Traducción para "они привязывают" a ingles
Они привязывают
Ejemplos de traducción
В то же время международные обязательства привязывают страны к определенным международным нормам и процессам.
At the same time international obligations bind countries to certain international disciplines and processes.
Оно нарушает право ребенка на открытое будущее и привязывает этого ребенка как "генетического заключенного" к геному другого человека.
It infringes the child's right to an open future and binds that child as a genetic prisoner of another person's genome.
11. Принцип источника привязывает первичное право на налогообложение к территории страны формирования/получения дохода.
11. The source principle binds the primary right to taxation to the territory of the country from which the income emanates/derives.
ДНЯО - это единственный юридически обязательный механизм, который привязывает все пять государств, обладающих ядерным оружием, к процессу ядерного разоружения.
The NPT provides the only legally binding framework in which all five nuclear-weapon States are bound to the process of nuclear disarmament.
Никогда еще в истории человечества мы не имели таких огромных возможностей, которые открываются перед нами сегодня в плане разрыва пут, привязывающих нас к банальности и тривиальности.
Never before in human history have we been presented with the stupendous possibilities that surround us today of breaking the mundane bonds that bind us to banality and triviality.
Однако несмотря на то, что легальный въезд в страну гарантирует справедливое обращение с иностранными домработницами, он также привязывает их к конкретному виду работ и даже к конкретному нанимателю.
But while legal admission guarantees the fair treatment for domestic migrant workers, it also binds the worker to a particular type of employment and even to a particular employer.
Один из способов рассмотрения вопроса о таких последствиях состоит в том, чтобы включить конкретную ссылку на национальное или применимое право; второе решение, направленное на содействие согласованию правового регулирования, заключается в том, чтобы изучить возможные последствия и разработать унифицированное правило, которое будет регулировать вопрос об убытках, но не привязывать обладателя ключа к последствиям использования подписывающего устройства, поскольку в этом случае могут возникнуть вопросы, связанные с концепциями полномочий и намерения.
One means of addressing these consequences was to include a specific reference to national or applicable law, while a second solution was to promote harmonization by exploring possible consequences and drafting a uniform rule which should address the issue of damages, but not bind the key holder to the consequences of use of the signature device, particularly since questions of authorisation and intention might arise.
Еще один крестраж будет привязывать Волан-де-Морта к земле, даже после гибели Гарри.
One Horcrux remained to bind Voldemort to the earth, even after Harry had been killed.
Кто-то схватил Гарри за волосы и поставил на ноги. Его протащили несколько шагов, толкнули так, что он с размаху сел на землю, и начали привязывать к кому-то спиной к спине.
Someone yanked Harry up by the hair, dragged him a short way, pushed him down into a sitting position, then started binding him back-to-back with other people.
Иллюзии привязывают нас к Колесу.
Illusion binds us to the Wheel.
- Это ближе привязывает его к нам.
It binds him closely to us.
Он мистически привязывает их к Мастеру Города.
It binds them mystically to the Master of the City.
– Как они крепятся к ногам? – Привязываются.
"How do you keep them on your feet?" "Bindings."
Я привязываю к себе людей тем, что имеется под рукой.
I bind men to me with the tools I have.
— Тогда зачем было привязывать меня к себе и к кровати? — Незачем.
“Then it wasn’t really necessary for you to tape our hands together and bind me to the bed, was it?”
Я не думала привязывать тебя против твоей воли.
’Twas never my intent to bind you to me against your will.”
Привязывают к этому телу душу — и получается почти нормальный человек.
They bind his soul into that, and in some ways he's almost human.
— Ты и сама это знаешь. Как знаешь и то, что привязывает тебя к Храму.
“You know that. You know, too, what binds you to this place.”
Здесь нет ни любви, ни доброты, ни дружелюбия - ничто не привязывает меня к ним, а они будут этому только рады.
There is no love, no kindness, no friendship to bind me to them, and they will be glad of that.
Системы спонсорства, которые привязывают трудящихся женщин-мигрантов к конкретным работодателям, должны быть ликвидированы.
Sponsorships systems that tie women migrant workers to particular employers should be eliminated.
Они привязывают детей друг к другу и уводят в леса, заставляя их при этом нести на себе тяжелые грузы награбленного имущества.
They tie children to one another, and force them to carry heavy loads of looted goods as they march them off into the bush.
Частный сектор и фонды не обязательно привязывают свои взносы к годовому плану, а некоторые взносы предназначены для использования в течение нескольких лет.
Private sector and foundations do not necessarily tie their contributions to an annual plan, and some contributions are meant to be utilized over several years.
Однако его ревность усилилась: он привязывал ее к стулу, вставлял кляп, бил деревяшкой, а затем запирал дома на целый день.
His jealousy, however, escalated: he would tie her to a chair, gag her, beat her with a piece of wood and then lock her in the house for the day.
В Японии май -- это месяц, когда мы радуемся новой зелени, а 7 июля -- это день, когда дети и взрослые привязывают к свисающим с крыши бамбуковым веткам бумажные ленточки с написанными от руки пожеланиями и смотрят в ночное небо, молясь о том, чтобы их мечты сбылись.
In Japan, May is the month for enjoying new green growth, and 7 July is the day on which both children and adults tie strips of paper bearing handwritten wishes to bamboo branches hung from the eaves and look to the night sky as they pray for their dreams to come true.
2.23 В период содержания заявителя в центральной тюрьме Туниса с 13 апреля 1995 года по 31 августа 1996 года по отношению к нему применялись пытки, в частности, пытка "фалька" (жертву привязывают ногами к перекладине, поднимают и бьют по подошвам ступней).
2.23 While held in Tunis central prison from 13 April 1995 to 31 August 1996, the complainant was subjected to torture which, on this occasion, comprised the practice of "falka", in which the torturers tie the victim's legs to a bar and raise his feet in the air so that they can whip the soles of his feet.
Дискриминационные законы в области иммиграции, такие как системы визового спонсорства, привязывающие работников к одному конкретному работодателю на период действия договора, неадекватное распространение законов о трудовых отношениях на некоторые категории женского труда, такие как домашняя работа, и нелегальный статус могут приводить к тому, что женщины оказываются в наиболее эксплуататорских и бесчеловечных условиях труда.
Discriminatory immigration laws, such as visa sponsorship systems that tie workers to particular employers for the contract term, inadequate labour law coverage for certain categories of women's work, such as domestic work, and irregular status may cause women to be vulnerable to highly exploitative, abusive working conditions.
13) Государства должны обеспечивать наличие конкретного контракта, выполнение которого подлежит контролю, или в его отсутствие наличие четко определяемых трудовых отношений, проведение трудовых инспекций и, более конкретно в рамках сферы действия нового документа МОТ, такое положение, по которому контракты, заключаемые трудящимися-мигрантами, работающими в качестве домашней прислуги, не привязывали работников к какому-то одному работодателю и чтобы их правовой статус не был привязан к работодателю.
(13) States should ensure that a specific contract exists and is enforceable, or in its absence that the existence of an employment relationship can be easily established, that labour inspections take place and, specifically within the scope of the new ILO instrument, that migrant domestic workers' contracts should neither tie workers to one employer nor should their legal status be tied to the employer.
6. призывает правительства принять или усилить меры для защиты прав человека трудящихся женщин-мигрантов, в том числе домашних работниц, независимо от их миграционного статуса, включая политику, регулирующую наем и определение на работу трудящихся женщин-мигрантов, и рассмотреть вопрос о расширении диалога между государствами на тему разработки новаторских методов обеспечения легальных каналов миграции, в том числе в целях сдерживания незаконной миграции, рассмотреть вопрос об учете в иммиграционном законодательстве гендерных факторов в целях предотвращения дискриминации и насилия в отношении женщин, в том числе когда речь идет о независимой, круговой и временной миграции, рассмотреть вопрос о разрешении в соответствии с национальным законодательством женщинам-мигрантам, оказавшимся жертвами насилия, просить выдать им вид на жительство независимо от работодателей или супругов, которые подвергают их жестокому обращению, и ликвидировать системы спонсорства, которые привязывают трудящихся женщин-мигрантов к конкретным работодателям;
6. Calls upon Governments to adopt or strengthen measures to protect the human rights of women migrant workers, including domestic workers, regardless of their immigration status, including in policies that regulate the recruitment and deployment of women migrant workers, and to consider expanding dialogue among States on devising innovative methods to promote legal channels of migration, inter alia, in order to deter illegal migration, to consider incorporating a gender perspective into immigration laws in order to prevent discrimination and violence against women, including in independent, circular and temporary migration, to consider permitting, in accordance with national legislation, women migrant workers who are victims of violence to apply for residency permits independently of abusive employers or spouses, and to eliminate sponsorship systems that tie women migrant workers to particular employers;
Иногда, когда мне действительно плохо, они привязывают меня.
Sometimes when I'm real upset, they tie me down.
Они привязывают ее за хвост к дереву и подвешивают вниз головой.
They tie its tail on a tree and hang it upside down.
Ты мешаешь им, и они привязывают тебя к стулу и оставляют на дне бассейна.
You piss 'em off,they tie you to a chair,and leave you in the bottom of a pool.
Они садят Вас на треугольный кусок метала и медленно насаживают Вас на кол. Или они привязывают Вас ремнями к железному стулу с сотнями крошечными гвоздями. Или они связывают Вас на городской площади, и Вы умираете самой медленной смертью, которую только можно придумать, на глазах у всего города.
They sit you on this triangular metal point, and you slowly become impaled, or they strap you to the iron chair with hundreds of tiny little spikes, or they tie you up in the town square, and you die the slowest death imaginable
– Напротив, Питер! Именно эти твои удовольствия так тесно привязывают тебя ко мне.
My dear Piter, your pleasures are what tie you to me.
будем также привязывать к тесемкам теткиного фартука или класть ей в карман, когда подвернется случай.
and we would tie things to aunt's apron-strings or put them in her apron-pocket, if we got a chance;
А когда я подъехал в челноке к кустам, держа наготове веревку, гляжу – не к чему даже и привязывать плот: торчат одни тоненькие прутики.
but when I paddled ahead in the canoe, with the line to make fast, there warn't anything but little saplings to tie to.
Он даже подумал, не показать ли ей — как бы случайно — порезанную руку, пока помогает привязывать посылку… но в ту секунду, когда возникла эта соблазнительная мысль, дверь совятника снова распахнулась.
For a moment, he considered accidentally-on-purpose showing her his cut hand as he helped her tie her parcel on to her owl… but the very instant this thrilling thought occurred, the Owlery door opened again.
– Наконец-то удалось войти… зачем это вы колокольчик привязываете? – весело проговорила она, подавая руку Гане, бросившемуся к ней со всех ног. – Что это у вас такое опрокинутое лицо? Познакомьте же меня, пожалуйста…
"At last I've stormed the citadel! Why do you tie up your bell?" she said, merrily, as she pressed Gania's hand, the latter having rushed up to her as soon as she made her appearance. "What are you looking so upset about? Introduce me, please!"
привязывать их не надо.
there is no need to tie him.
Они привязывают нас к поверхности!
They tie us to the surface.
— И ты не будешь меня привязывать?
“Aren’t you going to tie me?”
Ты привязывала им Лобо.
You used it to tie up Lobo.
Я больше не привязываю ее в хлеву.
I no longer tie her up in the stable.
Мне не пришлось привязывать беднягу;
I had no need to tie him;
Потом привязываете камень к ее ногам.
Then you tie the stone to his feet.
– Привязывайте за ручку! – крикнул спасатель.
"Tie it on the handle!" called the rescuer.
— Они привязывают нас к Солнцу, доктор Денисон.
They tie us to the Sun, Doctor.
Не привязывай свою рабыню прямо сейчас.
Do not tie your slave just now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test