Traducción para "знал о" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
verbo
Автор и его адвокат прекрасно знали об этом.
The author and his counsel were perfectly aware of this.
обеспечить, чтобы судоводители знали местные правила;
- ensure that boatmasters are aware of the local rules,
Не хочу, чтобы снайпер знал о наших действиях.
I don't want the sniper to be aware of any of our movements.
Небоскрёб, если бы Фарук не устроил забастовку, мы бы знали о предстоящей опасности.
Towerblock, if Faruq wasn't on strike, we'd be aware of the threat in the first place.
Интересно, что Древние, кажется, знали о несовершенстве навыков мимикрии у китов, поэтому встроили в приемник какой-то фильтр акустического языка.
Interesting thing is, the Ancients seemed to be aware of the whales' deficient mimicry skills, and so they incorporated a kind of acoustic-language filter into the receiver.
он знал, что делал, но не мог сдержать себя.
he was aware of what he was doing, but could not stop himself.
Стало быть, вы не знали, что Дамблдор оставил вам кое-что?
You were not aware then that Dumbledore had left you anything?
— Я не знал, что мои домашние дела касаются вас!
“I am not aware that it is any of your business what goes on in my house—”
Может быть, он уже знал, что в последний раз видит Джеймса и Лили живыми?
Was he aware that he was seeing James and Lily alive for the last time?
Это тем более было замечательно, что все знали направление, характер, цели и желания их родителя.
All this was the more remarkable, because everyone was well aware of the hopes and aims of their parents.
– А-а, – без выражения протянул Артур, – я и не знал, что это тоже называется безопасностью.
“Ah,” said Arthur, “this is obviously some strange usage of the word safe that I wasn’t previously aware of.”
слезы текли из его глаз на щеки Рогожина, но, может быть, он уж и не слыхал тогда своих собственных слез и уже не знал ничего о них…
His tears flowed on to Rogojin's cheek, though he was perhaps not aware of them himself.
Никто не мог их упрекнуть в высокомерии и заносчивости, а между тем знали, что они горды и цену себе понимают.
Certainly no one could blame them for being too arrogant or haughty, and yet everybody was well aware that they were proud and quite understood their own value.
Она знала, что скоро ее тренированное восприятие даст ей чувство, которое, несомненно, есть у фрименов, – умение ощущать малейшие колебания влажности воздуха.
She knew her trained awareness soon would give her what these Fremen obviously had—the ability to sense even the slightest change in the air's moisture.
- Я не знал, сэр,- повторил он,- не знал, что вы... что мистер Петигрю...
“I was not aware,” he repeated, “—not aware, sir, that you—that Mr. Pettigrew …”
verbo
Мы всегда знали, что они есть, но мы никогда не были вполне уверены в том, как к ним подходить.
We knew they were there all along, but we have never been quite sure how to deal with them.
впрочем, я ее никогда и не помнил, потому что не знал.
I'd never have remembered it anyway, because I never knew about it.
Дамблдор, каким мы его знали, никогда бы не допустил….
The Dumbledore we knew would never, ever have allowed—
Да он и сам не отрекся бы теперь от того, что всё это уже знал и тогда.
And he himself would not have denied now that he knew all that at the time.
verbo
verbo
Важнее всего при этом сделать так, чтобы страны лучше знали друг друга...
The key element in this is encouraging familiarity amongst the countries in question...
Чеппел попросил автора проводить их, поскольку тот лучше знал район, куда они направлялись.
He was asked by Chappel to escort them since he was more familiar with the area they were heading to.
Несмотря на существующие ресурсы, правоохрани-тельные органы не имеют сотрудников, которые знали бы местные языки.
Despite available resources, law enforcement authorities were not staffed with persons familiar with the local languages.
Он отчасти знал ее привычки… и еще раз плотно приложил ухо к двери.
He was somewhat familiar with her habits...and once again pressed his ear to the door.
Черт, это был совсем не тот Вайзель, которого он знал...
This wasn't a Weisel that Dardas was familiar with.
verbo
– Ах, Ник, если б ты знал, как мне приятно видеть тебя за этим столом.
I love to see you at my table, Nick.
Но неопытные юнцы знали только одно: этому слуге Империи они обязаны жизнью.
But these Fremen were inexperienced youths and all they could see was that they owed this Imperial servant a mortal obligation.
verbo
— Но я знал, что ничего страшного: Кен сказал, что вы здесь.
“But not to worry, Ken said you were here.”
— Он знал, что это не Кен, но никак не мог понять, что происходит.
He knew it wasn’t Ken, but was groping to understand this.
verbo
Такого чудовищного злодеяния люди мира еще не знали.
The world has never before witnessed such a monstrous event.
Такого стремительного роста численности населения, какое было в двадцатом столетии, история еще не знала.
No century had witnessed such rapid population growth as did the twentieth century.
Мир еще не знал такого примера, когда подобным зверствам подверглись жители целого города.
No place in the world witnessed such unspeakable atrocities committed in one place on such a wide scale.
verbo
Любой островитянин с самого детства знал этот сигнал, означавший: «Все в порядке».
It was a coded whistle, from their childhood days, that any Islander wot would recognize as "all clear."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test