next, and she’s sort of resigned to it.
За это они обычно платили своему покровителю нечто вроде ежегодной подушной подати.
They in return usually paid to their protector a sort of annual poll-tax.
— Да, что-то вроде этого.
that sort of thing.
– Вроде того? Вроде того? А как насчет Джерома Ван Акена?
Sort of? Sort of? What about Jerome Van Aiken?”
то есть вроде того...
well, it's a sort of ...
Что-то вроде судьбы.
A destiny, of sorts.
- Что-то вроде памятника.
A sort of monument.
Но его вроде унесло.
But it sort of floated.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test