Traducción para "карающий" a ingles
Карающий
adjetivo
Ejemplos de traducción
adjetivo
Вместе с тем правосудие должно быть не только карающим, но и восстановительным.
But, justice must not only be retributive, it must also be restorative.
Следует приветствовать создание Комиссии по установлению истины и примирению, так как не должно быть места ни безнаказанности, ни карающему правосудию.
The establishment of the Truth and Reconciliation Commission was to be welcomed: there should be neither impunity nor retributive justice.
Если они этого не делают, их граждане могут проявлять стремление к тому, чтобы гарантировать свою безопасность за счет использования альтернативных форм самозащиты, карающего правосудия или средств вооруженного насилия.
If they do not, their citizens may seek to guarantee their security through alternative forms of self-protection, retributive justice or the resort to armed violence.
Тем не менее, любое толкование, обладающее особыми преимуществами для правонарушителей, совершивших тяжкие преступления, будет противоречить основному смыслу справедливости в понимании жертв и общественности в целом в дополнение к искажению карающих и предупредительных функций наказания.
However, any interpretation particularly beneficial to the worst offenders would offend the basic sense of justice of the victims and of the public at large, in addition to distorting the retributive and preventive purposes of punishment.
Помимо провозглашения многообразия в качестве одной из ценностей новая Конституция гарантирует равенство как основное право, то есть равенство, которое предусматривает дифференцированное обращение, если этого требует ситуация, а также содержит идею распределительной задачи правосудия в дополнение к его карающей функции.
Besides defining diversity as a value, the new Constitution ensures substantial equality, i.e., the equality that provides for differentiated treatment when the situation so requires, as well as the idea of distributive - in addition to retributive - justice.
Они доказывают, что международное правосудие должно не только касаться вопросов традиционного карающего правосудия, т.е. наказания виновных, но и должно предусматривать определенную меру исправительного правосудия, позволяя, в частности, потерпевшим участвовать в судебном разбирательстве и предусматривая выплату потерпевшим компенсации за понесенный ими ущерб.
They argue that international justice should not only address traditional retributive justice, i.e., punishment of the guilty, but should also provide a measure of restorative justice by, inter alia, allowing victims to participate in the proceedings and by providing compensation to victims for their injuries.
Не мстить, не карать.
No revenge, No retribution.
У нее была деревянная палка, которую она называла карающая длань.
Had this piece of wood she called a retribution stick.
Как карающий ангел, я воздавал им за грехи их.
A kind of venging angel, I'd give them their retribution for their sins.
– Все, что вы от меня услышите, святая правда. – Он энергично взмахнул рукой, как бы призывая карающую десницу провидения быть наготове. – Я родился на Среднем Западе в богатой семье, из которой теперь уже никого нет в живых.
"I'll tell you God's truth." His right hand suddenly ordered divine retribution to stand by. "I am the son of some wealthy people in the middle-west--all dead now.
Действительно ли мой долг — карать людей, по заслугам их наказывать?
Retribution? Giving people what they deserve?
У Джоэниса не было влиятельных друзей или политических соратников, и казалось, кара постигнет его без вреда для карающего.
Joenes had no important friends or political colleagues, and it seemed that retribution might be visited upon him with impunity.
Широко бытует убеждение, будто службы вроде нашей беспощадно карают тех, кто выдает их секреты.
There is a public notion that services such as ours take violent retribution against those who have betrayed their secrets.
Однако, получив записку с требованием денег за молчание, Солсбери снова привел карающую машину в действие.
Now, however, on receiving a message demanding money for silence, Salisbury put the machinery of retribution in motion.
И ему, кажется, показалось вполне возможным, что Палач вернулся для возмездия - как карающая нас рука правосудия. Она улыбнулась.
He seemed to feel that it would be fitting if it had come back for retribution, as a sign of judgment upon us. Oh, I said. She smiled then.
И ему, кажется, показалось вполне возможным, что Палач вернулся для возмездия – как карающая нас рука правосудия. Она улыбнулась. Я улыбнулся в ответ.
He seemed to feel that it would be fitting if it had come back for retribution, as a sign of judgment upon us." "Oh," I said. She smiled then. I returned it.
Поскольку он был слугой карающего органа правительства, его долг заключался в том, чтобы никто из попавших к нему в руки не ушел от возмездия, и он добивался этого всеми доступными средствами.
Since he was a servant of the punitive branch of the government, his duty was to call down retribution upon all who fell into his hands, and to do so by any means in his power.
Наверное, самому ему казалось, что он стоит -- справедливый и скалоподобный, чуждый спешки и гнева, а вокруг него дрянь слабого человечества томится в долгом вздохе ужаса перед посланцем разгневанного карающего Престола.
Very likely he seemed to himself to be standing just and rocklike and with neither haste nor anger while on all sides the sluttishness of weak human men seethed in a long sigh of terror about the actual representative of the wrathful and retributive Throne.
Под тяжестью гнета Арклема Грита и пяти верховных капитанов их мелкие войны оставались мелкими войнами, а их преступления, как значительные, так и самые малые, карались железной рукой или мечом в темном переулке или, да, на арене Карнавала Воров.
Under the fist of Arklem Greeth and the high captains, their little wars remained little wars, their crimes both petty and murderous were rewarded with harsh retribution, either by a blade in the alley or, yes, by Prisoner’s Carnival.
adjetivo
Нарушения караются согласно закону.
Violations are punishable.
Карается попытка к совершению преступления.
The attempt shall be punished.
караемым по закону преступлением
offence punishable by law all racially
10. Указанные правонарушения караются:
10. Offences shall be punished by:
Торговля людьми карается по закону
Trafficking is punishable under the law
Измена карается пожизненным заключением.
Treason is punishable by life imprisonment.
Нарушение этого положения карается по закону.
Contravention of this provision is to be made punishable by law.
Нарушители караются в соответствии с законом.
Offenders shall be punished in accordance with the laws.
Карается и попытка такого деяния.
Any attempt to do so is also punishable.
Незаконное владение оружием карается по закону.
Illegal possession is punishable under the Act.
Каралось побиванием камнями.
Punishable by stoning.
- Я караю зло!
I'm punishing evil.
Это карается смертью.
It's punishable by death.
Я караю виновных.
To punish the guilty.
Никто никого не карает.
Nobody's being punished.
Предательство карается смертью.
Betrayal is punishable by death.
Развод карается смертью!
Divorce is punishable by death!
- Не карай себя, Фрейзер.
- Don't punish yourself, Frasier.
Он знал, что где-то карают Эйвери.
Somewhere, he knew, Avery was being punished.
— Итак… Кто-нибудь из вас знает, какие заклятия наиболее тяжело караются волшебным законодательством?
“So… do any of you know which curses are most heavily punished by wizarding law?”
— Насколько мне известно, — продолжил Дамблдор, — нет пока такого закона, который предписывал бы этому суду карать Гарри за всякое волшебство, что он когда-либо совершал.
“As far as I am aware,” Dumbledore continued, “there is no law yet in place that says this court’s job is to punish Harry for every bit of magic he has ever performed.
Правда, если мятежная страна завоевана повторно, то государю легче утвердить в ней свою власть, так как мятеж дает ему повод с меньшей оглядкой карать виновных, уличать подозреваемых, принимать защитные меры в наиболее уязвимых местах.
It is very true that, after acquiring rebellious provinces a second time, they are not so lightly lost afterwards, because the prince, with little reluctance, takes the opportunity of the rebellion to punish the delinquents, to clear out the suspects, and to strengthen himself in the weakest places.
Когда Темный Лорд карал Эйвери, шрам жгло гораздо сильнее… — Давай, — шепнул он и набросил мантию на них обоих. Они замерли, прислушиваясь к звукам снаружи и стараясь не обращать внимания на бюст, который все бубнил и бубнил по-латыни.
it had hurt much worse than this when Voldemort had been punishing Avery… “Here,” he said; he threw the Invisibility Cloak over both of them and they stood listening carefully over the Latin mumblings of the bust in front of them.
Наш новый… директор, — Макгонагалл произнесла это слово с тем же выражением, какое появлялось на лице тети Петуньи во время уборки квартиры, когда она сталкивалась с особенно упрямым пятном на ковре, — попросила деканов факультетов предупредить своих учеников, что мошенничество будет караться строжайшим образом.
Professor McGonagall pronounced the word with the same look on her face that Aunt Petunia had whenever she was contemplating a particularly stubborn bit of dirt “—has asked the Heads of House to tell their students that cheating will be punished most severely—because, of course, your examination results will reflect upon the Headmistress’s new regime at the school—”
Величию государя способствуют также необычайные распоряжения внутри государства, подобные тем, которые приписываются мессеру Бернабо да Милано, иначе говоря, когда кто-либо совершает что-либо значительное в гражданской жизни, дурное или хорошее, то его полезно награждать или карать таким образом, чтобы это помнилось как можно дольше.
Again, it much assists a prince to set unusual examples in internal affairs, similar to those which are related of Messer Bernabo da Milano, who, when he had the opportunity, by any one in civil life doing some extraordinary thing, either good or bad, would take some method of rewarding or punishing him, which would be much spoken about.
Время смут карает нас!
Are punished by these troubled times!
Ее дело миловать, а не карать.
Pardon, not punishment, is their mission.
Это каралось смертью.
Either was punishable by death.
Кейна не следует карать.
Caine need not be punished.
или потребность карать негодяев;
or the need to punish the wicked;
Кощунство каралось огнем.
Blasphemy was punished by fire.
 — О, он не карает никого.
‘Oh, He doesn’t punish anybody.
Такое предательство карается смертью.
That is treason, and the punishment for it is death.
Таких нужно беспощадно карать.
That kind should be punished.
Он карается за нарушение клятвы.
He is punished for his oath breaking.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test