Traducción para "новый старый" a ingles
Новый старый
Ejemplos de traducción
Позвольте мне в заключение привести цитату из опубликованной в журнале <<Атлантик>> статьи Джонатана Рауча под названием <<Новая "старая" экономика: нефть, компьютеры и обновление Земли>> в том виде, в каком она была приведена Р.А. Биссоном и Джеем Луром в предисловии к их книге, озаглавленной <<Современные подземные исследования>>.
Allow me to conclude by quoting Jonathan Rauch in the January 2001 issue of The Atlantic magazine, in his article entitled "The New Old Economy: Oil, Computers and the Reinvention of the Earth", as quoted by R. A. Bisson and Jay Lehr in the preface to their book entitled Modern Groundwater Exploration.
- Новое – это новое старое.
- New is the new old.
Полагаю, что новая старая ты
I guess the new old you
Чтобы сделать новыми, старые времена.
To make some new old times.
Это твоя новая старая жизнь.
This is your new old life.
Он слишком занят свой новой-старой подружкой.
He's too busy with his new/old girlfriend.
Небольшой совет от нового старого друга.
Just a word of advice from a new old friend?
Нелли, Юки - это новая "старая Дженни Хамфри".
So Nelly Yuki is The new old Jenny Humphrey
Просто они как то умудрились найти новую старую одежду.
It's just they somehow manage to find new old clothes.
Как говорят мои папы... нельзя завести новых старых друзей.
It's like my dads say... you can't make new old friends.
Пожалуйста, не клади ноги на мою новую старую простыню.
Can you please not put your feet up on my new..? Old sheet.
– Новые, старые – что угодно.
New, old, anything.
Это наше правило для новых старых друзей.
That's the house rules for new old friends."
Но королевы долго еще препятствовали образованию Общины, пока не появились люди со своим новым-старым искусством ведения войны.
And still the queens thwarted the rising Commons, until humans brought new-old skills to the art of war.
Благодаря новому-старому взгляду на дисциплину и нехватке офицеров в тренировочном лагере сузившийся было за прошедшее десятилетие разрыв между офицерами и рядовым составом начал снова увеличиваться.
With the new-old disciplinary techniques and the paucity of officers on the training base, the gaps that had been closing between officer and enlisted corps in the past decade were beginning to widen again.
Собор Епископа Касла в виде луча лазера, двойной шпиль которого исчезал в небе, казался непритязательным по сравнению, хотя музыка, которую создавали лучи, была эйфорической и трогательной. Даже Вертер де Гете, впечатленный, но не одобривший жилище доктора Велоспиона, поздравил Епископа Касла с его творением, а Сладкое Мускатное Око фактически скопировал идею для его Старого Нового Старого Старого Нового Нового Нового Старого Нового Старого Нового Нового Нового Нового Старого Нового Нового Версаля из голубого Кварца, который процветал в его любимый период (седьмое Интегральное Поклонение) на Сорке, планете Бета, давно исчезнувшей, вся структура была основана на примитивных музыкальных формах пятнадцатого столетия. О'Кала Инкардинал просто стал козлом и гулял там, где осталась пустыня, блеял о том, что он предпочитает всему чтение. И оно доставляет ему значительное удовольствие, но он не создал моды.
Bishop Castle's own laser-beam cathedral, whose twin steeples disappeared in the sky, was unpretentious in comparison, though the music which the beams produced was ethereal and moving: even Werther de Goethe, impressed by but disapproving of Doctor Volospion's dwelling, congratulated Bishop Castle on his sonorous melodies, and Sweet Orb Mace actually copied the idea for (she was feminine again) her blue quartz Old New Old Old New New Old New Old New New New Old New New Versailles, which had flourished in her favourite period (the Integral Seventh Worship) on Sork, a planet of some Centauri or Beta, vanished long-since, the whole structure based on certain favourite primitive musical forms from the fiftieth century. O'Kala Incarnadine simply became a goat and trotted about in what remained of the wastelands bleating to anyone who would give him an ear that he preferred the planet unspoiled; the idea seemed to give him considerable pleasure, but he set no fashion.
Возникло только одно несоответствие в аккуратной парадигме моей новой старой жизни: я четко помнил о том, как дон Хуан говорил мне, что мой уход из мира магов будет чисто академическим и что я скоро вернусь назад.
There was one single inconsistency in the otherwise neat paradigm [* paradigm- systematic arrangement: the generally accepted perspective of a particular discipline at a given time] of my new old life: I distinctly remembered don Juan saying to me that my departing from the sorcerers' world was purely academic, and that I would be back.
Чтоб мне провалиться если это не они, старые друзья - горы четко выделяющиеся над лежащим лоном лапис-лазурного озера, с весенним еще снегом на вершинах, и эти скорбные всеохватывающие летние облака подцвечивающие розовым Эмили Дикинсоновский[11] полдень мира и ах бабочек - Издевательское стрекотание жучков в кустах - На барже жучков нет, только лиловое лоно воды под днищами буйков и непрерывное журчание кухонного крана, всегда открытого, из него льет бесконечным горным потоком чтобы вода не нагревалась, захотелось попить - протяни стакан и готово, слейся с этой песней - Солнце сияет - жаркое солнце сушащее мои носки на горячей рассохшейся палубе - и Фред уже отдал мне новую старую пару ботинок на первое время, по крайней мере чтобы добраться в них до лавки в Конкрите и купить себе новые - я загнул головки торчащих гвоздей при помощи инструментов Лесной Службы взятых из большого сарая со снаряжением, и теперь в них будет удобно если надеть толстые носки - В горах и на войне высушить носки или иметь запасную пару большое дело
Rapple trap me, if it aint them old mountains stickin clear up from the lappylap lapis lazuli lake-shore, with still old Spring snow on em, tops, and those woe moreful ole summery clouds pinkmopping the Emily Dickinson afternoon of peace and ah butterflies—Twitting in the brush is bugs—On the float, no bugs, just the lily lap of the water on the underslaps of booms, and the constant pour of the kitchen tap which they had plumbed to an endless mountain stream, so let it run cold all day, so when you need a glass of water there it is, tune in—Sunshine—hot sun drying my socks on the hot warped deck—and Fred’s already given me a new old pair of shoes to get down on, at least to a store in Concrete to buy new shoes—I’ve hangled their nailpoints back in to the leather with big Forest Service tools in the toolhouse barge, and they’ll be comfortable with the big socks—It’s always a triumph to get your socks dried, to have a fresh pair, in mountains and war
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test