Traducción para "обязательно" a ingles
Обязательно
adverbio
Ejemplos de traducción
adverbio
Это не обязательно так.
This is not necessarily the case.
Однако это не обязательно.
But this is not necessarily the case.
Транспарентность в обязательном порядке предполагает:
Transparency necessarily implies:
a Указываемые данные не обязательно являются полными.
a/ Not necessarily complete.
Это, по их мнению, не является обязательно желательным.
This, in their view, was not necessarily desirable.
Сами идеи не обязательно являются новыми.
The ideas are not necessarily new.
Любая религия обязательно вписывается в культурный контекст так же, как любая культура обязательно имеет религиозное измерение.
Every religion necessarily remains imprinted in a cultural setting, just as each culture necessarily has a religious dimension.
Не все перемены обязательно перемены к лучшему.
Not every change is necessarily for the better.
Эта работа должна быть в обязательном порядке централизована.
This has necessarily to be centralized.
Не обязательно незаконные.
Not necessarily illegal.
Первое всегда и обязательно благотворно, второе всегда и обязательно вредно.
The former are always and necessarily beneficial; the latter always and necessarily hurtful.
Однако неопределенность не представляется обязательно присущей характеру таких налогов.
Uncertainty, however, does not seem to be necessarily inherent in the nature of such taxes.
На это я отвечаю, что обмен с кабаком отнюдь не обязательно представляет собою убыточную торговлю.
I answer, that the trade with the alehouse is not necessarily a losing trade.
Но затем он говорит, что под опытом вовсе не обязательно непременно понимать опыт человека.
But then he goes on to say that we are not necessarily obliged to regard experience as human experience.
торговля, которую можно вести только при существовании вывозной премии, обязательно должна быть убыточной торговлей.
the trade which cannot be carried on but by means of a bounty being necessarily a losing trade.
Повышение цены облагаемых предметов не вызовет обязательно повышения заработной платы рабочих.
The rise in the price of the taxed commodities will not necessarily occasion any rise in the wages of labour.
— Вовсе не обязательно, — сказал Люпин. — Заклинания входят в моду и выходят из нее подобно всему остальному.
“Not necessarily,” said Lupin. “Jinxes go in and out of fashion like everything else.”
Но рента с домов всех категорий, спрос на которые уменьшился, обязательно более или менее понизится.
But the rents of every class of houses for which the competition was diminished would necessarily be more or less reduced.
— Оружие наверняка покрупней размером, чем камень, — заметил Рон. — Не обязательно, — возразил Фред.
“A weapons going to be a lot bigger than the Stone, though!” said Ron. “Not necessarily,” said Fred.
Собственник капитала является в сущности гражданином всего мира и отнюдь не обязательно связан с какой-либо отдельной страной.
The proprietor of stock is properly a citizen of the world, and is not necessarily attached to any particular country.
– Совсем не обязательно.
      “Not necessarily.
Может быть, но совсем не обязательно.
Possibly, but not necessarily.
adverbio
Его текст обязательно должен иметься в наличии.
A text must surely be available.
Такое положение, несомненно, не должно быть обязательным.
Such a provision should surely be optional.
Действия в таком духе обязательно приведут к позитивному результату.
Actions along these lines will surely induce a positive response.
Докладчик обязательно поднимет этот вопрос на встрече с представителями Непала.
She would be sure to convey that point to the representatives of Nepal.
Председатель (говорит по-английски): Не обязательно, однако я не могу быть в этом целиком и полностью уверен.
The Chairman: It may not, but I am not sure about that.
На всех дополнительных страницах обязательно указывать название компании и страны).
Be sure to include company name and country on any additional sheets).
Мы обязательно передадим их палестинскому руководству и семье покойного президента.
We will be sure to convey them to the Palestinian leadership and to the family of the late President.
Если на практике существуют случаи проведения различия между новорожденными, власти обязательно займутся этой проблемой.
If differences in treatment did exist in practice, the authorities would be sure to look into the problem.
Привлекательность свободы, сила технологии и распространение средств связи обязательно должны одержать победу.
The allure of freedom, the power of technology and the reach of communications should surely win the day.
С учетом их тесной взаимосвязи результаты, достигнутые в одном секторе, обязательно повлияют на другие сектора.
Considering their close association, one sector's outcome will surely have an impact on another.
- Проверьте там обязательно.
- Make sure there.
Обязательно сначала постучите.
Make sure you knock.
[Нюхач] Обязательно вызовете.
-I'm sure you will.
Вы обязательно выздоровеете.
You'll recover for sure.
то обязательно победим!
we're sure to win!
Когда-нибудь - обязательно
Some day, for sure.
Да! Обязательно позвоню, Келли!
Sure thing, Kathy.
Я обязательно посмотрю.
I'll be sure to look.
Они обязательно увидят птиц и придут выяснить, в чем дело».
Surely they can see the birds and will investigate .
и что бояться ему нечего – мы его освободим обязательно.
and not to be the least afraid, because we would see he got away, SURE.
Мы не знаем, когда удастся снова выйти в эфир, но не сомневайтесь — мы обязательно вернемся.
We don’t know when it will be possible to broadcast again, but you can be sure we shall be back.
Но Лето обязательно узнает, чья рука направляла послушного доктора… и это знание будет для него ужасным.
But surely Leto will know whose hand directed the pliant doctor . and knowing that will be a terrible thing.
Мы будем свидетелями… — Я где-то читала о суде над гиппогрифом, его тоже раздразнили, и он напал на обидчика, — задумалась Гермиона. — Того гиппогрифа оправдали. Обязательно найду этот случай.
You can call us as witnesses—” “I’m sure I’ve read about a case of hippogriff baiting,” said Hermione thoughtfully, “where the hippogriff got off.
Я был уверен: если он поймет, что нас связывает (или когда-либо связывало нечто большее, чем обычные отношения между учителем и учеником), он обязательно захочет использовать тебя, чтобы шпионить за мной.
I was sure that if he realised that our relationship was—or had ever been—closer than that of headmaster and pupil, he would seize his chance to use you as a means to spy on me.
Но Гермиона тут же в пух и прах разнесла его предложение, сказав, что даже если Гарри до двадцать восьмого февраля и сумеет научиться плавать с аквалангом (что сомнительно), то его наверняка исключат из Турнира за нарушение Международного кодекса волшебной секретности. Маглы обязательно заметят летящий в небе акваланг. — Лучше всего, — сказала Гермиона, — превратиться во что-нибудь, например, в подводную лодку.
Hermione squashed this plan by pointing out that, in the unlikely event that Harry managed to learn how to operate an Aqua Lung within the set limit of an hour, he was sure to be disqualified for breaking the International Code of Wizarding Secrecy—it was too much to hope that no Muggles would spot an Aqua Lung zooming across the countryside to Hogwarts. “Of course, the ideal solution would be for you to Transfigure yourself into a submarine or something,”
К тому времени ее обязательно найдут. Обязательно.
Surely she would be found before then. Surely.
– Обязательно. – Что? – Я сказала: «Обязательно». – Да, вижу, помощи от вас не дождешься.
Sure.” “What?” “I said, ‘Sure.’” “Well, you’re not much of a help.”
– Если у тебя появится что-то интересное, ты мне позвонишь? – Обязательно, Джек, обязательно.
“If you get a story, you’ll call me?” “Sure, Jack, sure.
— Хорошо, детка, к полудню я обязательно закончу, обязательно закончу.
      "All right, sweetheart, I'll be through by noon for sure--by noon for sure.
— Обязательно, Доминго.
Sure will, Domingo,”
- Но их обязательно заметят!
But they would surely notice.
adverbio
Нас обязательно повяжут.
- We'll get nicked for sure.
..обязательно понравится мне.
...I would like for sure.
Ага! Точно... Обязательно...
Yeah, for sure, uh... totally.
На следующей неделе - обязательно.
Next week, for sure.
Более того, обязательно заедем.
That's happening, for sure.
Он обязательно должным образом проинформирует об этом правительство и президента Республики Кореи.
He would duly inform the Government and the President of the Republic of Korea without fail.
В обязательном порядке берутся под особый контроль жалобы, поступающие в отношении работников полиции.
Complaints against police officers are, without fail, subject to close scrutiny.
В соглашении о безотзывной передаче кредита на согласованную сумму в обязательном порядке следует указывать, что:
The irrevocable credit assignment agreement for the agreed amount must without fail mention that:
Позвольте мне с самого начала подтвердить, что наше правительство обязательно выполнит это обещание.
At the very outset, let me reiterate that our Government will fulfil this commitment without fail.
Приобщение акта к медицинской карте амбулаторного больного в обязательном порядке отмечается в листе уточненных диагнозов;
The inclusion of the report in the outpatient's medical record must, without fail, be noted in the list specifying the examinations carried out;
80. В соответствии с ЗО все отходы, образующиеся на территории Украины, в обязательном порядке подлежат государственной отчетности и паспортизации.
80. In conformity with the LoW, all waste generated on the territory of Ukraine are, without fail, subject to state reporting and passportisation.
63. При установлении лиц, совершивших преступные деяния, в том числе связанные с насильственными исчезновениями, в обязательном порядке проводится предварительное расследование.
63. A preliminary investigation is conducted without fail to identify the perpetrators of offences, including offences related to enforced disappearance.
Кроме этого, до сотрудников УИС в обязательном порядке доводятся постановления Европейского суда по правам человека, касающиеся деятельности исправительных учреждений и СИЗО.
In addition, they are informed without fail of judgements of the European Court of Human Rights relating to the work of correctional facilities and remand centres.
Наше отечество, разделенное внешними силами, будет обязательно воссоединено в соответствии с намерением и волей великого вождя и уважаемого генерала Ким Чен Ира.
Our fatherland which was divided by outside forces will be reunified without fail according to the intention and will of the great leader and respected General Kim Jong Il.
Пожалуйста, Вы должны прийти, обязательно!
Please come without fail.
Мы ждем вас. Обязательно приходите.
We're expecting you without fail.
Я буду там в обязательном порядке.
I'll be there without fail.
Я обязательно вернусь к вечеру.
I'll return by evening without fail.
Я вернусь сюда обязательно!
I'll return to this spot without fail!
Всегда, обязательно встаньте в позу.
Always, without fail, turn into a pose.
Мы обязательно увидимся. Учитель, учитель!
Teacher, we will meet again without fail!
Ну, ты должен научиться в обязательном порядке.
Then you need to learn, without fail.
Она обязательно будет представлена на вашей выставке.
I will acquire it for your exhibit; without fail.
Я должен спасти ее... Я обязательно ее спасу
I have to save her; without fail, I will save her.
Рано или поздно, но обязательно.
Sooner or later, but without fail.
Я обязательно приду в следующий четверг.
I will be in again next Thursday without fail.
Обязательно приведи сегодня в три часа Морана.
    'Bring Moran to me without fail at three o'clock this afternoon.
– Я хочу, чтобы ты обязательно звонила мне каждый день.
“I want you to call me every day without fail.”
– Ты обязательно должен принести череп, – повторил второй голос.
            "You must bring the skull without fail," echoed the second voice.
Завтра уж обязательно навестишь его, отнесешь ему что-нибудь почитать.
You’d go see him tomorrow without fail, Carlitos, you’d take him a book.
— Обязательно! — высокопарно подтвердил Кайлей, хоть никто его об этом не просил.
Without fail!’ repeated Kayleigh with emphasis, though no one had asked him to repeat it.
Я еще немного поговорил с Джоггером, попросив его обязательно позвонить мне по прибытии из Суррея.
I spoke to Jogger again briefly, asking him to phone me without fail when he returned from Surrey.
— Я буду осторожен, — пообещал Уэксфорд и попрощался, добавив, что обязательно увидится с ней в среду.
'I'll be discreet,' Wexford promised, and then he said goodbye, adding that he would see her without fail on Wednesday.
Она была очень молчаливая и если отваживалась на какое-либо замечание, то все время посматривала на Хью, несмотря на то что он обязательно ей улыбался.
She was very quiet, looking always at Hugh if she ventured any remark, though he smiled at her each time without fail.
adverbio
VIII. Непредставление ответа к установленному сроку должно обязательно означать согласие.
VIII. No answer by a deadline should mean agreement obligatorily.
В этой связи достаточно указать в обязательном порядке более высокую стоимость в транспортном документе.
It is sufficient to include this higher value obligatorily in the transport document.
- упрощенная процедура, которая применяется в случае, если заявителя в обязательном порядке содержат под стражей в центрах размещения; и
the simplified procedure, which is applied to applicants detained obligatorily in the centres; and
При этом с указанными материалами в обязательном порядке должны быть ознакомлены защитник или законный представитель несовершеннолетнего.
In such case, the minor's attorney or legal representative must be obligatorily familiarized with the materials.
е) смена места проживания на дом или квартиру, которые в обязательном порядке предоставляются государством;
(e) Changing the place of residence to a house or apartment obligatorily granted by the State;
В этом случае данный символ, флаг, эмблема должны в обязательном порядке помещаться с левого края знака.
In this case, the symbol, flag or emblem must obligatorily be affixed to the left side of the plate.
Попытка придать ему обязательный характер будет серьезной ошибкой.
To attempt to make it mandatory would be a grave mistake.
6. Мнение, изложенное в документе TRANS/WP.30/2001/10, о том, что эти взятые на себя обязательства не обязательны, а могут применяться по усмотрению держателей книжек МДП, является очень опасной правовой ошибкой.
The view expressed in document TRANS/WP.30/2001/10 that these undersigned obligations are not obligatory, but optional for TIR Carnet holders, is a very dangerous legal mistake.
Это означает, что мы должны остерегаться повторения прошлых ошибок и твердо придерживаться арабской позиции, призывая к выработке новых механизмов и методов проведения переговоров под непосредственным контролем со стороны Совета Безопасности, с тем чтобы перейти от "управления конфликтом" к "урегулированию конфликта" в четко установленные обязательные сроки.
This means that we must be alert to the danger of falling again into the same mistakes as in the past, and must hold fast to the Arab position calling for new mechanisms and methods for negotiations under the direct supervision of the Security Council in order to move onward from "conflict management" to "conflict resolution" within a clearly defined, obligatory time frame.
13. Отвечая на вопросы, поднятые представителем Германии, выступающий заявляет, что положения, требование о наличии которых содержится в проекте статьи 38, носят действительно обязательный в правоприменительном смысле характер, хотя в пункте 1 проекта статьи 41 подтверждается юридическая действительность транспортного документа в случае отсутствия или неточности одного или более договорных условий и, следовательно, этим пунктом не предусматривается ущемление интересов грузоотправителя за ошибку, допущенную грузоперевозчиком.
13. In response to the questions raised by the representative of Germany, he noted that the items required under draft article 38 were indeed mandatory in a legally enforceable sense, though draft article 41, paragraph 1, preserved the legal validity of the transport document in the event of absence or inaccuracy of one or more of the contract particulars and therefore did not punish the shipper interests for a mistake made by the carrier.
Я обязательно ошибусь, и нас раскроют.
I’d make a mistake and be found out.
Если где-то можно сделать ошибку, он ее обязательно сделает.
If a mistake can be made, he’ll make it.
Рано или поздно он обязательно совершит ошибку.
Sooner or later, he’s bound to make a mistake.”
Если потеряет голову, то обязательно наделает ошибок.
If he lost his head, he was bound to make mistakes.
Все понимают, что это обыкновенная ошибка, и человек совсем не обязательно умирает.
Just a mistake and people are ill, but they don't usually all die.
Может, тебя и нельзя отправить в преисподнюю за его убийство, но не обольщайся – ты туда обязательно отправишься.
You might not go down for him but make no mistake, you are going down.
За ближайшие десять лет он обязательно сделает какую-нибудь ошибку, и его поймают.
In a couple of years, maybe ten years, he'll make a mistake and get caught.
Мне не обязательно повторять его ошибки, я вполне могу изобрести и свои собственные.
I don't have to repeat his mistakes; I can invent bright-new ones."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test