Traducción para "serfdom" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Article 20 of the Constitution prohibits trafficking in human beings, slavery, serfdom or forced labour in any form.
Статья 20 Конституции запрещает торговлю людьми, рабство, крепостное право или принудительный труд в любом виде.
Their expectations are higher and they are no longer willing to play an uncomplaining role in society which very much resembles serfdom.
Рома ожидают теперь от жизни бóльшего и не хотят играть роль безропотных существ в обществе, которое во многом напоминает общество времен крепостного права.
The 1990 Constitution of the Kingdom of Nepal guarantees the protection of the rights and interests of children and prohibits trafficking in human beings, slavery, serfdom or forced labour.
Конституция Королевства Непал 1990 года гарантирует защиту прав и интересов детей и запрещает торговлю людьми, рабство, крепостное право или принудительный труд.
Third, as known to all, a brutal and dark feudal serfdom existed in Tibet for centuries, under which there was simply no human rights in Tibet to speak of.
Втретьих, как известно всем, на протяжении веков в Тибете существовала жестокая и порочная система крепостного права, в которой в Тибете просто не было никаких прав человека, и говорить, поэтому, также было не о чем.
The Decembrist uprising in Petersburg was the beginning of the Russian revolutionary movement which led - against the background of defeat in the Crimean War (1853-1856), the halfheartedness of the land reform and the abolition of serfdom (1861), the spread of the ideas of Marxism and anarchism, terrorism and extremism, the revolution of 1905-1907 and the worsening of the situation in connection with the First World War - to the curtailment of democratic institutions (the First, Second, Third and Fourth State Dumas of 1906, 1907-1912, and 1912-1917), the overthrow of the autocracy in February 1917 and the Bolshevik Revolution in October 1917.
Восстанием декабристов в Петербурге началось русское революционное движение, которое - на фоне поражения в Крымской войне (1853-1856 годы), половинчатости земельной реформы и отмены крепостного права (1861 год), распространения идей марксизма, анархии, терроризма и экстремизма, революции 1905-1907 годов и обострения обстановки в связи с первой мировой войной - привело к свертыванию демократических институтов (I, II, III и IV Государственные думы 1906, 1907-1912, 1912-1917 годы), к свержению самодержавия в феврале 1917 года и большевистскому перевороту в октябре 1917 года.
The worst forms of child labour are stated to include the following: (a) all forms of slavery or practices similar to slavery, such as the sale and trafficking of children, debt bondage and serfdom and forced or compulsory labour, including forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict; (b) the use, procuring or offering of a child for prostitution, for the production of pornography or for pornographic performances; (c) the use, procuring or offering of a child for illicit activities, in particular for the production and trafficking of drugs as defined in the relevant international treaties; and (d) work which, by its nature or the circumstances in which it is carried out, is likely to harm the health, safety or morals of children.
К наиболее жестоким формам использования детского труда были отнесены: a) все формы рабства или практики, аналогичной рабству, как, например, торговля и контрабанда детьми, принудительные или обязательные работы, долговая кабала и крепостное право, включая обязательный или принудительный призыв детей для использования в вооруженных конфликтах; b) использование, сводничество или предложение ребенка для проституции, производства порнографических материалов или участия в порнографических представлениях; c) использование, сводничество и предложение ребенка для выполнения незаконной деятельности, в том числе для производства и оборота наркотических средств, которые определены в соответствующих международных договорах; и d) любой другой вид работы или деятельности, которые, в силу своего характера или обстоятельств, в которых они осуществляются, могут причинить ущерб здоровью, безопасности или нравственности детей.
So you hanker for the days of serfdom?
Значит, вы тоскуете по крепостному праву?
Slavery, serfdom, wage-earning these are the forms of servitude characterizing civilization's epochs
Рабство, крепостное право, наемный труд - ...вот три формы порабощения, характеризующие три формы развития цивилизации.
I was born in the reign of Alexander 2, 13 years after the abolition of serfdom.
Я ведь в царствование Александра Второго Освободителя, аккурат через 1 3 лет после отмены крепостного права народился.
While there, Avdotya Romanovna, you undoubtedly also heard about a story involving the servant Filipp, who died of brutal treatment about six years ago, still in the time of serfdom.
Вы, конечно, Авдотья Романовна, слышали тоже у них об истории с человеком Филиппом, умершим от истязаний, лет шесть назад, еще во время крепостного права.
sustantivo
Exploitation, slavery and serfdom have become unacceptable to civilized nations.
Эксплуатация, рабство и крепостничество стали неприемлемыми для цивилизованных стран.
Slavery, serfdom and traffic of any kind in human beings, shall be prohibited.
Запрещаются рабство, подневольный труд и торговля людьми в любых формах;
(a) All forms of slavery or practices similar to slavery, the sale and trafficking of children, and forced and compulsory labour, including debt bondage and serfdom;
a) все формы рабства или практики, сходной с рабством, продажу детей и незаконную торговлю ими, принудительный и обязательный труд, включая долговую кабалу и рабство;
(a) Adopt legislative measures to eradicate forced labour, serfdom and domestic servitude;
a) принятия законодательных мер по искоренению принудительного труда, крепостной зависимости и домашнего рабства;
Slavery, serfdom, slave trade, institutions or practices similar to slavery, forced labor, and human trafficking in any form are prohibited by law.
Рабство, кабала, работорговля, институты или обычаи, сходные с рабством, принудительный труд и торговля людьми в любой форме запрещены законом.
53. The Special Rapporteur will also look at traditional forms of slavery such as bonded labour and serfdom.
53. Кроме того, Специальный докладчик рассмотрит традиционные формы рабства, такие как крепостной труд и подневольное состояние.
Traffic in human beings, slavery, serfdom or forced labour in any form are prohibited by article 20 of the Constitution.
Статья 20 Конституции запрещает торговлю людьми, рабство, крепостничество или принудительный труд в какой бы то ни было форме.
The slavery of serfdom should be radically abolished.
Крепостное рабство должно быть решительно уничтожено".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test