Traducción para "члены администрации" a ingles
Члены администрации
  • members of the administration
  • administration members
Ejemplos de traducción
members of the administration
Она также упомянула о полувоенной деятельности с участием членов администрации или по сговору с ними.
It also mentioned paramilitary activity with the participation or collusion of members of the administration.
Я уверен, что при постоянной поддержке государств-членов, администрации и при активном участии сотрудников мы добьемся успеха.
With the continuing support of Member States, the administration and the active involvement of staff members, I am confident that we will succeed.
В ЗМАКК дается широкое определение "должностного лица публичного органа", включая членов администрации, Парламента и судей.
MACCA uses a broad definition of "officer of a public body", which includes members of the administration, Parliament and judges.
Необходимо незамедлительно провести обновление и реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы активизировать ее деятельность на пороге нового тысячелетия в условиях укрепления сотрудничества между государствами-членами, администрацией и Секретариатом.
It was essential to modernize and reform the United Nations without delay so that, on the eve of a new millennium, it could be revitalized by strengthening the partnership between Member States, the Administration and the Secretariat.
Он также неоднократно встречался с премьер-министром и другими членами администрации, парламентариями, иностранными дипломатами, религиозными, политическими и профсоюзными лидерами и представителями неправительственных, правозащитных и низовых организаций.
He also met repeatedly with the Prime Minister and other members of the administration, parliamentarians, foreign diplomats, religious, political and trade union leaders and representatives of non-governmental, human rights and grass-roots organizations.
44. Усовершенствование системы отправления правосудия, предполагающее проведение масштабной, но необходимой реформы, должно получить всеобщую поддержку; оно является общим делом, участие в котором должны принять все заинтересованные стороны - государства-члены, администрация и персонал Организации.
44. Improving the system of justice, an ambitious but necessary reform, should enjoy the support of all and was a joint endeavour to be pursued by all concerned -- Member States, the Administration, and the staff.
176. В этой связи он отметил, что нынешняя методология установления и корректировки ставок шкалы базовых/минимальных окладов разрабатывалась в течение определенного периода времени и явилась результатом тесного взаимодействия и консультаций между представителями государств-членов, администрации и персонала.
176. In this regard, he noted that the current methodology for establishing and updating the base/floor salary scale had been developed over a period of time through close collaboration and consultation among the representatives of the Member States, the administrations and the staff representatives.
57. Несмотря на проведенное КНР расследование и текущие расследования, проводимые сотрудниками правоохранительных органов государств-членов, Администрация уведомила Комиссию о том, что ей неизвестно о случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества в остальных компонентах Программы, а также в деятельности ЮНМОВИК в охваченный ревизией период.
57. Notwithstanding the investigation by the Independent Inquiry Committee and any ongoing investigations by law enforcement officers of Member States, the Administration advised the Board that there were no known cases of fraud or presumptive fraud in the remaining activities of the programme, nor in the operations of UNMOVIC during the period under audit.
Если ставится задача улучшить функционирование Комиссии, то, по мнению ФАМГС, настоятельно необходимо расширить процесс отбора членов Комиссии путем включения большего числа кандидатов на каждое вакантное место, а также обеспечить, чтобы кандидаты выдвигались государствами-членами, администрациями и персоналом; чтобы процесс отбора основывался на признанной компетентности; чтобы, насколько это возможно, процесс носил менее политический характер.
If the functioning of the Commission is to improve, FICSA believes it is essential that the selection process for members of the Commission be broadened to include a greater number of candidates for each vacant position; that candidatures be put forward by the Member States, the administrations and the staff; that selection be based on recognized competencies; and, to the extent possible, the process be made less political.
Первые нововведения связаны с внесением 19 апреля 1944 года поправок в статью 4 Конституции 1935 года, в соответствии с которыми гаитянским женщинам в возрасте от 30 лет предоставлялось, во-первых, право быть избранными на должность сенатора, депутата, члена администрации общины; во-вторых, право занимать любые должности в системе государственной гражданской службы на условиях, определенных законом, и, наконец, возможность быть назначенными президентом республики на должность государственного секретаря и заместителя государственного секретаря на условиях, определенных законом.
The first innovations came with the amendments on 19 April 1944 to article 4 of the 1935 Constitution, which recognized, on the one hand, the eligibility of women aged 30 or more to hold office as Senator, Member of the Chamber of Deputies, and member of Communal Administrations, and, on the other, their right to accede to all civilian administrative jobs on terms established by law. The amendments also provided for women being appointed by the President of the Republic to serve as Secretary of State or Under-Secretary of State, on terms established by law.
С членами администрации надо работать по очереди.
Members of the administration, you bring 'em in one at a time.
Помимо того, все члены администрации торгуют более или менее за свой собственный счет, и тщетно было бы воспрещать им делать это.
All the members of the administration, besides, trade more or less upon their own account, and it is in vain to prohibit them from doing so.
Что это вообще за странное правительство, если каждый член его администрации стремится поскорее уехать из страны и, следовательно, по возможности скорее расстаться с этим правительством, если каждому члену администрации на другой же день после того, как он уехал и увез с собою свое состояние, совершенно безразлично, что вся страна будет уничтожена землетрясением.
It is a very singular government in which every member of the administration wishes to get out of the country, and consequently to have done with the government as soon as he can, and to whose interest, the day after he has left it and carried his whole fortune with him, it is perfectly indifferent though the whole country was swallowed up by an earthquake.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test