Traducción para "гебридские острова" a ingles
Гебридские острова
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Мы - дурнушка Джейн Гебридских островов.
We're the plain Jane of the Hebrides.
Умопомрачительно обычной продавщице с Внешних Гебридских островов.
A mind-blowingly ordinary shop assistant from the Outer Hebrides. Bit of a comedown.
играя в овчарку на скалистых берегах Внешних Гебридских островов.
playing sheepdog on the rocky shores of the Outer Hebrides.
О, я подумала она откуда-то с Внешних Гебридских островов.
Er, I presume she's from the Outer Hebrides or I don't know.
Правильно, на Гебридских островах, на самом дальнем из них... — Ламинария.
The Hebrides is right, and it's the remotest of all of them... Kelp. ..and the largest.
Хегг - самая дальняя капелька последнего гребня пенистой волны Внешних Гебридских островов.
The Hegg is the furthermost drop of the outermost spray of the curling wave of the Outer Hebrides.
Моя мама так раздражает его, что когда они расстались, он переехал на Внешние Гебридские острова.
My mum is so annoying that when they split up, he moved to the Outer Hebrides.
Звучит так, словно их предки прибыли откуда-то из Гебридских островов вблизи побережья Шотландии.
By the sound of it, their ancestors might've come from somewhere near the Outer Hebrides islands off the coast of Scotland.
Например, семиметровые волны на Гебридских островах или когда пираты захватили мою лодку и ограбили, держа под дулом пистолета.
Like, uh, 20-foot seas off the Hebrides or, uh, the time pirates rammed my boat and robbed me at gunpoint.
Остров Хегг, наполовину затопленный и побитый ветрами - самая дальняя капелька последнего гребня пенистой волны Внешних Гебридских островов.
The island of Hegg lies half-drowned and wind-battered, the furthermost drop of the outermost spray of the curling wave of the Outer Hebrides.
– На Гебридских островах или на большом острове? – спросила она.
”In the Hebrides—or on the main island?“ she asked.
Вот он и лежит теперь, сжавшись в комок, на этой беде. Сколько же от нее миль до Гебридских островов?
And now to be huddled on a near miss how many miles from the Hebrides?
После молчаливых, малонаселенных Гебридских островов Ирландия казалась ужасно шумной и многолюдной.
After the remoteness of the Hebrides, Ireland was almost unbearably noisy and crowded.
Оказывается, археолог прибыл в США с экспозицией находок, сделанных на Гебридских островах.
The archaeologist was traveling in the United States with exhibits from his dig in the Hebrides.
— «А-а-а», — пела Дженни высоким чистым голоском, как русалка с Гебридских островов, о которой Сэнди читала стихи.
sang Jenny, high and pure as the sea maiden of the Hebrides whom Sandy had been talking about.
Возможно, для меня было бы лучше, чтобы Эрхарты с детьми действительно жили на Гебридских островах. Тогда ни у кого, кроме меня, не хватило бы мужества отправиться в такую даль.
Perhaps I had better hope that Mrs.Earheart and her children do live in theOuter Hebrides and that no one but me will be intrepid enough to join them there.
Генри же имел шотландские корни, и с его каштановыми волосами, худощавым лицом и твердым взглядом выходцев с Гебридских островов, лежащих в море к западу от Шотландии, выглядел как типичный шотландец.
Henry was a Scot, and looked it; with the brown hair, lean features and steady gaze of his ancestors from the islands of the Hebrides, west of the main Scottish land in the north of the Old Earth island of Britain.
– Здесь не говорится, сколько детей, какого они возраста и пола, – задумчиво сказала Чарити, когда они принялись обсуждать эту тему. – Неизвестно, живут они в Лондоне, на далеких Гебридских островах или в глуши Корнуолла.
"It does not say how many children there are or what ages or genders they are," she said with a frown when they had progressed to that topic. "It does not say whether they live here inLondon or in theOuter Hebrides or at the tip ofCornwall .
Это был высокий, сухощавый, неодобрительно наблюдающий за всеми господин, довольно симпатичный, если бы не выражение его лица Рядом сидел лейтенант морской пехоты в алом мундире — черноволосый шотландец с Гебридских островов, чье лицо было так изрыто оспинами, что трудно было разобрать его выражение.
then the lieutenant of Marines in his scarlet coat, a black-​haired Scotsman from the Hebrides whose face was so marked by the smallpox that it was difficult to make out what habitual expression it might wear; he had a very well-​bred turn, however;
– Вы не пойдете через Ла-Манш, – заявил Веннерстрем. – Пойдете к западу от Ирландии, затем на запад от Гебридских островов, к северу от пролива Пентленд-Ферт, пройдете между Оркнейскими и Шетландскими островами, потом на юг по Северному морю, следуя фарватеру, где глубина равна двадцати саженям, и встанете на якорь вдали от берега.
said Larsen. “You’re not going up the Channel,” said Wennerstrom. “You’re going west of Ireland, west of the Hebrides, north of the Pentland Firth, between the Orkneys and the Shetlands, then south down the North Sea, following the twenty-fathom line, to moor at the deep-water anchorage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test