Traducción para "линия разъединения" a ingles
Линия разъединения
Ejemplos de traducción
Разъединение будет основываться на взаимном отходе не менее чем на 1000 м от линии соприкосновения к своим соответствующим линиям разъединения, далее именуемым "линиями разъединения".
The separation will be based on a mutual withdrawal not less than 1,000 metres from the Contact Line to their respective line of separation, hereafter called the "Lines of Separation".
Он перевозит раненых террористов через линию разъединения в израильские больницы, где они проходят курс лечения перед возвращением на сирийскую территорию, опять же через линию разъединения, с тем чтобы возобновить свою террористическую деятельность.
It has transported injured terrorists over the line of separation to Israeli hospitals, where they have received treatment before being returned to Syrian territory, again over the line of separation, in order to resume their terrorist activities.
22. Существенно улучшилась ситуация вдоль линии разъединения сил.
22. The situation along the line of separation of forces has improved substantially.
на линии разъединения конфликтующих сторон -- 1 x 2 м.
At lines of separation of parties to the conflict: 1 m x 2 m.
Раненых террористов доставляют через линию разъединения в израильские больницы, где они проходят лечение, прежде чем вернуться на сирийскую территорию вновь через линию разъединения, для того чтобы возобновить свою террористическую деятельность.
Wounded terrorists had been transported over the line of separation to Israeli hospitals, where they had received treatment before being returned to Syrian territory, again over the line of separation, in order to resume their terrorist activities.
5. Линиями разъединения являются линии, проведенные на картах СООНО и признанные сторонами.
5. The lines of separation shall be as drawn on maps by UNPROFOR and accepted by the parties.
Военным наблюдателям СООНО предоставляется полная свобода передвижения по обеим сторонам линий разъединения, с тем чтобы они мoгли подтвердить, что все системы вооружений, указанные в настоящем Соглашении, размещены за пределами минимального расстояния от линий разъединения.
UNPROFOR military observers shall be accorded full freedom of movement on both sides of the Lines of Separation in order to confirm that all weapons systems specified in this Agreement are deployed beyond the minimum distances from the Lines of Separation.
Координационный совет постановил, среди прочего, чтобы обе стороны приняли эффективные меры по пресечению перестрелок через линию разъединения сил и перехода через линию разъединения диверсионно-террористическими группами, а также вооруженными формированиями и отдельными лицами.
The Coordinating Council decided, inter alia, that both sides must take effective steps to put an end to the firing incidents across the line of separation of forces and to prevent terrorist and subversive groups, as well as armed formations and individuals, from crossing the line of separation.
Их первая задача будет заключаться в определении на местности линий разъединения в соответствии с принципами, сформулированными в пункте 4.
Their first task will be to determine on the ground the Lines of Separation in accordance with the principles set out in paragraph 4.
Вместе с этим Израиль не упускает возможности подать жалобу в Совет Безопасности каждый раз, когда за линию разъединения заходит какой-нибудь пастух.
All the while, Israel has made a point of complaining to the Security Council whenever a shepherd crosses the line of separation.
В районе, за который отвечает 7-й корпус, "СВК" периодически проводила разведывательные операции вдоль всей линии разъединения.
In the 7th Corps area of responsibility, "SVK" has occasionally taken reconnaissance missions along the whole Separation Line.
4. Подписание [Загребского] соглашения [о прекращении огня] и последующее размещение сил по поддержанию мира вдоль линий разъединения требуют уделения особого внимания вопросам обороны. ...
4. "Signing of the [Zagreb cease-fire] agreement and the subsequent deployment of the peace-keeping forces along the separation lines requires [that] special attention be given to defense matters. ...
Хотя несколько позиций в нарушение плана разъединения и передислокации остаются занятыми, заключенное в Сан-Сити соглашение оказало позитивное воздействие на статус линии разъединения ДОК/КОД-Гома и Конголезских вооруженных сил (КВС).
While a few positions continue to be occupied in contravention of the disengagement and redeployment plan, the Sun City agreement has had a positive effect on the status of the MLC/RCD-Goma and FAC separation line.
С 7 июня 1999 года северокорейские рыболовные суда и военные корабли неоднократно пересекали северную демаркационную линию (СДЛ), которая признана обеими сторонами в Корее в качестве практической линии разъединения, проходящей от восточного до западного побережья Корейского полуострова со времени окончания корейской войны в 1953 году.
Since 7 June 1999, North Korean fishing boats and naval vessels have repeatedly crossed over the Northern Limit Line (NLL), which has been recognized by both sides of Korea as a practical separation line off the east and west coasts of the Korean peninsula since the end of the Korean War in 1953.
Сербская сторона не вывела свое тяжелое оружие к 1 апреля 1994 года; она не отвела свои силы на линию разъединения к 8 апреля 1994 года; она не согласилась на функционирование полиции, как это было предложено гражданской полицией ООН (ЮНСИВПОЛ) 7 апреля 1994 года; она затягивает разъединение сил, требуя внести многочисленные изменения в подписанные линии на карте, и поэтому эта операция не была завершена к 13 апреля 1994 года; встреча, на которой должны были быть согласованы процедуры сокращения численности сил в 10-километровой зоне по обе стороны от линии разъединения сил, не была подготовлена или организована 19 апреля 1994 года; сокращение сил, которое должно было произойти в течение пяти дней, не было осуществлено; операция по разминированию в зоне разъединения вовремя не началась.
The Serbian side did not withdraw its heavy weapons by 1 April 1994; it did not withdraw its forces to the separation line by 8 April 1994; it did not accept the operation of the police as proposed by the United Nations Civilian Police (UNCIVPOL) on 7 April 1994; it has delayed the separation of forces, asking for many changes of the signed lines on the maps, and this operation accordingly was not completed by 13 April 1994; the meeting meant to agree on the modality of force reduction in a zone 10 kilometres from either side of the force separation line was not prepared or organized on 19 April 1994; the reduction of forces to be carried out within five days was not effected; mine-clearance in the separation zone did not start on time.
Исходя из предположения о том, что такая убежденность разделяется также преобладающей частью международного сообщества, и прежде всего Организацией Объединенных Наций, союзное правительство просит, чтобы Совет Безопасности потребовал срочного прекращения всех боевых операций и обеспечил отвод хорватских вооруженных сил на линии разъединения, установленные соответствующими резолюциями Совета Безопасности, а также чтобы он создал условия для возобновления переговоров между двумя сторонами.
Proceeding from the assumption that this is the conviction also of the preponderant part of the international community, and above all of the United Nations, the Federal Government demands of the Security Council that it order an urgent cessation of all war operations and that it ensure withdrawal of the Croatian armed forces to the separation lines established by relevant resolutions of the Security Council, as well as that it create conditions for the resumption of negotiations of the two sides.
Союзное правительство ожидает и требует от международного сообщества и, в частности, Совета Безопасности принятия на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций немедленных и решительных мер с целью положить конец агрессии и убийствам ни в чем не повинного гражданского населения и предотвратить этническую чистку и обеспечить отвод хорватских вооруженных сил на линии разъединения, установленные соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
The Federal Government expects and demands that, proceeding from Chapter VII of the Charter of the United Nations, the international community, and the Security Council in particular, take immediate and resolute measures to put an end to the aggression and the killing of the innocent civilian population and the prevention of ethnic cleansing and to see to it that Croatian armed forces withdraw to the separation lines established by the relevant resolutions of the Security Council.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test