Traducción para "которые прибегали к" a ingles
Которые прибегали к
  • who resorted to
Ejemplos de traducción
who resorted to
изменение отношения людей, которые прибегают к насилию в семье, с помощью исправительных и образовательных программ.
change the attitudes of people who resort to domestic violence through corrective and educational programmes.
Обвинение в клевете является классическим способом, к которому прибегают режимы, нарушающие права человека, тем самым теряя доверие со стороны тех, кого они защищают.
Alleging a smear campaign was the classic response of regimes that violated human rights, and merely destroyed the credibility of those who resorted to such a defence.
Например, в нем закреплено, что государственный сотрудник, который прибегает к насилию, незаконным угрозам или иным образом подвергает какое-либо лицо физическим или нравственным страданиям с целью получения показаний, подлежит судебному преследованию.
For instance, it provides that a public officer who resorts to violence, illegal threats, or otherwise physically or mentally abuses a person in order to obtain testimony will be subject to prosecution.
Например, в нем закреплено, что государственный служащий, который прибегает к насилию, незаконным угрозам или иным образом подвергает какое-либо лицо физическим или психическим страданиям в целях получения от него определенного признания или сведений, подлежит судебному преследованию.
For instance, it provides that a public officer who resorts to violence, illegal threats, or otherwise physically or mentally abuses a person in order to extract from him/her certain testimony or clarifications will be subject to prosecution.
Что касается торговли, то здесь отмечаются становящиеся все более серьезными трения между основными участниками рынка, которые прибегают к односторонним мерам или протекционизму в то время, когда развивающиеся страны стремятся проводить в жизнь реформы либерального характера и пытаются заручиться содействием на мировых рынках капитала.
In commerce there were increasing tensions among the major players, who resorted to unilateral action and protectionism, at a time when the developing countries were trying to implement market-oriented reforms and were looking to global capital markets for support.
Новый Уголовный кодекс карает исполнителей всякого акта жестокости по отношению к лицам, лишенным свободы, а также государственных служащих, которые прибегают к насилию или угрозе насилием либо совершают акты жестокого физического или психического принуждения с целью добиться признаний или каких-нибудь сведений.
The new Penal Code established criminal responsibility for any act of cruelty inflicted on persons deprived of their liberty and for State officials who resorted to violence or threats thereof or committed acts of physical or mental cruelty to obtain confessions or information.
Тем не менее, как явствует из некоторых исследований (Писарро, 2004 год), женщины, которые прибегают к этой процедуре, в большинстве своем принадлежат к исключительно бедным семьям, являются домохозяйками, неграмотными, имеют более двух детей, и половина из них не знакома с законодательством и не использует противозачаточные средства.
However, some studies (Pizarro, 2004) indicate that the majority of women who resort to this procedure come from families living in extreme poverty and are housewives who are illiterate and have more than two children. Half of them are not familiar with the law and do not use contraception.
Миру также грозят экстремисты, которые прибегают к террористическим методам и используют религию для достижения политических целей; рост милитаризма как средства возможного отпора терроризму; проблема накопления капиталов, информации и <<ноу-хау>>, которая только углубляет разрыв между богатыми и бедными и приводит к росту социальной напряженности по всему миру.
The world is also confronted with extremists who resort to terrorism and the use of religion for political ends; with growing militarism as a would-be response to terrorism; and with the hoarding of capital, information and know-how, all of which widen the gap between the rich and the poor and generate social tensions around the world.
Международное сообщество должно действовать более решительным образом в этом направлении, осудив негосударственных представителей, которые прибегают к бесчеловечным актам в борьбе с государством, а также отвергнув насилие во всех его формах, независимо от того, кем оно совершается, - государственными агентами, творящими самосуд группировками, вооруженными группировками, не входящими в состав регулярных вооруженных сил, или обычными преступниками.
The international community should move more decisively in that direction by condemning non-State agents who resorted to inhumane practices in confronting a State, and by rejecting violence in all its forms, whether it was committed by State agents, vigilante groups, irregular armed groups or ordinary criminals.
Группа на какое-то время удовлетворила его потребности, как педофила, который прибегает к порнографии, чтобы держать свое возбуждение под контролем, и потом, когда он теряет над собой контроль он убивает тех членов секты, которых Колтон не пропустил бы на следующий уровень,
The group would satiate his needs for a while, like a pedophile who resorts to pornography to keep his urges in check, and then when he can't control himself anymore, he kills the members that Colton wouldn't miss,
Потому что теперь я понимаю, что это единственный спо­соб достичь самоактуализации, а еще я поня­ла, что люди вроде моей бабушки или Лапы Уайнбергер, которые прибегают ко лжи, шан­тажу и злоупотребляют законом спроса и пред­ложения, никогда не обретут духовное просветление
Because I know now that it’s the only way I’m going to achieve self-actualization, and that people like my grandmother and Lana Weinberger who resort to lies and blackmail and abuse the law of supply and demand will never find spiritual enlightenment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test