Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Ракета класса <<воздух-корабль>>/<<корабль-корабль>> (RBS 15 Mk2)
Air-to-ship/Ship-to-ship missile (RBS 15 Mk2)
– Этот корабль тоже ненавидел меня, – пожаловался он, показывая на полицейский звездолет. – Этот корабль?
“That ship hated me,” he said dejectedly, indicating the policecraft. “That ship?”
Уплыть на корабле вам не удастся: никто из вас не умеет управлять кораблем.
You can't sail the ship — there's not a man among you fit to sail the ship.
Маги эти объявились, когда из-за Моря приплыли большие корабли: может, на кораблях они к нам приехали, а может, и нет, дело неясное.
They appeared first after the Great Ships came over the Sea; but if they came with the Ships I never can tell.
– Этот новый корабль… может этот новый корабль победить Черный Корабль?
This new ship ... could this new ship fight the Black Ship?
«Был ли то сам Корабль или созданный Кораблем артефакт?»
Was that not Ship or an artifact from Ship?
sustantivo
Мы стремительно понеслись по проливу. Лодка причалила к борту, и я опять взобрался на корабль.
We made the water fly, and the boat was soon alongside and I aboard the schooner.
Поведение команды, тревожившее меня на шлюпке, стало угрожающим, когда мы воротились на корабль.
If the conduct of the men had been alarming in the boat, it became truly threatening when they had come aboard.
Раненый закричал, и крик его подхватили не только те, кто был вместе с ними на корабле: множество голосов ответило ему с берега. Взглянув туда, я увидел пиратов, бегущих из леса к шлюпкам.
The cry he gave was echoed not only by his companions on board but by a great number of voices from the shore, and looking in that direction I saw the other pirates trooping out from among the trees and tumbling into their places in the boats.
Я был убежден, что разбойники, получившие такой отпор сегодня утром, собираются поднять якорь и уйти в море. Этому надо помешать, пока не поздно. На корабле в распоряжении вахтенных не осталось ни одной шлюпки, и, следовательно, эту затею можно выполнить без особого риска.
I had quite made up my mind that the mutineers, after their repulse of the morning, had nothing nearer their hearts than to up anchor and away to sea; this, I thought, it would be a fine thing to prevent, and now that I had seen how they left their watchmen unprovided with a boat, I thought it might be done with little risk.
— Так уж она вела себя — от мужчины к мужчине и от корабля к кораблю.
That was her method. She moved from man to man and boat to boat.
Если понадобится, они будут таранить нас, корабль за кораблем, не считаясь с потерями.
If need be, they could ram us, boat for boat, and count it no great loss.
sustantivo
Консультативному комитету сообщили, что изначально утвержденный состав соединения насчитывал 18 кораблей, затем он был изменен на 12 кораблей, а в настоящее время в нем числится 8 кораблей.
The Advisory Committee was informed that a total of 18 vessels were originally authorized. That number was subsequently reconfigured to 12 vessels and then to the current configuration of 8 vessels.
f) военные корабли (надводные корабли и подводные лодки, вооруженные или оснащенные для использования в военных целях);
(f) Naval vessels (surface and submarine vessels armed or equipped for military use);
Они либо мертвецки пьяны, либо покинули судно. Если я попаду на борт, мне, быть может, удастся вернуть корабль его капитану.
Either they were dead drunk or had deserted her, I thought, and perhaps if I could get on board I might return the vessel to her captain.
Кроме того, если мы избавимся от разбойников, помощь такого опытного морехода, как вы, будет очень нужна на корабле. – Да, – сказал он, – значит, вы и вправду отвезете меня?
And besides, if we got rid of the others, we should want you to help work the vessel home.» «Ah,» said he, «so you would.» And he seemed very much relieved.
Страна, пренебрегающая внешнею торговлею или презирающая ее и допускающая иностранные корабли только в один или два порта, не может развить свою торговлю в таких размерах, в которых это было бы возможно при других законах и учреждениях.
A country which neglects or despises foreign commerce, and which admits the vessels of foreign nations into one or two of its ports only, cannot transact the same quantity of business which it might do with different laws and institutions.
Не имея в виду соблюдения интересов населения, он неизбежно побуждается ради соблюдения своих собственных интересов обращаться с ним даже в годы неурожая совсем так, как осмотрительный капитан корабля иногда оказывается вынужден обращаться со своим экипажем.
Without intending the interest of the people, he is necessarily led, by a regard to his own interest, to treat them, even in years of scarcity, pretty much in the same manner as the prudent master of a vessel is sometimes obliged to treat his crew.
Я заметил, что каждая волна, представлявшаяся с берега или с борта корабля огромной ровной и гладкой горой, в действительности скорее похожа на цепь неровных холмов с остроконечными вершинами, со склонами и долинами. Челнок, предоставленный самому себе, ловко лавировал, всякий раз выбирал долины, избегая крутых склонов и высоких вершин. «Отлично, – решил я. – Главное – лежать смирно и не нарушать равновесия.
I found each wave, instead of the big, smooth glossy mountain it looks from shore or from a vessel's deck, was for all the world like any range of hills on dry land, full of peaks and smooth places and valleys. The coracle, left to herself, turning from side to side, threaded, so to speak, her way through these lower parts and avoided the steep slopes and higher, toppling summits of the wave.
Корпуса атаковавших кораблей, кораблей-оружия?
The hulls of the attacking vessels, the weapon vessels?
Голосом и флажками их передавали с корабля на корабль.
By flag and voice-hail, they were passed from vessel to vessel.
sustantivo
sustantivo
Самолет, который он услышал, был небольшим черным кораблем, изобилующим вооружением.
The craft he’d heard was a small black barque, bristling with weapons.
Наибольшая активность была в дальнем конце, где осторожно опускался выпуклый грузовой корабль.
The activity was concentrated at the far end, where a bulbous cargo barque was easing itself down.
Он увидел фрактовые корабли, барки, истребители всех классов: с двойным корпусом каравеллы, броненосцы, мониторы13 и корветы.
He saw freighters, barques, fighters of all description, double-hulled caravels, ironclads, monitors and corvettes.
Есть. Но я... я была бы с этих пор лишь водяным, который цепляется за корабль, чтобы задержать его, тогда как он должен победоносно нестись вперед.
There is. But I—after this I should only be like some sea-sprite hanging on to the barque you are striving to sail forward in, and, hampering its progress.
Голубь же сопровождал и корабль, на котором тело мученицы было доставлено в Монако. На одной из высоких прибрежных скал он свил гнездо. На этом месте был решено построить собор во имя святой мученицы Девоты.
The same dove piloted the barque, which carried her body to Monaco, where it settled on a rock and there the Chapel dedicated to her was ultimately built.
Сильный ветер разнес металлический аромат аэриума через доки, пока корабль сбросил балластные цистерны и осторожно снизился на посадочные подпорки.
A stiff breeze carried the metallic tang of aerium gas across the docks as the barque vented its ballast tanks and lowered itself gingerly onto its landing struts.
sustantivo
Люди-ящерицы загнали динозавров на космический корабль?
Lizard people herding dinosaurs on to a space ark? !
Наши предки построили этот корабль, чтобы он стал нашим спасением, но еще это - испытание.
Our ancestors built this ark to be our salvation, but it's also our test.
sustantivo
Представьте состояние капитана небольшого судна, корабля.
Imagine the feelings of a skipper of a fine frigate or a bark.
Корабль у берегов, подул попутный ветер, и команда - готова морем в Англию отплыть.
The bark is ready, and the wind at help, the associates tend, and everything is bent for England.
Итак, мы продолжим, так как наш шаткий корабль незнания выносит нас на великий "террор инкогнито", который мы называем Всеобщее Заблуждение.
Now, we will move on, as our flimsy bark of ignorance brings us to the great "terror incognito" that we call General Ignorance.
Когда нас ждет вослед за каждой бурей Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть в бездну, Как с неба в ад...
If after every tempest come such calms may the winds blow till their wakened death and let the laboring bark climb hills of seas olympus-high and duck again as low as hell's from heaven.
Вдалеке он слышал лай пса, эхом отдававшийся в коридорах корабля.
In the distance, he could hear the dog's bark echoing through the corridors.
Они вызвали сюда шестьдесят кораблей. — О, какая сила! — рявкнул мужчина. — Их станет еще больше!
They've ordered sixty units here." "Oh, great!" the man barked. "More of them!"
sustantivo
Но им позволены маленькие части орнамента и блеска, как вы можете видеть. Изогнутый нос корабля и другие подобные вещи, но они должны быть черными.
They're allowed little bits of ornament and bling, as you can see, and they're allowed a little curly prow and a few other such things, but they must be black.
sustantivo
Корабль - это не просто киль, корпус, палуба и паруса.
It's not just a keel and a hull and a deck and sails.
Я только что видел, как дельфина разрезало пополам носом нашего корабля.
I just witnessed a dolphin being cut straight in half by our keel.
Как бы проникшись чувством красоты, Валы и шторм, ревущий вихрь и рифы, Пески, что, притаившись в глубине, Готовы поглотить корабль безвинный, - Все, позабыв свой злобный нрав, открыло Путь Дездемоне.
Tempests themselves, high seas and howling winds the guttered rocks and congregated sands traitors ensteeped to clog the guiltless keel as having sense of beauty do omit their mortal natures letting go safely by the divine Desdemona.
Корабль и его корпус рассчитаны на то, чтобы переносить воздействия эмпиреев.
The keel and hull are designed to withstand the stresses of the empyrean.
Бюрократия более или менее удерживала корабль империи на ровном киле;
The bureaucracy kept he Empire more or less on an even keel;
sustantivo
Английский писатель девятнадцатого века Рескин в своей книге <<Последнему, что и первому>> -- одной из любимых книг Махатмы Ганди -- охарактеризовал такое богатство как <<яркое свидетельство широкого разложения, как груду монет, подобранных на берегу с потерпевшего крушение корабля, обманом завлеченного нечестивцами на верную гибель>>.
Ruskin, the nineteenth century British author, in his book Unto this Last -- a favourite of Mahatma Gandhi -- described such wealth as "the gilded index of a far-reaching ruin, a wrecker's pile of coin gleaned from a beach to which he has beguiled an argosy."
Они черпают свою силу в поколениях почивших людей, и мачты кораблей, сработанные из множества деревьев, не так высоки, как сосны некрополя.
They draw their strength from the departed generations of mankind, and the masts of argosies, that are built up of many trees, are not so high as they.
Ни к одному восточному владыке не спешило столько тяжелогруженых кораблей из закатных и полуденных краев, и царь Соломон во всей славе своей был беднее ваших собратий.
No Eastern king ever had such argosies or such cargoes coming from the sunrise and the sunset, and Solomon in all his glory was not enriched like one of you.
Не все корабли были чужеземными: в разгорающемся свете зари глаза Ретии разглядели гербы бесчисленных островов. Милос и Киклады, богатый сокровищами Темлос, окруженные морями царства Криос и Герпелон, издревле хранившие верность Ярчайшему Богу Оракула.
And these were not just foreigners either; she could make out emblems of the islands fluttering in the strengthening light, of Mylos and the Cyclades, the argosy of Temlos, the seagirt kingdoms of Krios and Herpelon that owed ancient allegiance to the Bright god of the Oracle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test