Traducción para "предварительное условие" a ingles
Предварительное условие
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Когда они приехали, они повторяли, что принятие их философии явлется предварительным условием членства.
When they arrived, they repeated that acceptance of their philosophy was a precondition of membership.
Какие будут предварительные условия для начала этого диалога? И третье, какая повестка дня была бы для вас приемлемой?
What would your preconditions be to such talks... and, three... what agenda would be acceptable to you?
Передайте президенту, что у нас нет никаких предварительных условий, и мы согласны принять предложенную им повестку дня.
You can... tell the President... there will be no preconditions on our side... and we leave it to him to determine the agenda.
Поэтому Маркс исключал Англию, где революция, и даже народная революция, представлялась и была тогда возможной без предварительного условия разрушения «готовой государственной машины».
Marx therefore excluded Britain, where a revolution, even a people's revolution, then seemed possible, and indeed was possible, without the precondition of destroying "ready-made state machinery".
Во-вторых, особенного внимания заслуживает чрезвычайно глубокое замечание Маркса, что разрушение бюрократически-военной государственной машины является «предварительным условием всякой действительной народной революции».
Secondly, particular attention should be paid to Marx's extremely profound remark that the destruction of the bureaucratic-military state machine is "the precondition for every real people's revolution".
Теперь и в Англии и в Америке «предварительным условием всякой действительно народной революции» является ломка, разрушение «готовой» (изготовленной там в 1914—1917 годах до «европейского», общеимпериалистского, совершенства) «государственной машины».
Today, in Britain and America, too, "the precondition for every real people's revolution" is the smashing, the destruction of the "ready-made state machinery" (made and brought up to the "European", general imperialist, perfection in those countries in the years 1914-17).
Разбить эту машину, сломать ее — таков действительный интерес «народа», большинства его, рабочих и большинства крестьян, таково «предварительное условие» свободного союза беднейших крестьян с пролетариями, а без такого союза непрочна демократия и невозможно социалистическое преобразование.
To smash this machine, to break it up, is truly in the interest of the "people", of their majority, of the workers and most of the peasants, is "the precondition" for a free alliance of the poor peasant and the proletarians, whereas without such an alliance democracy is unstable and socialist transformation is impossible.
…«Если ты заглянешь в последнюю главу моего «18-го Брюмера», ты увидишь, что следующей попыткой французской революции я объявляю: не передать из одних рук в другие бюрократически-военную машину, как бывало до сих пор, а сломать ее» (курсив Маркса; в оригинале стоит zerbrechen), «и именно таково предварительное условие всякой действительной народной революции на континенте.
"If you look up the last chapter of my Eighteenth Brumaire, you will find that I declare that the next attempt of the French Revolution will be no longer, as before, to transfer the bureaucratic-military machine from one hand to another, but to smash it [Marx's italics - the original is zerbrechen], and this is the precondition for every real people's revolution on the Continent.
Прекратите размахивать передо мной этим предварительным условием.
Stop brandishing that precondition at me.
Может быть, в далеком будущем, но только после того, как будут выполнены необходимые предварительные условия.
Ultimately, perhaps, but only after the other necessary preconditions had been met.
Если бы я сделала капитуляцию всех оборонительных систем предварительным условием для моего предложения, он бы отверг его.
If I'd made the stand down of all of his defenses a precondition for my offer, he would have rejected it."
Но, оглядываясь вокруг, мне приходилось признать, что предварительных условий для создания хаоса не существует, как и тех, кто может с толком его использовать.
But when I looked about me, I was forced to accept that the preconditions of creative chaos did not exist, neither did the intelligent exploiters.
Кроме того, он указал на тот факт, что первоначальное предложение, переданное через господина Смита, касалось именно переговоров о прекращении огня, безо всяких предварительных условий.
Besides, he pointed out, the original offer brought back by Smith had been for talks on a ceasefire, without preconditions.
Военные убедили Нармонова устранить его в качестве предварительного условия на пути к своей цели – созданию подлинно профессиональной армии, преданной стране и подчиняющейся конституции.
The military had persuaded Narmonov to remove it, as a precondition to its own goal of a truly professional force, loyal to the country and the new constitution.
– Самое забавное в этой ситуации то, что Генрих с удовольствием поцелует Томаса, но послетого, как состоится примирение, – сказал Франциск. – Он не хочет только, чтобы это выдвигалось как предварительное условие. – Он так и сказал?
“The irony of the whole thing is that Henry would gladly kiss Thomas after they’re reconciled,” Francis said. “He just won’t accept it as a precondition.” “Did he say that?”
— А самое смешное, что сначала он пришел проконсультироваться со мной и настаивал, чтобы я не проговорился ей, а на следующий день пришла она, размахивая тем же самым предварительным условием.
‘And the funny thing was that first I had one of them round consulting me and insisting I didn’t tell the other, and then the next day the other came brandishing exactly the same precondition.’
Представление сертификатов считалось обязательным предварительным условием вступления в силу данного соглашения.
Such requirement was made a condition precedent to the effective date of the agreement.
Кроме того, повышенное внимание в этом законе уделяется надлежащему поведению профсоюза в качестве предварительного условия его признания.
This law also insists on good behaviour as a condition precedent to recognition.
Например, условия для разрешения на слияние компаний в общем случае могут быть сформулированы как предварительные условия или последующие условия.
For example, conditions for a merger clearance can generally be formulated as conditions precedent or as conditions subsequent.
91. После выполнения предварительных условий "Миср" начала осуществлять обустройство площадки и приступила к операциям по мобилизации в рамках проекта.
Upon fulfilment of the conditions precedent, Misr took delivery of the site and commenced mobilisation operations on the project.
Работы подлежали завершению в 30-месячный срок с даты выполнения оговоренных в контракте предварительных условий.
The works were to be completed within a period of 30 months from the date of fulfilment of the conditions precedent specified in the contract.
, в котором Тайный совет заявляет, что наличие обоснования решений суда не является предварительным условием направления ходатайства о специальном разрешении на подачу апелляции.
, where the Privy Council states that the availability of reasons is not a condition precedent for lodging an application for special leave to appeal.
Не имеется свидетельств того, что какое-либо из этих предварительных условий было выполнено или могло бы быть выполнено в результате иракского вторжения в Кувейт и оккупации им Кувейта.
There is no evidence that any of these conditions precedent were met or that they could not have been met as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.
sustantivo
К концу этого вечера Карл, изголодавшийся, поскольку не совершил своей обычной прогулки в булочную и китайскую забегаловку, загнал себя в мириады предварительных условий, касающихся безумных графиков, курсов, чертежей, пересечений мельтешащих широт и рушащихся меридианов, его мозг помешался на уравнениях, координатах, неизвестных факторах, и, измученный все более абсурдными результатами, старик уже попросту не мог отключить свой мозг.
By the end of this evening, ravenous with hunger since he hadn’t made his usual trek this morning to the bakery and the Chinese eatery, Carl had worked himself into a myriad of postulations involving deranged charts and courses and plots and crisscrossing latitudes and plummeting longitudes, his brain mad with equations, mad with coordinates, mad with x factors, exhausted by increasingly absurd results until he simply couldn’t turn his old brain off.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test