Traducción para "крепостное право" a ingles
Крепостное право
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Статья 20 Конституции запрещает торговлю людьми, рабство, крепостное право или принудительный труд в любом виде.
Article 20 of the Constitution prohibits trafficking in human beings, slavery, serfdom or forced labour in any form.
Рома ожидают теперь от жизни бóльшего и не хотят играть роль безропотных существ в обществе, которое во многом напоминает общество времен крепостного права.
Their expectations are higher and they are no longer willing to play an uncomplaining role in society which very much resembles serfdom.
Конституция Королевства Непал 1990 года гарантирует защиту прав и интересов детей и запрещает торговлю людьми, рабство, крепостное право или принудительный труд.
The 1990 Constitution of the Kingdom of Nepal guarantees the protection of the rights and interests of children and prohibits trafficking in human beings, slavery, serfdom or forced labour.
Втретьих, как известно всем, на протяжении веков в Тибете существовала жестокая и порочная система крепостного права, в которой в Тибете просто не было никаких прав человека, и говорить, поэтому, также было не о чем.
Third, as known to all, a brutal and dark feudal serfdom existed in Tibet for centuries, under which there was simply no human rights in Tibet to speak of.
Восстанием декабристов в Петербурге началось русское революционное движение, которое - на фоне поражения в Крымской войне (1853-1856 годы), половинчатости земельной реформы и отмены крепостного права (1861 год), распространения идей марксизма, анархии, терроризма и экстремизма, революции 1905-1907 годов и обострения обстановки в связи с первой мировой войной - привело к свертыванию демократических институтов (I, II, III и IV Государственные думы 1906, 1907-1912, 1912-1917 годы), к свержению самодержавия в феврале 1917 года и большевистскому перевороту в октябре 1917 года.
The Decembrist uprising in Petersburg was the beginning of the Russian revolutionary movement which led - against the background of defeat in the Crimean War (1853-1856), the halfheartedness of the land reform and the abolition of serfdom (1861), the spread of the ideas of Marxism and anarchism, terrorism and extremism, the revolution of 1905-1907 and the worsening of the situation in connection with the First World War - to the curtailment of democratic institutions (the First, Second, Third and Fourth State Dumas of 1906, 1907-1912, and 1912-1917), the overthrow of the autocracy in February 1917 and the Bolshevik Revolution in October 1917.
К наиболее жестоким формам использования детского труда были отнесены: a) все формы рабства или практики, аналогичной рабству, как, например, торговля и контрабанда детьми, принудительные или обязательные работы, долговая кабала и крепостное право, включая обязательный или принудительный призыв детей для использования в вооруженных конфликтах; b) использование, сводничество или предложение ребенка для проституции, производства порнографических материалов или участия в порнографических представлениях; c) использование, сводничество и предложение ребенка для выполнения незаконной деятельности, в том числе для производства и оборота наркотических средств, которые определены в соответствующих международных договорах; и d) любой другой вид работы или деятельности, которые, в силу своего характера или обстоятельств, в которых они осуществляются, могут причинить ущерб здоровью, безопасности или нравственности детей.
The worst forms of child labour are stated to include the following: (a) all forms of slavery or practices similar to slavery, such as the sale and trafficking of children, debt bondage and serfdom and forced or compulsory labour, including forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict; (b) the use, procuring or offering of a child for prostitution, for the production of pornography or for pornographic performances; (c) the use, procuring or offering of a child for illicit activities, in particular for the production and trafficking of drugs as defined in the relevant international treaties; and (d) work which, by its nature or the circumstances in which it is carried out, is likely to harm the health, safety or morals of children.
Значит, вы тоскуете по крепостному праву?
So you hanker for the days of serfdom?
Рабство, крепостное право, наемный труд - ...вот три формы порабощения, характеризующие три формы развития цивилизации.
Slavery, serfdom, wage-earning these are the forms of servitude characterizing civilization's epochs
Я ведь в царствование Александра Второго Освободителя, аккурат через 1 3 лет после отмены крепостного права народился.
I was born in the reign of Alexander 2, 13 years after the abolition of serfdom.
Вы, конечно, Авдотья Романовна, слышали тоже у них об истории с человеком Филиппом, умершим от истязаний, лет шесть назад, еще во время крепостного права.
While there, Avdotya Romanovna, you undoubtedly also heard about a story involving the servant Filipp, who died of brutal treatment about six years ago, still in the time of serfdom.
Это, может быть, не важно было при крепостном праве или не важно в Англии.
It was not, perhaps, of importance in the days of serfdom, and it may not be of importance in England.
Я считал рабство и крепостное право институтами, на которых основано величие наций.
Though I am myself a slave, I believe that slavery and serfdom are the institutions on which the greatness of nations is founded.
Фермер, делаясь вечным должником, вынужден оплачивать долг урожаем — вот вам стадия крепостного права в классическом виде.
The farmer’s crop indebtedness, for instance — it was a classic early stage of share-kind serfdom.
Абсолютный монарх, рабство и крепостное право — вот три опоры, на которых держится наше государство и которые позволили нам стать цивилизованными людьми.
The absolute monarch and slavery and serfdom are the pillars of a system that has allowed us to develop into civilized men.
Они отменили крепостное право, принесли экономическое процветание, подняли промышленность в стране, задушив застойные традиции правящей на протяжении тысячелетии королевской семьи.
They’d abolished serfdom and brought economic prosperity and industry to a land strangled by the stagnant traditions of millennia of royal rule.
Какая-то часть захваченной земли безусловно осталась бы в руках крестьян; после раздела земли, на территории, занятой ныне франкистами, вряд ли было бы восстановлено крепостное право, практически существующее в некоторых районах Испании.
Some at least of the seized lands would remain in their possession, in which case there would also be a distribution of land in the territory that had been Franco's, and the virtual serfdom that had existed in some parts of Spain was not likely to be restored.
– Как же новые условия могут быть найдены? – сказал Свияжский, поев простокваши, закурив папиросу и опять подойдя к спорящим. – Все возможные отношения к рабочей силе определены и изучены, – сказал он. – Остаток варварства – первобытная община с круговою порукой сама собой распадается, крепостное право уничтожилось, остается только свободный труд, и формы его определены и готовы, и надо брать их. Батрак, поденный, фермер – и из этого вы не выйдете.
"All possible relations to the labor force have been defined and studied," he said. "The relic of barbarism, the primitive commune with a guarantee for all, will disappear of itself; serfdom has been abolished- there remains nothing but free labor, and its forms are fixed and ready made, and must be adopted. Permanent hands, day laborers, farmers- you can't get out of those forms."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test