Ejemplos de traducción
verbo
Обвинение вызвало 103 свидетеля, тогда как со стороны защиты не был вызван ни один свидетель.
While the prosecution called 103 witnesses, not a single witness for the defence was called.
A Вызвать врача.
A Call the doctor
Была вызвана скорая помощь.
The ambulance was called.
Пришлось вызвать подкрепление.
Reinforcements had to be called in.
D Вызвать врача.
D Call a doctor
C Вызвать врача.
C Call the doctor
A Вы должны вызвать врача.
A Call a doctor
Салли вызвала полицию, которая вызвала скорую.
Sally called the police, who called an ambulance.
- Ты вызвал их.
- You called them.
Вызвали службу обслуживания.
Maintenance was called.
Он вызвал полицию.
He called headquarters.
Ты его вызвала?
- You called him?
Нужно вызвать полицию!
Call the police.
Вы меня вызвали.
You called me.
Надо вызвать врача!
Call a doctor.
Вас вызвал Адам.
- Adam called you.
Вопрос, правда, в том, как его вызвать?
But the question was, how to call him?
– Государь, ты вызвал меня из тьмы.
My lord, you called me.
И потому Министерство вызвало Морфина.
So the Ministry called upon Morfin.
– Почему мы не слышали, чтобы они вызвали грузолет? – спросил Халлек.
"Shouldn't we be hearing them call in the carryall?" Halleck asked.
Вызванные на место происшествия целители не смогли вернуть его к жизни.
Healers called to the scene were unable to revive Mr.
Гарри догадывался, почему Сивый не может вызвать Волан-де-Морта.
Harry thought he knew why Greyback was not calling Voldemort.
— Я ровно ничего не подумаю… Я только так спросил, и если у вас есть дело, то нет ничего легче, как ее вызвать. Сейчас схожу.
“I'd think precisely nothing... I merely asked, and if you have some business, nothing could be easier than to call her away. I'll go now.
Разумеется, естественная его реакция состояла в том, чтобы вызвать лейтенанта и попытаться посадить меня под арест за такие мои преступления.
And, of course, his natural reaction was to call the lieutenant and try to put me in jail for doing this.
Эта всеобщая форма эквивалента появляется и исчезает вместе с тем мимолетным общественным контактом, который вызвал ее к жизни.
The universal equivalent form comes and goes with the momentary social contacts which call it into existence.
Вызвать полицию по внутренней связи. Вызвать.
Call police hyperwave. Call.
Меня тоже вызвали, и…
I was called out and…
Наконец ее вызвали.
Finally they called her.
Вызвали Брайдсхеда.
Brideshead was called.
Был вызван надзиратель.
A warden was called.
Его так и не вызвали.
His name was never called.
Но ты не вызвал его.
You wouldn't call one.
- А кто же тогда вас вызвал?
Who called you guys then?
verbo
i) Повреждения, вызванные видимые повреждения, вызванные насекомыми или
(i) Damage caused by visible damage caused by insects and animal parasites or the
Может вызвать рак <...>
May cause cancer <...>
Вызванные изменениями в КДЕС
Caused by changes in NACE
Может вызвать повреждение <...>, в случае <<...>>.
May cause damage to <...> if <<...>>.
- вызваны антропогенной деятельностью; и
- Caused by anthropogenic activities; and
b) превышение вызвано:
(b) The exceedance is caused by:
Проникновение вызвало кровотечение, травма вызвала фантазии.
Penetration causes the bleed, trauma causes the fantasy.
МАО-ингибиторы вызвали жар. Алкоголь вызвал панкреатит. Недостаток алкоголя вызвал желудочковую тахикардию.
MAO inhibitor caused the fever, alcohol caused the pancreatitis, alcohol withdrawal caused the V-tach.
- Я уже вызвала.
I have caused.
- Чем это вызвано?
- What's causing it?
- Что вызвало это?
- What caused that?
вызвал определенное потрясение.
caused a stir.
Может вызвать клонирование.
Could cause cloning.
Чем оно вызвано?
What causes that?
Нападение вызвало беспрецедентную волну гнева.
Those attacks caused a wave of fury such as I have never known.
Вызванная ее заклинанием вспышка света позволила Гарри мельком увидеть нечто похожее на план здания.
In the flash of light caused by Mrs. Weasley’s charm Harry caught a glimpse of what looked like the plan of a building.
Появление Крама вызвало определенный переполох, особенно среди кузин-вейл: как-никак, Виктор был прославленным игроком в квиддич.
His appearance was causing a stir, particularly amongst the veela cousins: He was, after all, a famous Quidditch player.
Но мне ее жаль, потому что она должна сознавать, как нехорошо поступает. А еще потому, что ее поведение, несомненно, вызвано беспокойством за брата.
But I pity her, because she must feel that she has been acting wrong, and because I am very sure that anxiety for her brother is the cause of it.
Этот упадок и замедленное развитие земледелия ощущались более или менее во всех частях страны и вызвали многочисленные обследования причин этого.
This state of discouragement and depression was felt more or less in every different part of the country, and many different inquiries were set on foot concerning the causes of it.
Гарри прыгнул к камину, схватил горшочек с летучим порохом и кинул щепотку внутрь, вызвав к жизни языки изумрудного пламени.
Harry dashed over to the fireplace, seized the pot of Floo powder and threw a pinch into the grate, causing emerald flames to burst into life there.
Гарри уже совершенно не боялся двоюродного брата, и все же особой радости его появление не вызвало. Удар у Дадли теперь был поставлен получше.
Harry was not remotely afraid of his cousin any more but he still didn’t think that Dudley learning to punch harder and more accurately was cause for celebration.
— Полагаю, сейчас вы мне скажете, что и ураган на юго-западе тоже он вызвал? — спросил премьер-министр, с каждым шагом все больше свирепея.
“So I suppose you’re going to tell me he caused the hurricane in the West Country too?” said the Prime Minister, his temper rising with every pace he took.
Ощущение было магнетическим. Пугающим. Вдруг он обнаружил, что все время думает о том, что вызвало к жизни это необычное предзнание, эту дрожь сверхвосприятия… Отчасти причиной было большое количество Пряности в арракийской пище.
The sensation was magnetic and terrifying, and he found himself caught on the question of what caused this trembling awareness. Part of it, he felt, was the spice-saturated diet of Arrakis.
В течение десяти минут Ирландия забила еще дважды, упрочив свое лидерство до тридцати — ноль, чем вызвала шквал оглушительного рева и аплодисментов со стороны украшенных зеленым болельщиков.
And within ten minutes, Ireland had scored twice more, bringing their lead to thirty zero and causing a thunderous tide of roars and applause from the green clad supporters.
Илия верил, что это он вызвал засуху и он же вызвал бурю.
Elijah believed that he caused the drought and caused the storm.
Но вызванных не чумой.
But not caused by the plague.
Может быть, они этот конец и вызвали.
Maybe they caused it.
Или этот вот вызвала я?
Or had I caused this one?
— «Может вызвать сонливость»?
' "May Cause Drowsiness"?
Но что его вызвало, сэр?
“But what caused it, sir?”
Они помогали вызвать его.
They were helping to cause it.
И нет процедуры, чтобы вызвать его.
And no procedure can cause that.
Это вызвало оживление.
That caused a stir.
Это вызвало смятение.
That caused excitement.
verbo
D Вызвать рвоту.
D Induce vomiting
C Чтобы вызвать рвоту.
C To induce vomiting
Перемещения, вызванные стихийными бедствиями и деятельностью
Disaster- and development-induced displacement
A В любом случае вызвать у них рвоту.
A In all cases, induce vomiting
Если пострадавший не потерял сознания, нужно вызвать у него рвоту.
If the victim is conscious induce vomiting.
Вызванные температурой изменения токсикокинетики и токсикодинамики
Temperature-induced changes in toxicokinetics and toxicodynamics
Тошнота, вызванная стрессом.
Stress-induced nausea.
- возможно вызванного медикаментами.
- possibly drug-induced.
Боль, вызванная опиатами.
Opioid-induced pain.
Бессоница, вызванная стрессом.
Stress-induced insomnia.
Анафилаксия, вызванная физическими нагрузками.
Exercise-induced anaphylaxis.
Оргазм мог вызвать это.
Orgasms can induce.
Мы вызвали кому.
We induced the coma.
Вероятно, вызванный шоком.
Probably induced by shock.
Галлюцинация, вызванная гипоксией.
A hypoxia-induced hallucination.
- Вызванная стрессом паника.
- Stress-induced panic attack.
БИНДУ-ОСТАНОВКА – особая форма вызванной усилием воли каталепсии.
BINDU SUSPENSION: a special form of catalepsis, self-induced.
Ведь к этому времени вызванный наркотиком страх должен был уже почти сковать гладиатора.
This slave should have been partly crippled by drug-induced terror.
Джессика следила за ним, до вставая с кресла, видя переполняющую его энергию, – явно вызванную наркотиками. А сквозь эту энергию проглядывала огромная усталость.
She watched him without moving from the chair, seeing the crackling sense of drug-induced energy in his movements, seeing the fatigue beneath.
А ее вызвать труднее.
And that’s harder to induce.
Искусственно вызванную.
Artificially-induced allergy.
Медленно, чтобы вызвать боль.
Slowly inducing pain.
Вызвана гамма-облучением.
Induced by irradiation with gamma rays.
Что вызвало такую внезапную перемену?
What had induced this sudden change?
Это – шизофрения, вызванная шоком.
Shock-induced, instant pathological schizophrenia.
— Трудно вызвать людей на откровенность.
Difficult thing is to induce people to talk.
Такие изменения невозможно вызвать искусственным путем.
Such changes cannot be artificially induced.
Возможно, именно влечение вызвало неприязнь.
Perhaps the latter fact induced the former.
verbo
Как следствие была вызвана полиция.
As a result, the police was summoned.
Вопрос: Кто вас вызвал?
Question: Who was it that summoned you?
В результате была вызвана полиция.
As a result, the police were summoned.
Сегодня я вызвал посла Пакистана.
Today I summoned the Ambassador of Pakistan.
При необходимости в суд может быть вызван следователь.
When necessary, investigators may be summoned to attend.
В июне 2002 года Я.К. был вызван в полицию.
In June 2002, Y.K. was summoned by the police.
Поэтому она была вызвана в министерство образования и уволена.
Consequently, she was summoned to the Ministry of Education and dismissed.
Лица, вызванные на допрос, обязаны явиться по вызову на допрос.
The persons summoned are obligated to appear for the interrogation.
Они были вызваны.
They'd been summoned.
Он был вызван.
He's been summoned.
Вызвали в штаб.
Summoned to headquarters.
Только, конечно, не Раббан, которого он сейчас вызвал.
Not this Rabban he'd summoned, of course.
Зачем он вызвал меня? – думала она.
Why did he summon me? she asked herself.
Вот почему я вызвал тебя сюда, на Арракис.
That's why I summoned you here to Arrakis.
Он настоял на том, чтобы вызвать дементора для охраны.
He insisted on summoning a Dementor to accompany him into the castle.
Я только надеюсь ради вашего же блага, что вы еще не похватались за свои Черные Метки и не вызвали его.
But I hope for your sakes you haven’t pressed your little Dark Marks, and summoned him.
Но в это время грянула труба, и его, оруженосца конунга, вызвали прислуживать государю за столом.
But at that very moment a trumpet sounded, and a man came summoning him, the king’s esquire, to wait at the king’s board.
Мерри вызвали к войску, и он уехал с обозом в Осгилиат, где ждал его корабль на Каир-Андрос.
Merry was summoned and rode away with the wains that took store of goods to Osgiliath and thence by ship to Cair Andros;
В довершение всего профессор Макгонагалл вызвала Гарри к себе в кабинет. Вид у нее был траурный.
To cap it all, Professor McGonagall summoned Harry into her office, with such a somber expression on her face Harry thought someone must have died.
Зачем они вызвали меня?
Why did they summon me?
Когда ж всех вызвали?
When had they been summoned?
Я вызвала Бартимеуса.
I summoned Bartimaeus.
Был вызван управляющий.
First the manager was summoned.
Неужели он их вызвал?
Had he summoned these?
Его вызвал кто-то другой.
Someone else had summoned him.
Меня вызвали уже когда она была здесь.
I was summoned after she'd arrived."
Так кто же ее вызвал?
So who had summoned her?
– Что, решили вызвать на помощь кавалерию?
Summoning the cavalry?”
— Ты можешь ее вызвать?
Can you summon her?
Однако она хотела бы подчеркнуть, что это достойное осуждения явление вызвано политикой и мерами Израиля, а не наоборот.
It was, however, Israeli policies and measures that had called forth that reprehensible phenomenon - not the inverse.
Однако никакой информации о каких бы то ни было свидетелях не имелось, когда их следовало вызвать, чтобы подтвердить утверждение о самостоятельном получении повреждений.
However, there was no evidence of any witnesses, when these should have been called forth to confirm the statement on self-injury.
Что касается энергоносителей и минерального сырья, то в случае продолжения бума влияние более высоких цен оказалось бы достаточным для того, чтобы вызвать значительное увеличение объема инвестиций.
In energy and mineral commodities, had the boom continued, the stimulus of higher prices would have been sufficient to call forth a large increase of investment.
Международно-правовое обязательство Украины, вытекающее из этого одностороннего акта, основывается не только на норме внутреннего права, но и на тех нормах международного права, которые были сформулированы впоследствии и непосредственно вызваны таким актом.
The international legal obligation of Ukraine arising out of that unilateral act stemmed not only from an internal legal norm but also from those norms of international law that had been formulated thereafter and had been directly called forth by that act.
Нас вызвали для выполнения определённых целей.
You and I, we were both called forth to fulfill certain duties.
И с тобой в команде, я могу вызвать существ ночи.
And at your command, I can call forth the creatures of the night.
Таким образом, ты можешь просто вызвать что–нибудь столь же мощное, как Старинная рукопись Саитама?
So you can simply call forth anything as powerful as The Saitama Codex?
Когда разум, тело и душа ещё не очень крепко связаны, например, в младенчестве, вызвать Врата гораздо легче.
And so, someone whose bond between body, mind and soul is still weak, say, as is the case for this baby, is able to call forth the gate even stronger.
может быть, они вызваны моим заблуждением.
it may be that they are called forth by my mistaken impression.
Ему не удалось вызвать в памяти ни одной.
He couldn't call forth a single one.
Вот тогда Гуфри вызвал Шандрака Грома.
That was when Goughfree called forth the Shandrac Thunder.
Достаточно ли всего этого, чтобы вызвать из каменоломни Зверя?
Are these enough to call forth the Beast of the Pit, to rend and to kill?
Звуки ее голоса вызвали из небытия Ламорака.
He let the sound of her voice call forth Lamorak.
- Прочти тот отрывок, где говорится о том, как вызвать эльфийскую тень,- попросила Эрилин.
"Recite the part about calling forth the elf shadow," she insisted.
Дриззт моргнул, но не позволил себе ни в чём усомниться и вызвал Гвенвивар.
Drizzt blinked but didn't dare hesitate other than to call forth Guenhwyvar.
Она вызвала поэта наружу из пещеры, развязала ему руки, обняла его.
At his cave she called forth the poet, unbound his hands, embraced him.
Еще одним невероятным усилием воли, он вызвал из Камня самый сильный заряд энергии.
With another supreme effort of will, he called forth greater energies from the Stone.
Но, конечно, его отец никогда не сделал ничего такого, чтобы вызвать в ней нежные чувства к себе.
Not, of course, that his father had ever done anything to call forth more gentle emotions from her.
verbo
:: вызвать репрессии религиозного или политического характера; или
:: Producing reprisals of a religious or political nature, or
Их цель заключается в том, чтобы вызвать разрушения, физические страдания и гибель людей.
They are intended to produce damage, injury and death.
Оживленный обмен мнениями вызвал вопрос об экспертах и группах экспертов.
The discussion on experts and expert panels produced a lively exchange.
70. Кроме того, санкции вызвали возмущение гражданского общества.
70. The sanctions have also produced an outcry from civil society.
Многим из тех, кто выжил, не избежать посттравматического синдрома, вызванного этим конфликтом.
Many of the survivors will have to live with the trauma produced by the conflict.
Кроме того, подозрения вызвал обмен сотрудниками между конкурирующими фирмами.
Furthermore, suspicious exchange of staff between competing fire engine producers was observed as well.
И вполне справедливо то, что оно вызвало решительную негативную реакцию со стороны международного сообщества.
It has rightly produced strong and negative reactions from the international community.
Эксперимент вызвал излучение Хокинга.
The experiment produced hawking radiation.
Счастье, которое было вызвано этим ответом
The happiness which this reply produced...
Это вызвало у неё весьма атавистическую реакцию.
It produced a very atavistic response.
Этот напиток вызвал у меня эмоции.
This beverage has produced an emotional response.
Бьюсь об заклад, это вызвало взрыв смеха.
I bet that produced a lot of laughs.
но может вызвать подобный кашель.
It's usually not serious, but it can produce a cough like that.
Такой жест, должно быть, вызван очень напряженным спором.
Had to be pretty disturbing to produce that emblem.
По множеству причин. Тревога вызвала гормональную реакцию...
Well, in a lot of cases, the anxiety produces a hormonal reaction...
У нас нет оружия, способного вызвать такой эффект.
we've no weapon in our technology that could produce such an effect.
Потребовалась только половина от этого количества, чтобы вызвать подобные результаты.
It only took half that amount to produce these results.
— Вы смогли вызвать полноценного Патронуса?
“You produced a fully-fledged Patronus?”
— Это правда, что ты можешь вызвать Патронуса? — спросила девочка с длинной косой.
“Is it true,” interrupted the girl with the long plait down her back, looking at Harry, “that you can produce a Patronus?”
Гарри похолодел: чтобы отразить дементоров, нужно вызвать Патронусов, а это выдаст их в ту же секунду.
Dread filled Harry: To repel Dementors they would have to produce Patronuses which would give them away immediately.
Что ж, полагаю, это все, Поттер… если только… — Он чуть подался вперед. — Я слышал от своего близкого друга Тиберия Огдена, что вы можете вызвать Патронуса… Не угодно ли продемонстрировать?
Well, I think that’s all, Potter… unless…” He leaned forwards a little. “I heard, from my dear friend Tiberius Ogden, that you can produce a Patronus?
Но увеличение тяжести налога, которое оно иногда может вызвать для отдельного имения, всегда настолько незначительно, что никогда не может препятствовать улучшениям или задерживать рост производительности земли.
But the aggravation of the tax which may sometimes occasion upon a particular estate is always so very small that it never can discourage those improvements, nor keep down the produce of the land below what it would otherwise rise to.
В прошлом году ты был единственным, кто мог полностью преодолеть заклятие Империус, мог вызвать Патронуса и сделать то, чего не могут взрослые волшебники. Виктор всегда говорил…
You were the only person last year who could throw off the Imperius Curse completely, you can produce a Patronus, you can do all sorts of stuff that full-grown wizards can’t, Viktor always said—”
С третьего раза он вызвал Патронуса, и олень сначала отбросил первого дементора, а потом по просьбе Гарри защитил его двоюродного брата от второго. И… в общем, да, так оно и было, — несколько неуклюже закончила миссис Фигг.
On the third attempt, he produced a Patronus, which charged down the first Dementor and then, with his encouragement, chased the second one away from his cousin. And that that is what happened,” Mrs. Figg finished, somewhat lamely.
Это вызвало сенсацию.
This produced a sensation.
Их появление вызвало суматоху.
Their arrival produced a great furor.
Это признание вызвало заметную реакцию.
That produced more reaction.
– Но что же еще может вызвать глобальную катастрофу?
So what else could produce such a disaster?
Эта новость вызвала противоречивые чувства.
That news produced mixed feelings.
Это вызвало первый искренний смех.
This produced the first genuine laughter.
Одного этого было достаточно, чтобы вызвать смерть.
This alone would have sufficed to produce death.
Это должно вызвать какую-то реакцию.
That should produce some kind of reaction.
Его ответ не вызвал в ней перемены, которой он так боялся.
It produced in her no such change as he dreaded.
Второй пинок вызвал слабый стон.
A second kick produced a weak groan.
verbo
Он вызвал в нашем обществе широкое возмущение.
It has evoked shock and indignation in our society.
Навязываемые решения могут вызвать новый конфликт.
Imposed judgements could evoke further conflict.
Это решение вызвало гнев и осуждение международного сообщества.
This decision evoked the anger and denunciation of the international community.
Он действительно вызвал значительный интерес со стороны общественности.
This did in fact evoke considerable interest from the general public.
Эта политика и эти действия вызвали удивление, неприятие и решительное осуждение.
These policies and actions have evoked astonishment, denunciation and strong condemnation.
Недавние события в Афганистане вызвали тревогу всего международного сообщества.
Recent developments in Afghanistan have evoked concern in the international community at large.
Вместе с тем этот доклад вызвал у членов Совета несколько предварительных, но важных замечаний.
Nevertheless, the report evoked some preliminary but important comments from the members.
Короче говоря, обсуждения вызвали широкий интерес и многосторонний отклик со стороны государств-членов.
Briefly, the discussions have evoked widespread interest and multifaceted responses.
У нас как у близкого друга Индии эта акция вызвала самое глубокое сожаление.
For us as a close friend of India this action evoked the most profound feeling of regret.
вызвала неожиданную рекцию.
Evoked an unexpected response.
Сделайте вызванный соматосенсорный потенциал.
Do somatosensory evoked potentials.
Он вызвал гнев Господен.
- He evoked the wrath of God.
Функциональная электроимпедансная томография вызванной реакции.
Functional electrical impedance tomography by evoked response.
Они вызвали во мне такую ненависть...
They have evoked such great hatred in me,
Снимает запреты, может вызвать состояние эйфории.
Reduced inhibitions, may evoke a state of euphoria.
мы провели тест на аудиторный вызванный потенциал.
We gave him an Auditory Evoked Potential Test.
Она отзывается на вызванный мозговой потенциал.
Yeah, it responds to your own cerebral evoked potentials.
Единственный способ сказать наверняка - сделать вызванный соматосенсорный потенциал.
Only one way to tell. Do somatosensory evoked potentials.
Не пытайся вызвать жалость, иначе они станут подозрительными.
Don't try to evoke pity or they'll be suspicious.
но тотчас же опомнился и энергически плюнул в сторону, чем вызвал молчаливую, но саркастическую улыбку в молодом своем друге и сожителе Андрее Семеновиче Лебезятникове.
but he came to his senses at once and spat aside vigorously, thereby evoking a silent but sarcastic smile in his young friend and cohabitant, Andrei Semyonovich Lebezyatnikov.
Ему почти удалось вызвать его.
He almost managed to evoke it.
Эта мысль вызвала саму Джоли:
That thought evoked Jolie.
И, как всегда, это вызвало у него сумятицу чувств.
As always, it evoked a welter of emotions.
Это заявление вызвало тишину удивления.
The statement evoked a surprising silence.
Этот жест вызвал у Дрю некоторую симпатию.
The gesture evoked his sympathy.
Ужас, который вызвал не Генри, — …потерял сознание.
Terror Henry wasn't evoking.
Эти первые смерти, впрочем, большого страха не вызвали.
The deaths had evoked no great fear.
Это вызвало улыбку и недоверчивый смешок.
That evoked an actual smile and an incredulous laugh.
Его оптимизм не вызвал соответствующей реакции.
His optimism evoked little matching response.
verbo
Это предложение не вызвало возражений.
No objection was raised to this suggestion.
Этот тезис вызвал проблемы у многих участников.
This raised problems for many participants.
Это решение вызвало ряд вопросов.
That decision had raised a number of issues.
143. Это предложение вызвало решительные возражения.
That proposal raised strong objections.
Сокращение может в первую очередь вызвать обеспокоенность.
A decrease would prima facie raise concerns.
Целый ряд опасений вызвал вопрос о многокультурности.
The issue of multiculturalism had raised a number of concerns.
Это развертывание не вызвало никаких правовых или юрисдикционных вопросов.
The deployment raised no legal or jurisdictional issues.
Этот проект по праву вызвал надежды по всей стране.
This project has rightly raised hopes throughout the country.
Эти программы вызвали интерес в правительственных и частных кругах.
These programmes have raised interest from governments and private sources.
И вызвать подозрения?
And raise suspicions?
Засада вызвала вопросы.
The ambush raised questions.
Вызвать или создать сомнение?
Raise it or create it?
Я не могу их вызвать.
I can't raise them.
Я не могу вызвать Барнса!
I can't raise Barnes!
Они хотят вызвать отца...
They aim to raise up their father.
Я вызвал его по радио.
I raised him on the radio.
Его первая попытка вызвала усиление охраны.
His first attempt raised security.
Нам лучше попытаться вызвать Доктора.
We'd better try and raise the Doctor.
И если они уже вызвали Ваала...
And if they've already raised Baal...
Повышение цены портера, вызванное добавочным налогом в 3 шилл. с барреля крепкого пива, не повысило заработную плату чернорабочего в Лондоне.
The rise in the price of porter, occasioned by an additional tax of three shillings upon the barrel of strong beer, has not raised the wages of common labour in London.
под предлогом поощрения земледелия они имели в виду поднять по возможности выше денежную цену хлеба и таким образом по возможности вызвать постоянную дороговизну на внутреннем рынке.
but, under the pretence of encouraging agriculture, to raise the money price of corn as high as possible, and thereby to occasion, as much as possible, a constant dearth in the home market.
«И все же это ужасно, — думала она иногда. — Несчастный молодой человек не смеет поселиться в законно нанятом доме, не вызвав подобных сплетен. По мне — пусть он живет, как ему вздумается».
“Yet it is hard,” she sometimes thought, “that this poor man cannot come to a house which he has legally hired, without raising all this speculation! I will leave him to himself.”
но чтобы она повысила цены на них на индийском рынке, кажется маловероятным, так как весь чрезвычайный спрос, какой могла вызвать эта конкуренция, должен был являться только каплей среди необъятного океана индийской торговли.
but that it should have raised very much their price in the Indian market seems not very probable, as all the extraordinary demand which that competition could occasion must have been but as a drop of water in the immense ocean of Indian Commerce.
Но для того чтобы вызвать такое внезапное изменение цены золота и серебра, которое могло бы сразу чувствительно и заметно повысить или понизить денежную цену всех других товаров, требуется такая революция в торговле, какая была произведена открытием Америки.
But to make any sudden change in the price of gold and silver, so as to raise or lower at once, sensibly and remarkably, the money price of all other commodities, requires such a revolution in commerce as that occasioned by the discovery of America.
Такое двойное поощрение должно, как они воображают, вызвать по прошествии продолжительного периода такое увеличение производства зерна, которое может понизить его цену на внутреннем рынке в гораздо большей степени, чем может повысить ее премия при том состоянии земледелия, в каком оно будет находиться к концу этого периода.
This double encouragement must, they imagine, in a long period of years, occasion such an increase in the production of corn as may lower its price in the home market much more than the bounty can raise it, in the actual state which tillage may, at the end of that period, happen to be in.
Но хотя законопроект, внесенный тогда в парламент, включал только эти два предмета, общим было мнение, что он задуман как приступ к осуществлению более широкого плана такого же характера. Партийная вражда в соединении с интересами купцов, занимающихся контрабандой, подняли такой сильный, хотя и несправедливый, крик против этого законопроекта, что министр счел целесообразным отказаться от него, и из страха вызвать подобный крик ни один из его преемников не осмелился вновь выдвинуть этот проект.
But though the bill which was then brought into Parliament comprehended those two commodities, only it was generally supposed to be meant as an introduction to a more extensive scheme of the same kind, faction, combined with the interest of smuggling merchants, raised so violent, though so unjust, a clamour against that bill, that the minister thought proper to drop it, and from a dread of exciting a clamour of the same kind, none of his successors have dared to resume the project.
Я попытаюсь вызвать их.
I’ll try to raise them.
Теперь они не могут вызвать ее.
They can’t raise her now.’
Я вызвал демонов, Симорил.
I raised demons, Cymoril.
Я пытался вызвать Генри.
I was trying to raise Henry.
Слова эти вызвали негромкий смех.
That raised a little laughter.
Это вызвало новое беспокойство.
That raised a new anxiety.
Я не могу вызвать его шлем!
I can’t raise his helmet!”
Я сейчас попробую вызвать Курта.
I’m going to try to raise Kurt.
Этот ответ вызвал в зале гогот.
       This answer raised a guffaw in the Court.
— Попытайся вызвать Гельмута, Свини.
Try to raise Helmuth, Sweeney.
verbo
Передача таких дел в МУС может вызвать много трудностей.
Many difficulties may arise in bringing such cases to an ICC.
Например, лица не могут обращаться с просьбой вызвать партнера.
For example, one could not apply to bring in a partner.
Кроме того, повышения процентных ставок не вызвали обратного притока иностранного капитала.
In addition, interest rate increases did not bring back foreign funds.
Создание новой администрации в начале следующего года может вызвать нереалистичные ожидания.
The installation of a new administration early next year may bring unrealistic expectations.
iii) вызвать ненависть или неуважение, или возбудить нелояльность в отношении отправления правосудия на Фиджи; или
To bring into hatred or contempt or to excite disaffection against the administration of justice in Fiji; or
Нет никаких данных о том, что отсутствие жалоб в этой области вызвано тем, что общественность не осведомлена об этой возможности их подачи.
There was no evidence that the lack of complaints in that field was due to public unawareness of the possibility of bringing them.
В свою очередь Конвенция конкретно направлена на то, чтобы вызвать системные изменения и тем самым предупреждать дискриминацию в будущем.
In contrast, the Convention expressly seeks to bring about systematic change, and thereby to prevent discrimination in the future.
Это может вызвать расхождения по правовым вопросам и даже привести к умышленному уклонению от выполнения правовых обязательств.
This may bring about legal divergences, and even leave room for intentional evasion of legal obligations.
Мы вызвали Туасопо.
We're bringing Tuasopo in.
Ее вызвал демон.
The demon brings it.
Вызвать Книжного Червя.
Bring in the Bookworm.
Они вызвали специалиста.
They're bringing in a Specialist.
Могло бы вызвать.
That can bring it on.
Я вызвал его сюда.
I'm bringing him in now.
Хочу вызвать начальника Доусона.
I'm bringing in Dawson's boss.
Извини, что вызвал тебя.
Sorry to bring you in.
Чтобы вызвать твою злость.
To bring out your anger.
Мы вызвали ему неотложку.
We're bringing in the trauma guy.
Эй, не найдутся ли охотники сбегать за утонувшей свининой? Грей и Хантер вызвались прежде всех.
Volunteers to go and bring in pork.» Gray and Hunter were the first to come forward.
Товар может быть продуктом нового вида труда, который претендует на удовлетворение вновь возникшей потребности или на свой страх и риск желает еще только вызвать какую-либо потребность.
Perhaps the commodity is the product of a new kind of labour, and claims to satisfy a newly arisen need, or is even trying to bring forth a new need on its own account.
Но не смог его вызвать.
But he couldn’t bring it on.
— Я собираюсь попытаться вызвать превращение, а если смогу его вызвать, то залезу.
“I’m going to try to bring the change, and if I can bring it, I’m going up.
Или вызвать его на допрос?
Should they bring him in for questioning?
Надо вызвать «скорую помощь».
They better bring an ambulance.
Меня-то вы зачем сюда вызвали?
Why bring me here today?
Вызвали неприятные воспоминания.
It brings back some difficult memories.
Вы правильно поступили, что вызвали меня.
You were right to bring me in.
– Вызвать сюда этого Гаррисона.
              "Hm-m-m! Bring this Harrison in to me.
Для чего вы сюда меня вызвали?
What did you bring me out here for, anyway?
— А почему бы просто не вызвать меня сюда?
“Why not simply bring me here?”
verbo
Чем она была вызвана остается неясным.
It is unclear what provoked this shooting.
Эти заявления даже не вызвали никакой реакции.
These statements did not even provoke a reaction.
Это вызвало резкий протест со стороны НПО.
This provoked an outcry on the part of NGOs.
Это вызвало бурную реакцию со стороны демонстрантов.
This provoked an angry response from the demonstrators.
Это предложение вызвало в основном позитивную реакцию.
The proposal provoked predominantly positive reaction.
7. Эта формулировка не вызвала никаких комментариев.
7. This formulation did not provoke any comment.
Потрясение, вызванное супружеской изменой, признается смягчающим вину обстоятельством.
Grounds for acquittal: passion provoked by adultery.
Эти сообщения вызвали различную реакцию со стороны Большинства и Оппозиции.
These reports provoked different reactions from the Majority and the Opposition.
Они уже вызвали положительный отклик и способствуют подготовке ДНС.
They have already provoked positive feedback and are facilitating the preparation of CSNs.
Это вызвало возмущение со стороны некоторых тиморских судебных работников.
This provoked resentment on the part of some Timorese court actors.
Раскрыть всех, вызвать страх, паранойю, вызвать войну.
Unmask everyone. Provoke fear, paranoia. Provoke a war.
- Они сами вызвали нас.
- They provoked us.
Нож вызвал Уолтера Симса.
The knife provoked Walter Simms.
Нужно вызвать на дуэль.
You have to provoke it.
Он хотел вызвать реакцию.
He's there to provoke a response.
Вопрос вызвал непреодолимое побуждение.
The question provoked an irresistible urge.
Он пытаеся вызвать бунт?
Is he trying to provoke riots?
Их легко вызвать при помощи гипноза.
They're easily provoked under hypnosis.
Испорченная еда может вызвать превосходную диарею
Spoiled food can provoke excellent diarrhoea
Что-то святое... чтобы вызвать демонов.
Something sacred... to provoke the demon.
Я тогда поглумился, но это для того, чтобы вас на дальнейшее вызвать.
I scoffed then, but that was only to provoke you to further things.
Слова матери вызвали у Пауля мысль о людях, погибших в эту ночь.
His mother's words had provoked another train of thought in Paul—a duke's concern for all the people they'd lost this night.
Под конец Гарри опять позволил себе раскричаться в надежде вызвать у Рона хоть какой-то отклик и, может быть, разбудить в нем спортивную злость, но этот метод тоже не подействовал;
Finally Harry tried getting angry again in the hope of provoking Ron into a defiant, and hopefully goal-saving, attitude, but this strategy did not appear to work any better than encouragement;
Гарри смолчал. Снегг и раньше пытался вызвать его на грубость. Дай ему только предлог, и он еще до конца урока отнимет у Гриффиндора очков пятьдесят.
Harry didn’t answer. He knew Snape was trying to provoke him; he had done this before. No doubt he was hoping for an excuse to take a round fifty points from Gryffindor before the end of the class.
Я вызвала это его сумасшествие.
I did provoke the madness.
— Меня на это вызвали, — сказал Том.
'I was very much provoked,' said Tom.
Что было в этом такого, что могло вызвать какие-то ассоциации?
What was there in that to provoke a sense of familiarity?
Это требование вызвало новую полемику.
This request provoked another controversy.
Это понятие вызвало какое-то чувство;
The concept of memory provoked an emotion;
– Нет ли каких-нибудь указаний на то, что вызвало эту трагедию?
“Is there any indication as to what provoked the tragedy?”
Новость вызвала у советников удивленные восклицания.
The news provoked a set of startled exclamations.
По крайней мере, хоть что-то вызвало наконец реакцию графа.
At least he’d finally provoked a reaction.
Могу я спросить, что вызвало его на сей раз?
May I ask what's provoking it this time?"
Раздраженный молчанием, я сам вызвал его на разговор:
Irritated by his silence, I provoked him:
verbo
Эти материалы вызвали подозрения.
This aroused suspicion.
По-моему, они вызвали интерес.
In my opinion, they aroused interest.
Это не единственная вещь, вызвавшая подозрения.
This is not the only thing that aroused suspicion.
Эти действия вызвали бурю негодования у населения южной части Кореи.
Those atrocities arouse fury of the south Korean population.
Недавние ядерные испытания вызвали справедливое беспокойство в мире.
Recent nuclear tests have aroused justifiable concern in the world.
Этот проект вызвал интерес Европейского союза и Соединенных Штатов.
The project has aroused the interest of the European Union and the United States.
:: Из 300 подготовленных или проанализированных контрактов только один вызвал спор
Only 1 dispute aroused out of 300 contracts prepared/reviewed
Сообщения об этих массовых убийствах и их изображения вызвали негодование у всех итальянцев.
The news and pictures of these massacres have aroused the revulsion of all Italians.
Недавно произошел ряд событий, которые вызвали тревогу у общественности.
Recently, there were some facts which aroused public anxiety.
Это насилие со стороны полицейских вызвало протест в стране и за рубежом.
Again, the violent act of the police aroused national and international outrage.
Чтоб не вызвать подозрения.
We mustn't arouse suspicion.
Ты даже не вызвала.
You weren't even aroused.
Не хочу вызвать подозрения.
I want no suspicions aroused.
И при этом не вызвать подозрений?
Without arousing the slightest suspicion?
Ну, это вызвало бы подозрения.
Well, that might have aroused suspicion.
И ты не вызвал никаких подозрений?
And you didn't arouse any suspicions?
Что вызвало у вас подозрения?
What was it that aroused your suspicions?
Я не хотел вызвать подозрения.
I do not want to arouse suspicion.
Повторное появление на орбите может вызвать их подозрения.
Reentering orbit might arouse their suspicion.
Он продолжал играть, чтобы не вызвать подозрений,
He played along not to arouse suspicion,
«Примирение» теории Авенариуса с «наивным реализмом» вызвало в конце концов сомнения даже у его учеников.
The “reconciliation” of Avenarius’ theory with “naïve realism” in the end aroused misgivings even among his own disciples.
Его предложение не вызвало энтузиазма.
His proposal aroused no enthusiasm.
Они свирепы в драке, если их вызвать на нее;
They are ferocious fighters, when aroused;
Ее лай может вызвать любопытство соседей.
That might arouse the neighbors’ curiosity.
Ему нельзя вызвать ни малейшего подозрения.
He mustn’t arouse the slightest suspicion.
И, как тогда, нажим вызвал бездумно упрямое сопротивление.
Now, as then, the pressure aroused a sullen resistance.
Этим он бы вызвал возмущение у всего мира».
He would arouse the hatred of the civilised world.
Все это словно специально было рассчитано на то, чтобы вызвать подозрение.
It seemed almost designed to arouse suspicion.
он не мог позволить себе вызвать у них какие-нибудь подозрения.
he could not afford to arouse any suspicion.
Но это не могло вызвать у него такую ненависть.
But that alone would not have aroused hatred in him.
Замены производились осторожно, чтобы не вызвать подозрений.
He moved cautiously, not wishing to arouse suspicion.
verbo
Она может вызвать социальную напряженность.
It can generate social tensions.
Изменения вызваны более широким использованием генераторов.
Change due to increased reliance on generators. Sewage
Это вызвало внутренние протесты в этом автономном регионе.
This generated internal opposition in the autonomous region.
92. Этот законопроект вызвал дискуссию в обществе.
92. The draft law brought about discussions in the general public.
82. Это положение вызвало оживленную дискуссию.
82. This provision has generated heated debate.
5. Уничтожение или захват не были вызваны военной необходимостью.
5. The destruction or seizure was not required by military necessity. General
35. Недовольство вызвал также вопрос об иммунитетах.
35. The issue of immunities had also generated disgruntlement.
64. Немалый интерес вызвал предлагаемый ДПРОК.
64. The proposed PPWT generated a great deal of interest.
Это вызвало новую волну миграции внутренне перемещенных лиц.
This generated a further wave of IDPs.
Чтобы вызвать больше дискуссий.
To generate more controversy.
Генерал Калриссиан вызвался возглавить атаку истребителей.
General Calrissian has volunteered to lead the fighter attack.
Дон благородно вызвался помочь с передачей дел.
Don generously volunteered to help during the transition.
Мы заложили заряды так, что они должны вызвать вторичные взрывы.
The charges should generate secondary explosions.
Как мне кажется, работа подобной программы не может не вызвать чрезвычайного интереса со стороны общественности и, вследствие этого, оживления во всех областях философии.
And it occurs to me that running a programme like this is bound to create an enormous amount of popular publicity for the whole area of philosophy in general.
— Да, был шулером. — Что же, вас бивали? — Случалось. А что? — Ну, стало быть, вызвать на дуэль могли… да и вообще, оживляет.
“Yes, I was a sharper.” “Did you ever get thrashed?” “It happened. What of it?” “Well, so you could also have been challenged to a duel... and that generally makes things lively.”
Когда же употребление этих изделий стало настолько общераспространенным, что вызвало значительный спрос на них, купцы в целях сбережения издержек на перевозку, естественно, пытались поставить производство некоторых из этих изделий у себя на родине.
But when this taste became so general as to occasion a considerable demand, the merchants, in order to save the expense of carriage, naturally endeavoured to establish some manufactures of the same kind in their own country.
Напротив, разрыв с кем-либо из наших соседей на континенте, хотя он тоже может вызвать некоторое нарушение или приостановку в занятиях некоторых из различных классов населения, ожидается без такого всеобщего волнения.
A rupture with any of our neighbours upon the continent, though likely, too, to occasion some stop or interruption in the employments of some of all these different orders of people, is foreseen, however, without any such general emotion.
А что касается чувств его родни и презрения всего света, то меня бы едва ли особенно огорчило, если бы наш брак вызвал у его родных известное беспокойство, тогда как весь свет достаточно разумен, чтобы не отнестись к этому столь серьезно.
And with regard to the resentment of his family, or the indignation of the world, if the former were excited by his marrying me, it would not give me one moment’s concern—and the world in general would have too much sense to join in the scorn.”
Исследуя эти доводы, они необходимо приходили к выяснению различия между доводами, основанными на вероятности, и доводами доказательными, между доводами ложными и убедительными; из наблюдений, вызванных исследованием этого рода, необходимо развилась логика, или наука об общих принципах правильного и неправильного мышления.
In examining those arguments, they were necessarily led to consider the difference between a probable and a demonstrative argument, between a fallacious and a conclusive one: and Logic, or the science of the general principles of good and bad reasoning, necessarily arose out of the observations which a scrutiny of this kind gave occasion to.
Лишения, которые в урожайные годы вызвало бы для народа строгое проведение этих законов, были бы, вероятно, очень велики, но обыкновенно в таких случаях их применение приостанавливалось временными статутами, которые разрешали в течение ограниченного срока ввоз иностранного хлеба.
The distress which, in years of scarcity, the strict execution of those laws might have brought upon the people, would probably have been very great. But, upon such occasions, its execution was generally suspended by temporary statutes, which permitted, for a limited time, the importation of foreign corn.
И вызвало предсказуемую реакцию.
And generated the predictable response.
Замечание вызвало общее согласие.
There was general approval of that sentiment.
Наследство Браги вызвало вопросы.
Bragi’s heirlooms generated questions.
И это всего лишь волны, вызванные ветром.
That was the impact of a wind-generated wave.
Это напомнило ей о том, чем этот пот был вызван.
It reminded her of how that sweat had been generated.
– Вы не поверите, какой интерес вызвал этот диспут!
"You won't believe the interest this debate has generated.
Теперь опыт необходим для того, чтобы вызвать к жизни историю.
Now the experience happens in order to generate a story.
— Несомненно, это вызвало большой интерес теков.
“Unquestionably it’s generated Thek interest.
verbo
Это вызвало неравенство и неэффективность.
That created inequality and inefficiencies.
27. Это вызвало отрицательную ответную реакцию.
This created a backlash.
Обстрел вызвал панику среди населения.
The attacks created a lot of panic among the residents.
По его мнению, это вызвало бы некоторые разночтения.
In his view, that would have created some confusion.
вооруженный конфликт вызвали в некоторых районах страны голод.
create famine conditions in parts of the country.
Эти два вопроса не следует увязывать, так как это может вызвать путаницу.
The two matters should not be linked as that may create confusion.
Это вызвало гнев у беженцев, для которых предназначалось продовольствие.
This created anger among the refugees for whom the food was originally intended.
Цель, очевидно, заключалась в том, чтобы вызвать конфликт между двумя религиозными общинами.
The motive was obviously to create misunderstanding between the two religions.
В конкретном контексте трансграничной несостоятельности это может вызвать определенные затруднения.
In the specific context of cross-border insolvency, that might create obstacles.
Это может вызвать недоразумение.
We could create unnecessary misunderstanding.
Вызванное мной эхо
The echo I created
Думаешь, Джин вызвала его?
You're saying Jean created it? No.
Это вызвало ужасные финансовые проблемы.
It created terrible financial problems.
Анастомоз мог вызвать синдром мальабсорбции.
Bypass could create malabsorption issues.
Ваше выступление вызвало целую бурю.
Your report created quite an uproar.
Это вы вызвали эту катастрофу.
It was you that created this disaster.
Кто-то хочет вызвать эпидемию чумы.
Someone wants to create a plague epidemic.
Во время суматохи вызванной вашей посылкой.
During the chaos created by your package.
Невольно возникшее уважение к Дарси, вызванное признанием его положительных качеств, больше не противоречило ее чувствам.
The respect created by the conviction of his valuable qualities, though at first unwillingly admitted, had for some time ceased to be repugnant to her feeling;
Пожалуй, лучше сохранить ее для подарка кому-нибудь…» Вы не сможете вообразить, какое смятение вызвало такое самоограничение в Ройял-Креш. Дело в том, что проницательность, коварство и способность к самоконтролю всегда были для нас главной угрозой.
We will save her as a gift. You have no idea how much consternation this restraint created in the Royal Creche. Subtlety and self-control were, after all, the most deadly threats to us all.
Зачем же вы его вызвали?
Why did you create it?
Это не вызвало особых затруднений.
It created no difficulties.
— Вы хотите сказать, что вызвали землетрясение?
Are you saying they created an earthquake?
Но намеренно или нет, выстрел вызвал панику.
But designedly or not, the shot created a diversion.
- Эта штука вызвала уйму волнений.
This has created a lot of excitement.
Эндоверское убийство интереса не вызвало.
The Andover murder had created little interest.
Ее присутствие вызвало странную передышку.
Her presence had created a strange lull.
Прибытие самолета вызвало неописуемое возбуждение.
The arrival of the plane created tremendous excitement.
Это заявление вызвало во мне состояние эйфории.
This statement created a state of euphoria in me.
Их нельзя искусственно вызвать, какой бы острой ни была потребность в них.
              They cannot be created to order no matter how great the need.
verbo
Однако в выполнении соглашения возникли серьезные проблемы, вызванные, в частности, нехваткой средств для мобилизации солдат, призванных на службу во время гражданской войны.
However, the implementation of the agreement has run into serious problems, notably owing to a lack of funds for demobilizing soldiers called up during the civil war.
Однако в выполнении соглашения возникли серьезные проблемы, вызванные, главным образом, нехваткой средств для демобилизации солдат, призванных на службу во время гражданской войны.
However, the implementation of the agreement has run into serious problems, notably due to a lack of funds for demobilizing soldiers called up during the civil war.
Вызвать корвет "Молотоглав".
Call up a Hammerhead corvette.
Вызвали Национальную гвардию.
National Guard being called up.
Я вызвала жену Гамильтона.
I called up Hamilton's wife.
-Меня вызвали, знаете ли
I'm being called up, you know.
- Да, его вызвали в неурочный день.
- Extra called-up bodyguard, yes.
- Джоша вызвали на конюшню.
Josh has been called up to the stables.
Ту штуку и правда вызвал ты?
Did you really call up that "thing" back there?
Что Том вызвал Скотти на следующий день.
That Tom called up Scotty the other day.
Так это может вызвать любую книгу, какая тебе нужна?
That can call up any book you need?
IP адрес, типа вызвать спутник по телефону.
IP address, it's like calling up a satelites on the phone
Холод ли, мрак ли, сырость ли, ветер ли, завывавший под окном и качавший деревья, вызвали в нем какую-то упорную фантастическую наклонность и желание, — но ему всё стали представляться цветы.
Perhaps it was the cold, or the darkness, or the dampness, or the wind howling outside the window and swaying the trees, that called up in him some stubborn, fantastic inclination and desire—but he began to picture flowers.
— Они вызвали пожарных.
They called up the fire company.
Следующей была вызвана Ро.
Ro was called up next.
На их место он вызвал следующие.
He called up others in their place.
— Очень просто: вы вызвали дождь.
Very simply, you called up a storm.
Лунд вызвала на экран следующие картинки.
Lund called up the next images.
Пик вызвал на экране новую картинку.
Peak called up another image.
наверное, поэтому их всегда так трудно вызвать.
that's why they were so hard to call up.
Ван вызвал проекцию меню и просмотрел его.
Van called up the projected menu and scanned it.
Вызванная по радио авиация наносила удар.
Via radio, an air strike is called up.
Нет ничего проще придумать, будто тебя вызвали в город.
What is easier than to pretend you’re called up to town?
Кроме того, ее применение может вызвать резкое и неблагоприятное для многих развивающихся стран изменение их ставок начисленных взносов.
Furthermore, it might bring about abrupt negative changes in the assessments of many developing countries.
Может быть смерть людей сможет оказать достаточное воздействие для того, чтобы в той или иной форме вызвать моральный ужас и привести к сдержанности?
Will death represent an impact sufficient to bring about some form of moral consternation and restraint?
Провозглашенная правительством Соединенных Штатов цель попрежнему заключается в том, чтобы вызвать на Кубе <<голод, недовольство и свержение правительства>>.
Bringing about "hunger, desperation and overthrow of government" continues to be the stated purpose of the Government of the United States.
Ее цель, сформулированная еще в апреле 1960 года, состояла в том, чтобы "вызвать в стране голод, недовольство и свержение правительства".
Its purpose, as stated in April 1960, has been "to bring about hunger, desperation and the overthrow of the Government" of Cuba.
Эмансипация женщин требует значительных усилий, направленных на то, чтобы вызвать изменения в экономической, социальной, политической и других областях.
The empowerment of women required serious efforts to be made to bring about changes in economic, social, political and other fields.
Сотрясение может вызвать временные провалы в памяти.
Concussion can bring about temporary lapses in memory.
Существуют исключительно, чтобы вызвать уничтожение мира.
They exist solely to bring about the world's destruction.
Если твое предназначение - вызвать Второе Пришествие Христа...
If yours is to bring about the Second Coming of Christ...
Исполнить волю Господа... и вызвать Второе Пришествие Христа.
To fulfill God's will... to bring about the second coming of Christ.
Если она живет, чтобы вызвать конец света, то нет никакого пути спасения.
If she lives to bring about the End of Days, there will be no redemption.
Мы увидим насколько важно вызвать в человеческом разуме радикальную революцию.
We were seeing how very important it is to bring about, in the human mind, the radical revolution.
Если мои вычисления верны, ваша темная энергия может вызвать другую катастрофу в любой момент.
If my calculations are correct, your dark energy could bring about another catastrophe at any moment.
Они хотят сломать все печати чтобы вызвать Конец Света и гибель всего человечества.
They want to break all the seals and bring about the Rapture and the end of humanity.
– Они хотят вызвать крушение нашей цивилизации, – признал он.
They want to bring about the fall of our civilization,
Что-то из предметов, что могло вызвать конец мира, всегда уничтожалось.
Anything meant to bring about the end of the world that might actually do it was always destroyed.
Поспешное осуждение может вызвать сильное возмущение и недоверие к Лордам Глубоководья.
A quick sentence by the Lords of Water-deep could bring about a good deal of resentment and unrest.
Как будто один человек мог вызвать мировую войну и принести смерть миллионам, даже если бы хотел.
As if one man could bring about a world war and the deaths of millions, even if he wanted to.
С другой стороны человеческий мужчина мог вызвать незначительные кровотечения у женщин Талтосов.
As for the other way around, a human male would bring about an insignificant hemorrhage in a female Taltos.
Само по себе это решение уже является Минимальным необходимым воздействием, МНВ, которого достаточно, чтобы вызвать Изменение.
The decision itself will be the crucial point, the Minimum Necessary Change, the M.N.C., to bring about the Change.
А теперь, когда мы здесь, Гильдия не может уморить нас голодом, не вызвав конфронтации со станцией, от чего Гильдия уже не раз отказывалась.
And the Guild couldn’t starve them out once they were down here without bringing about a confrontation with the station that they’d already and repeatedly declined.
По правде говоря, в мире тьмы ничто не могло вызвать во мне отвращение, будь то даже жирные и скользкие могильные черви.
In fact, I could imagine nothing in the dark, not even the slithering insects of the grave, that could bring about revulsion in me.
Это и есть объяснение: наши боги для них — проявление демонов, которых их злой бог Ахриман вызвал в мир, чтобы ввергнуть людей в беду.
That’s the explanation – our gods, for them, were manifestations of the demons that their evil god, Ahriman, unleashed on the earth to bring about disaster.
verbo
Согласно его показаниям в ходе слушаний, однажды вечером Драган Николич вызвал Редьо Чакишича на улицу.
According to his testimony at the hearing, Redjo Čakišić was called out by Dragan Nikolić one night.
В течении 24 - 26 июля 2006 года к нему по его просьбе была вызвана скорая помощь, врачи которой оказали необходимую первичную медицинскую помощь.
Between 24 and 26 July 2006, ambulances were called out at the prisoner's request, and the doctors attending provided first aid.
Эти показания свидетельствуют о том, что однажды вечером в июне 1992 года Драган Николич и несколько охранников лагеря подошли к ангару и вызвали Дурмо Ханджича и Асима Зилджича.
Those testimonies indicate that, allegedly, one evening in June 1992, Dragan Nikolić and some camp guards approached the hangar and called out Durmo Handžić and Azim Zildžić.
ФРАНЦИСК: Вызвать охрану!
Call out the guard!
РЕПОРТЕРАМ ВЫЗВАТЬ ВОПРОСЫ
REPORTERS ALL CALL OUT QUESTIONS
вызвать Национальную гвардию.
call out the National Guard.
Время вызвать полицию.
Time to call out the constabulary.
Меня вызвали на дежурство.
I've been called out on obs.
Ты даже телевидение вызвал?
You even called out some TV crew?
- Меня вызвали в 4 утра.
Called out at 4:00 A.M.
Меня сразу же вызвали обратно.
I got called out again straightaway.
Он только что вызвал Стоика!
He just totally called out Stoick!
Но меня ни разу не вызвали.
But they never called out mine.
– Кто-то вызвал Аластора.
Someone has called out Alastor.
Меня вызвали к больной корове.
I was called out to a sick cow.
Не пытайтесь вызвать дракона.
Do not try to call out to the dragon.
Людей вызвали из шлюпок;
The men were called out of the boats;
Лотти вызвала дежурную бригаду.
Lotty called out a command.
Нас вызвали в один дом в Сьерра-Бонита.
The call out was to a house on Sierra Bonita.
Им пришлось вызвать Городскую Стражу.
They had to call out the City Watch.
verbo
Я вызвала твой дух.
I conjured your spirit.
Или вызванная в домашних условиях версия.
Or the home-conjured version.
Ты видение, вызванное магией Эстер.
You're a phantom conjured by Esther.
Они пытались вызвать духов.
That they were actually trying to conjure something up.
Считала, что они вызваны в воображении из ничего.
Reckoned they'd been conjured out of nothing.
Вызвать голограммы Нейтана Хейла и Че Гевары?
Conjure up holograms of Nathan HaIe and Che Guevara?
Вы имеете в виду, что я вызвал в воображении Иоахима Стиллера?
You mean I conjured up Joachim Stiller?
Одо, а что ты вызвал своим воображением?
So, Odo, what have you conjured up during all this?
Ты запросто сможешь вызвать демона в обличье Джослин.
You could very well conjure a demon in Jocelyn's form.
Она закрыла глаза и, усилием воли вытеснив образ Пустыни, вызвала видение Каладана.
She closed her eyes and, against this wasteland, conjured in her mind a scene from Caladan.
— Да, но… — И тем не менее вечером второго августа вы заклинанием вызвали Патронуса? — спросил Фадж. — Да, — сказал Гарри, — но…
“Yes, but—” “And yet you conjured a Patronus on the night of the second of August?” said Fudge. “Yes,” said Harry, “but—”
Несколько Патронусов, вызванных самыми удачливыми из них, растаяли серебристой дымкой, и в комнате стало гораздо темнее, чем раньше.
The few Patronuses people had managed to conjure faded away into silver mist, leaving the room looking much darker than before.
Но, похоже, за исключением мистера Крауча, никто из министерских волшебников уже не верил сомнительному предположению, что это Гарри, Рон и Гермиона своим колдовством вызвали череп;
But none of the Ministry wizards apart from Mr. Crouch seemed to think it remotely likely that Harry, Ron, or Hermione had conjured the skull;
– Это не она дверь вызвала.
She did not conjure this door.
Они что, дьявола на помощь вызвали?
Did they conjure up a devil?
— Я могу вызвать змею.
I can conjure serpent.
"Что за демона ты вызвал?”
What demon have you conjured?
– Ты хочешь вызвать ее дух?
“You’re not going to conjure her ghost?”
Как будто вызванный его мыслями, в кабинет вошел Паско.
As if conjured by his thought, Pascoe came into the room.
Он снова попытался вызвать магический огонь, чтобы согреться.
He tried again to conjure a wizard's fire.
Но то, что могло исчезнуть, с помощью волшебства можно вызвать обратно.
But what could vanish could be conjured again.
Вы знаете, как вызвать к жизни электрическую силу.
You know how to conjure forth the electrical power.
verbo
III. ПРОБЛЕМЫ, ВЫЗВАННЫЕ ДЕМОБИЛИЗАЦИЕЙ,
III. THE CHALLENGES OF DEMOBILIZATION AND ITS
185. Еще одна проблема вызвана масштабом расследований.
A further challenge is presented by the scale of the investigations.
В. Конкретные действия по решению проблем, вызванных ртутью
B. Specific actions to address the challenges posed by mercury
Ни одно правительство не может в одиночку справиться с проблемами, вызванными пандемией.
No Government can deal with the challenges of the pandemic on its own.
Проблемы, вызванные кризисом, имеют далекоидущие последствия.
The challenges arising from those crises had far-reaching consequences.
2. Борьба с проблемами, вызванными культивированием каннабиса и злоупотреблением каннабисом
2. Addressing challenges posed by the cultivation and abuse of cannabis
Вызвать Мордреда на поединок.
To challenge Mordred.
ы должен вызвать его!
You're going to challenge!
Вызвал Мияги на бой.
Challenge Miyagi to fight.
- И вызвала на перегонки.
Challenged me to a race.
Меня вызвали на дуэль.
I've been challenged to a duel.
Вызвав тебя на дуэль.
By challenging you to a duel.
Я вызвать его на бой.
I challenge him to fight.
Груссалаг был вызван на бой!
The Groosalugg has been challenged!
Я хочу вызвать 10 бойцов!
I want to challenge 10 men
Я вызвал Тимми на дуэль.
I've challenged Jimmy to a duel.
– Да, но он хотел вызвать меня!
But he came to challenge me!
Ах да, послушайте: если бы вас кто-нибудь вызвал на дуэль, что бы вы сделали? Я еще давеча хотела спросить.
By-the-by, look here--if someone were to challenge you to a duel, what should you do? I wished to ask you this--some time ago--
– Чани, что случилось? – Просто разделалась тут с одним. Он пришел вызвать тебя на поединок, Усул. – И ты убила его? – Ага.
"Chani, what is this?" he asked. "I dispatched one who came to challenge you in single combat, Usul." "You killed him?" "Yes.
И если бы кто прибавил к тому, что записка Аглаи есть записка любовная, назначение любовного свидания, то он сгорел бы со стыда за того человека и, может быть, вызвал бы его на дуэль.
And if anyone had added that Aglaya's note was a love-letter, and that it contained an appointment to a lover's rendezvous, he would have blushed with shame for the speaker, and, probably, have challenged him to a duel.
– Стилгар-р-р! – прорычал Джамис. Джессика поняла, Стилгар хочет взбесить Джамиса, чтобы тот вызвал его, а не Пауля. Стилгар повернулся к Джамису и попытался сказать мягко, успокаивающе (хотя ему было нелегко смирить свой рык):
"Stilgar-r-r-r!" Jamis rumbled. And Jessica saw what Stilgar was doing, trying to enrage Jamis, to take the challenge away from Paul. Stilgar faced Jamis, and again Jessica heard the soothing in the rumbling voice.
Он вызвал меня на поединок.
He challenged me to a fight.
Тогда почему же он вызвал меня?
Then why did he challenge me?
зачем я не вызвал его на дуэль?
Or why did I not challenge him to a duel?
– Я играл, потому что ты меня вызвал.
I played the game you challenged me to.
Ты не вызвал этот компьютер?
You did not challenge this computer, did you?
Он предпочитал, чтобы кто-нибудь сам вызвал его на Игру.
It was better when someone challenged him.
— Могла вызвать на бой и победить?
“That you could challenge and defeat?”
Ему пришлось вызвать Алекса на дуэль.
He had to challenge Alex.
Желаете вызвать меня, Тернер?
Do you /wish/ to challenge me, Turner?
verbo
Принятие этой программы вызвало большую радость и энтузиазм.
At its adoption, the programme elicited much excitement and enthusiasm.
Члены Комиссии проявляют осмотрительность в плане сотрудничества со средствами массовой информации: существуют опасения, что тема насилия может вызвать слишком бурную реакцию в обществе.
The Commission deals with the media carefully for fear that the subject would lapse into excitement.
Гражданство, национальность и право быть избранным на высокую должность оказались связанными с этой проблемой и вызвали накал страстей в стране.
Citizenship, nationality, and the right to be elected to high office became linked to this issue and excited deep passions.
В этой связи Председатель отметил, что такой подход вызвал немалый интерес за пределами Организации Объединенных Наций, хотя в самой Организации в некоторых случаях он вызывал неприятие.
In this regard, the President had observed a lot of excitement outside the United Nations, but sometimes opposition from within.
31. Временные успехи ИГИЛ уже вызвали волну подражания со стороны других групп, включая организации за пределами Ближнего Востока.
31. The temporary progress of ISIL has already excited a wave of emulation by other groups, including networks outside the Middle East.
Но еще вызвала радостное возбуждение.
It also excited me.
Дело Картрайта вызвало большую шумиху.
The Cartwright trial has been most exciting.
- Это волнение вызвано моими брюками, так?
- It was the excitement about my pants.
Никогда не пропадет зря возбуждение, вызванное словами.
the excitement of words never dies.
Нет, только Kullen вызвал у меня интерес.
No, I didn't get excited till I saw the Kullen.
Я так понимаю, констебль Ноакс вызвал это возбуждение?
I take it Constable Noakes is the source of all this excitement?
Кстати, вы должны сразу захватить читателя, вызвать его интерес.
By the way, you need to grab your readers right off the top, make it exciting.
Без ясно выраженного разрешения Регулуса Арктуруса Блэка». От волнения кожу Гарри словно закололо иголками, хоть он и не сразу понял, чем это волнение вызвано.
Without the Express Permission of Regulus Arcturus Black Excitement trickled through Harry, but he was not immediately sure why.
Невежество и пустота сделают ее совершенно беззащитной перед всеобщим презрением, вызванным ее погоней за успехом. Той же опасности подвергается и Китти, которая во всем следует за Лидией — глупой, тщеславной, праздной и совершенно разнузданной девчонкой.
and, from the ignorance and emptiness of her mind, wholly unable to ward off any portion of that universal contempt which her rage for admiration will excite. In this danger Kitty also is comprehended. She will follow wherever Lydia leads.
Но гордость, страшная гордость мистера Дарси, его бесстыдная похвальба своим вмешательством в судьбу Джейн, непростительная уверенность, что он при этом поступил правильно, бесчувственная манера, с какой он говорил об Уикхеме, и его жестокость по отношению к этому молодому человеку, которую он даже не пытался опровергнуть, — все это быстро подавило в ее душе всякое сочувствие, на мгновение вызванное в ней мыслью о его любви.
But his pride, his abominable pride—his shameless avowal of what he had done with respect to Jane—his unpardonable assurance in acknowledging, though he could not justify it, and the unfeeling manner in which he had mentioned Mr. Wickham, his cruelty towards whom he had not attempted to deny, soon overcame the pity which the consideration of his attachment had for a moment excited.
Напротив, боясь, как бы не показалось, что их пребывание затянулось, она стала уговаривать Джейн сразу же попросить экипаж у Бингли. В конце концов было решено сказать, что им хотелось бы вернуться домой в это же утро, и одновременно обратиться с просьбой об экипаже. Известие об их отъезде вызвало всеобщее сожаление. При этом была высказана уверенность, что для полного выздоровления больной им следует пробыть в Незерфилде хотя бы еще один день.
and fearful, on the contrary, as being considered as intruding themselves needlessly long, she urged Jane to borrow Mr. Bingley’s carriage immediately, and at length it was settled that their original design of leaving Netherfield that morning should be mentioned, and the request made. The communication excited many professions of concern; and enough was said of wishing them to stay at least till the following day to work on Jane; and till the morrow their going was deferred.
В те годы это вызвало большое волнение.
There was enormous excitement.
Я не вызвал почти никакого интереса.
I actually excited little interest.
И вызвала недоумение пополам с радостным возбуждением.
And it was both baffling and exciting.
Ему показалось, что этот вопрос вызвал у нее волнение.
The question seemed to excite her.
Нарочно это сделал, чтобы вызвать сочувствие.
Did it on purpose, to excite sympathy.
Мысль эта вызвала у него новый прилив надежды.
The idea excited his optimism.
verbo
Продукты, вызвавшие аварию
Location Products Involved
Часы простоя, вызванного конфликтами, затрагивающими:
Working hours lost due to conflicts involving:
Вопрос об объеме связанной с этим работы вызвал разногласия.
Views varied as regards the volume of work involved.
, вызвало различное толкование связанного с этим стандарта осмотрительности.
has given rise to different interpretations as regards the standard of care involved.
Эти реальности вызваны прежде всего социально-культурными пережитками и нехваткой ресурсов.
These realities largely involve deep sociocultural lags and a lack of resources.
Новые виды производства вызвали изменения в составе рабочей силы.
New forms of production have involved changes in the composition of the labour force.
Его смерть была вызвана несчастным случаем, к которому сотрудники Гражданской гвардии не имеют никакого отношения.
His death was an accident in which the Civil Guard was not involved.
С целью разрешения одного конкретного эпизода, вызванного насилием на расовой почве
In order to handle one particular episode which involved race—related violence
Может вызвать почечную недостаточность.
Could have kidney involvement.
Привлекли учителей, вызвали родителей.
Teachers got involved, and parents were...
- Не вынуждайте вызвать охрану.
- Don't make us get security involved. - Please.
Блейк, настало время, вызвать адвокатов.
Blake, it's time to get the lawyers involved.
Рокки, мы не можем вызвать копов.
Rocky, we can't involve the cops now.
- Ты должен вызвать социальную службу.
Child and Family Services needs to be involved. Yeah, and the police.
Только те, которые могут вызвать остановку сердца у пациентки.
Only the ones that might involve stopping the patient's heart.
Что-нибудь ещё, пока я не вызвала м-ра Эронсона?
Is there anything else before me involving Mr. Aronson?
Казалось, что это было вызвано ранами в его душе, затронув и его тело;
This was like an injury to the soul, something that involved the entire being.
Компашка клонов, которая вызвалась поучаствовать в разрешении каамасской заварухи.
A bunch of Imperial clones, volunteering to get involved in the Caamas dispute.
— Мы только что стали свидетелями еще одного инцидента, вызванного недостатками в конструкции предкрылков.
Well, we just had another incident, didn't we. Involving slats.
В последние дни Марк был слишком увлечен собственной жизнью, чтобы вызвать много хлопот.
Mark was too involved in his own life these days to be much trouble.
— Я так понял, госпожа, что ты вызвала меня не только для того, чтобы отдать распоряжения на завтра.
“I assume, Mistress, that my presence here involves more than simply receiving my orders for tomorrow,”
Он просто старый. — Гил, нам пришлось потрудиться, чтобы вызвать сюда АРМ.
It's just old." "Gil, we went to some effort to get the ARM involved.
Он доброжелателен со всеми нами и извиняется за промедление, вызванное его пересадкой с «Аль-Джахани».
He speaks kindly to everyone, and he apologized to us all for the delay involved in rescuing him from the al-Jahani
verbo
Мне вызвать спецназ?
Call in the SAS?
Мы вызвали снайперов.
We called in sharpshooters.
И вызвал меня.
And I was called in.
- Я вызвала чистильщика.
- I called in the cleaner.
Они... меня вызвали.
They... I got called in.
Соседка снизу вызвала.
Got to call in downstairs.
Мы вызвали всех.
So everything's been called in.
Я вызвал эксперта.
I've called in an expert.
София, меня вызвали.
Sophia, I've been called in.
Может вызвать поддержку?
Should I call in backup?
verbo
Например, заморозки в Бразилии в 1975, 1985 и в середине 1990-х годов вызвали повышение цен на кофе.
For example, frosts in Brazil in 1975, 1985 and the mid-1990s exerted upward pressure on coffee prices.
Однако ухудшение положения на рынке труда, вызванное углублением финансового кризиса в последние месяцы 2008 года, обусловило тенденцию к уменьшению заработной платы и доходов.
However, the deterioration in the labour market brought about by the escalation of the global financial crisis in the latter part of 2008 exerted downward pressures on wages and incomes.
2. Международно-противоправное деяние, совершенное государством в результате принуждения со стороны другого государства, предпринятого с целью вызвать совершение этого деяния, влечет международную ответственность этого другого государства.
2. An internationally wrongful act committed by a State as the result of coercion exerted by another State to secure the commission of that act entails the international responsibility of that other State.
Для того чтобы применяющее принуждение государство несло международную ответственность, статья 28(2) требует, чтобы противоправное деяние было совершено "в результате принуждения.., предпринятого с целью вызвать совершение этого деяния".
For the coercing State to be internationally responsible, article 28 (2) requires that the wrongful act should have been committed “as the result of coercion exerted ... to secure the commission of that act”.
Изоляция населения Газы в течение нескольких лет вызвала огромное психологическое давление, что несовместимо с обязательствами оккупирующей державы обеспечивать максимально нормальную жизнь для населения оккупированной территории.
The isolation of the population of Gaza for several years had exerted enormous psychological pressure that was contrary to the obligations of the occupying Power to ensure as much normalcy as possible for the occupied population.
39. Использование некоторых веществ, в том числе алкоголя и наркотиков, может вызвать у детей снижение способности к осуществлению контроля над своим половым поведением и, как следствие, повысить степень их уязвимости к ВИЧ-инфекции.
39. The use of substances, including alcohol and drugs, may reduce the ability of children to exert control over their sexual conduct and, as a result, may increase their vulnerability to HIV infection.
35. Использование некоторых веществ, в том числе алкоголя и наркотиков, может вызвать у детей снижение способности к осуществлению контроля над своим половым поведением и, как следствие, повысить степень их уязвимости к ВИЧ-инфекции.
35. The use of substances, including alcohol and drugs, may reduce the ability of children to exert control over their sexual conduct and, as a result, may increase their vulnerability to HIV infection.
- Перегрев, не вызванный физ. нагрузкой.
- Non-exertional heat illness.
Из-за адреналина и физического нагрузки повышенный сердечный ритм вызвал обильное внутреннее кровотечение.
The elevated heart rate from adrenaline and physical exertion resulted in massive internal bleeding.
И чем дольше они в кровотоке, тем более чувствительными они становятся, так что малейшее напряжение может вызвать перегрузку.
And the longer they are in the bloodstream, the more sensitive they become, so that the slightest exertion can trigger the overload.
Напротив того, одни большие блага при отсутствии необходимости добиваться их редко бывали достаточны для того, чтобы вызвать сколько-нибудь значительные усилия.
Great objects, on the contrary, alone and unsupported by the necessity of application, have seldom been sufficient to occasion any considerable exertion.
Ничего, что может вызвать сильные приливные эффекты.
Nothing that can exert strong tidal effects.
Мистеру Мэндрейку пришлось напрягаться и тратить время, чтобы вызвать тебя, и это сейчас, когда он так ужасно занят!
Mr. Mandrake has had to exert himself to draw you back, when he is so desperately busy.
Напряжение, вызванное падением, шок от второй пули отняли у него остаток энергии.
The exertion of the fall, the shock of the second bullet, had drained the last of his energy, and the heavy curtain of unconsciousness drew ever closer.
Признаюсь, что ты вызвал определенные изменения в данной узловой точке – синтезированном кристалле, который у вас за спиной.
Oh, I admit you’ve exerted a certain influence over this region’s node: the synthesised crystal behind you.
Ее сердце судорожно билось — скорее, не от усилия, а от испуга, вызванного собственной дерзостью, — и обернулась к Мастеру Квилону.
Her heart pounding – not so much at the exertion as at the shock of her own audacity – she turned back to Master Quillon.
Миссис Темпл постаралась успокоить меня. По словам доктора Эмпсона, состояние сэра Джона не внушало опасений и скорей всего обморок был вызван усталостью от танцев.
Temple assured me that Dr. Empson reported favourably of my brother's condition, attributing his faintness to over-exertion in the dancing-room.
«И я того же мнения (сказал отец), шум, вне всяких сомнений, вызван неслыханно сильными ударами в нашу ветхую дверь».
(cried I.) "I am of your opinion; (said my Father) it certainly does appear to proceed from some uncommon violence exerted against our unoffending door."
verbo
В двух случаях вооруженные элементы обстреляли территорию Израиля, вызвав ответный израильский огонь:
There were two instances of firing by armed elements into Israel, drawing Israeli retaliation:
Особый интерес вызвало предложение о разработке руководящих принципов по увязке Платформы с Конвенцией.
Careful note had been taken of the suggestion to draw up a guide linking the Platform to the Convention.
Совершенно очевидно, что эти трагические события вызвали тревогу у международного сообщества, которое должно извлечь из них необходимые уроки.
It is clear that those tragic events concern the international community, which must draw the necessary lessons from them.
Сказывались также изменения в выделении участков, вызванные отказом владельцев от соглашений, что приводило к необходимости изменения планов и чертежей.
Also to blame were changes in sites occasioned by owners reneging on agreements, necessitating re-design and re-drawing.
- Чтобы вызвать огонь на него.
-Draw their fire.
Что вызвало беспокойство до восхода солнца?
What draws concern in advance of morning sun?
Лучше ничего пока не делать, чтобы не вызвать подозрений.
I wouldn't do anything to draw any attention.
Одному стать в коридоре и вызвать огонь на себя.
I need one body in that hall drawing fire.
Поднимемся наверх и посмотрим, получится ли вызвать огонь на себя.
We're going to head upstairs and see if we can draw their fire.
Нам нужно вызвать их на разговор, чтобы у нас было, что анализировать.
We need to draw 'em out. We need get something we can read.
Предоставление купцу права получать обратно при вывозе весь или часть акциза, или внутренней пошлины, взыскиваемых с отечественной промышленности, никогда не может вызвать вывоза большего количества товаров, чем было бы вывезено их при отсутствии такого обложения.
To allow the merchant to draw back upon exportation, either the whole or a part of whatever excise or inland duty is imposed upon domestic industry, can never occasion the exportation of a greater quantity of goods than what would have been exported had no duty been imposed.
Вглядевшись в ее лицо, Элизабет была обрадована цветущим видом сестры. На лестнице их поджидали несколько ребятишек. Желание посмотреть, как выглядит их кузина, заставило их покинуть гостиную, а застенчивость, вызванная годичной разлукой, помешала спуститься ниже.
when they entered the passage she was there to welcome them, and Elizabeth, looking earnestly in her face, was pleased to see it healthful and lovely as ever. On the stairs were a troop of little boys and girls, whose eagerness for their cousin’s appearance would not allow them to wait in the drawing-room, and whose shyness, as they had not seen her for a twelvemonth, prevented their coming lower.
оно старается выделяться своими познаниями во всех областях полезных и приятных знаний приличной непринужденностью своего обращения, остроумием и добродушием своего разговора и явным презрением к тем нелепым и лицемерным строгостям нравов и суровости, каких требуют фанатики и каких они будто бы придерживаются, чтобы обеспечить себе уважение простонародья и вызвать возмущение последнего против большей части людей состоятельных и знатных, признающих, что они не придерживаются их.
by their knowledge in all the different branches of useful and ornamental learning, by the decent liberality of their manners, by the social good humour of their conversation, and by their avowed contempt of those absurd and hypocritical austerities which fanatics inculcate and pretend to practise, in order to draw upon themselves the veneration, and upon the greater part of men of rank and fortune, who avow that they do not practise them, the abhorrence of the common people.
Но чтобы вызвать Кейла?
But to draw Gale out?
Вы пытаетесь вызвать огонь на себя.
You’re trying to draw fire.”
Полет ее не вызвал никакого огня.
And it made the whole trip without drawing any fire.
Тогда он был нежен, стараясь вызвать в ней доверие к себе.
He had been gentle, drawing her trust to him.
Но слова жены вызвали у него гнев.
But her drawing words had wrenched anger from him.
Письмо должно было лишь вызвать вас сюда, вот и все.
It was meant to draw you up here, that’s all.
Он продолжал говорить, надеясь вызвать ее на откровенность.
He went on talking, hoping to draw her out.
Пиндору удалось вызвать смех: искренний, непосредственный.
Pindor draws their laughter: honest, forthright, uplifting.
Даже этот абсурдный разговор не смог вызвать у тебя улыбки.
“Even the absurdity of this conversation cannot draw a smile from you.”
Именно пятый рисунок вызвал наибольший интерес Адама.
It was this fifth drawing that held Adam’s gaze the longest.
verbo
Если бы мы продолжали обострять разногласия, это вызвало бы невзгоды.
It will entail hardship if we keep exacerbating disagreement.
Ясно, что война без санкции Совета Безопасности вызвала ряд проблем.
Clearly, the war without Security Council authorization has entailed a number of problems.
Нормализация положения в области государственного управления в провинциях может вызвать необходимость в дополнительных правительственных ассигнованиях.
The normalization of State administration in the provinces may entail additional Government spending.
На обломках и руинах войны и из вызванных ею разрушений и страданий часто зарождается надежда.
Hope often springs from the rubble and ruins of war and the destruction and pain it entails.
Жизнь в мире, где все живут поразному, могла бы вызвать несчастье, если бы мы создавали проблему из нашего многообразия.
Living in a world of differences will entail misery if we keep forging conflict out of diversity.
Кроме того, это может вызвать необходимость в принятии мер по укреплению национального потенциала в целях выполнения поставленных задач.
Furthermore, it would entail an effort to build national capacities in order to comply with the tasks.
6. Дополнительные расходы, вызванные продлением сроков проведения летней сессии Комитета в 1999 году составляли бы:
6. The additional costs entailed by the extension of the summer session of the Committee in 1999 would be as follows:
Другие ограничения вызвали значительные расходы, которые Агентство, учитывая его недофинансирование, с трудом может покрыть.
Other restrictions had entailed considerable costs that an already under-funded Agency could ill afford.
Это, например, могло бы вызвать необходимость пользования услугами официального консультативного комитета или неофициальной группы ученых.
This could entail, for example, using the services of a formal advisory body or an informal science-based group.
Но странная неловкость и отвращение, вызванные столкновением с зомби, несколько напугали его.
But the peculiar discomfort and disgust entailed by dealing with a zombie unnerved him.
Чувствовалось, что население молчаливо и упорно протестует против трудностей, вызванных строительством ракеты для полета на Венеру;
There was public apathy; there was sullen resistance to the shortages that the Venus rocket construction entailed;
Повестка, конечно же, вызвала бы страшный скандал, но это все же меньшее зло.
A subpoena would have entailed substantial publicity, but would still have been a far smaller evil.
Дважды им приходилось сходить с пути, чтобы обойти военные посты, и Кейн проклинал вызванную этим задержку.
Twice more they had to break their course to bypass army posts, and Kane cursed the delay this entailed.
Но это также ослабляло военную мощь, и, поскольку лишения явно не были вызваны необходимостью, неизбежно возникала оппозиция.
But this, too, entailed military weakness, and since the privations it inflicted were obviously unnecessary, it made opposition inevitable.
Вы, без сомнения, понимаете, что восшествие пресвятого Пирра на патриарший престол вызвало некоторое смятение в монастыре, посвященном памяти святого Скирия.
No doubt you can comprehend that the most holy Pyrrhos' elevation to the patriarchate entailed some confusion for the monastery dedicated to the memory of the holy Skirios.
Было очевидно, что ничто не способно вынудить его брата удалиться раньше следующего дня; мистер Тиль очень разумно обратил его внимание на то, что было бы слишком ожидать от него продолжения путешествия прежде, чем он оправится от изнеможения, вызванного поездкой более чем на шестьдесят миль.
Nothing, it was clear, would avail to dislodge his brother until the following day, Mr Theale pointing out very reasonably that it was rather too much to expect that he would set forth on his travels again before he had recovered from the exhaustion entailed by a journey of more than sixty miles.
Уильям Фэлкин в работе «История производства трикотажной продукции с использованием машин и оборудования» (1867) сообщает нам (хотя это заявление и не выглядит убедительным), что большая часть из 50 000 английских вязальщиков чулок и членов их семей не смогли полностью преодолеть голод и нищету, вызванные внедрением машин, в течение последовавших 40 лет.
For William Felkin, in his History of the Machine-Wrought Hosiery Manufactures (1867), tells us (though the statement seems implausible) that the larger part of the 50,000 English stocking knitters and their families did not fully emerge from the hunger and misery entailed by the introduction of the machine for the next forty years.
verbo
Убийства вызвали международный взрыв возмущения.
The killings prompted an international outcry.
Необходимость в осуществлении данного проекта была вызвана следующими причинами:
This was prompted by the following reasons:
Уничтожение или захват не были вызваны настоятельной военной необходимостью>>.
The destruction or seizure was not prompted by military necessity.
Эти два события вызвали много вопросов и комментариев.
Those two recent developments prompted several questions and comments.
36. Этот проект статьи вызвал много оговорок.
36. This draft article has prompted many reservations.
Это предложение вызвало споры как внутри страны, так и на международном уровне.
The proposal has prompted national and international controversy.
Это решение вызвало решительный протест со стороны Союзной Республики Югославии.
This decision prompted a strong protest by the Federal Republic of Yugoslavia.
Такой шаг был вызван тем, что в сельской местности наблюдались случаи раннего замужества девушек.
This was prompted by cases of early marriage of girls in rural areas.
Это было сделано в обычном порядке и не было вызвано какими-либо неординарными событиями.
This was done as a routine housekeeping exercise and was not prompted by any major event.
Решение этой Комиссии вызвало протесты некоторых членов племени миссерия.
The decision of the Commission prompted protests from some members of the Misseriya tribe.
Что вызвало эту реакцию?
What prompted that response?
Что вызвало это пробуждение?
What prompted this reawakening?
Что вызвало это осознание?
What prompted this realization?
Чем это все было вызвано?
What prompted all this?
Что вызвало это революционное признание?
What prompted this groundbreaking admission?
Нездоровое любопытство вызвано недостатком.
The morbid curiosity prompted by absence.
- вызвали эвакуацию на базе Альфа.
- prompted evacuation of the Alpha site.
Чем вызвано повторное расследование?
What prompted the reopening of the investigation?
Все остальные предприятия испанцев в Новом Свете, последовавшие за путешествиями Колумба, были вызваны, по-видимому, тем же мотивом.
All the other enterprises of the Spaniards in the new world, subsequent to those of Columbus, seem to have been prompted by the same motive.
Чем же был вызван такой массовый исход?
What had prompted such an exodus?
Ее вызвало письмо, пришедшее в редакцию.
That article was prompted by a letter from a reader.
Могу я спросить, чем оно вызвано?
May I ask what prompted it?
- Чем все это вызвано, дон Хуан?
What prompted all this, don Juan?
– Чем вызван ваш визит? – осведомился он.
«What prompts your visit?» he asked.
Его реплика вызвала громкий и нестройный хор выкриков.
This prompted a loud and ragged chorus of cheering.
– Мои слова, – сказал я, – вызваны исключительно вежливостью.
“My remark,” I said, “was prompted wholly by politeness.
Его реакция вызвала взрыв смеха поблизости.
His response prompted another laugh, nearer now.
Однако визит женщины-полицейского был вызван совсем другой причиной.
But the policewoman's visit, it turned out, was prompted by something else.
Мэри и сама не знала, чем был вызван ее ответ.
Mary did not know just what prompted her answer.
verbo
Такая множественная роль может вызвать деструктивное поведение и насилие в семье.
This multiplicity of roles can engender destructive behaviour and violence within the family.
Но вызвавшим продолжительные дискуссии стал прогноз Хантингтона о <<столкновении цивилизаций>>.
However, lengthy discussions were engendered by Huntington's prediction of a "clash of civilizations".
Экономический спад в Азии вызвал мировой экономический кризис с разрушительными последствиями.
The economic decline in Asia has engendered a world economic crisis with devastating consequences.
22. Вопрос, который, как я понимаю, вызвал некоторую дискуссию, касается амальгамы для зубных пломб.
An issue that I recognize has engendered some discussion is that of dental amalgam.
33. Вопрос обжалования решения о высылке также вызвал оживленную дискуссию.
33. The question of appeals against an expulsion decision had also engendered lively discussion.
Глобализация вызвала экономический кризис и нестабильность в нескольких развивающихся странах, что резко увеличило их бедность.
It has engendered economic crises and instability in several developing countries and sharply increased poverty.
Аресты не вызвали никаких насильственных реакций и получили приглушенную поддержку в публичных заявлениях провинциальных властей.
The arrests did not engender any violent reactions and received muted support in public announcements by provincial authorities.
Трагические события 11 сентября вызвали опасения, что террористы могут использовать оружие массового уничтожения.
The tragic events of 11 September had engendered the fear that terrorists might use weapons of mass destruction.
Сложившееся сегодня в мире положение не оправдывает ожиданий, вызванных изменениями, которые произошли в начале этого десятилетия.
The prevailing situation in the world today does not live up to the expectations engendered by the changes that took place at the beginning of this decade.
Хороший способ вызвать лояльность.
That's one way to engender loyalty.
И вопрос, с которым столкнулось общество - конечно, это событие широко освещалось различными СМИ, - был таков: как может что чья-то походка, чей-то стиль ходьбы вызвать желание убить этого человека?
And, um, the question that community had to deal with- and, indeed, the entire media that covered this event- was, you know, how could it be that somebody's gait, that somebody's style of walking... could engender the desire to kill that person?
Эта близость вызвала в ней волну смущения.
Their proximity engendered a wash of confused emotion.
Наш разговор вызвал крайне интересное рассуждение.
Our conversation engendered a most interesting speculation.
Величие мира вызвало у них изумление, беспредельное, как и он сам.
The majesty of creation engendered in them an amazement infinite as itself.
Ощущение притока сил, вызванное путешествием по ветру, было обманчивым.
The feeling of strength engendered by downwind travel was illusory.
Но этого было достаточно, чтобы вызвать довольную ухмылку на толстом лице чиновника.
That was enough to engender a wide leer of satisfaction on the other's fat face.
Подозрения же, вызванные чем-то неизвестным, вероятно, лучше было держать при себе, чем распространять.
Suspicions engendered by something unknown were likely better retained than given currency.
Такая беспрецедентная точка зрения вызвала у мистера Голдхангера неприязнь к его гостье.
This unprecedented point of view began to engender in Mr Goldhanger a dislike for his guest.
Вид ее тела вызвал в нем те же чувства, что и содержание абстрактной скульптуры.
The sight of her body would engender the same reaction in him as a view of an abstract sculpture.
Неужели все так просто? Все эти тайны и загадки, вызванные посланиями, были просто следствием упрямства Иво?
That simple? That all the mystery and confusion engendered by the obscure missives had been Ivo's fault?
verbo
Нужно вызвать врача.
Fetch a doctor.
Вызвать Дездемону. Ты знаешь, где она.
Fetch Desdemona hither.
Это должно вызвать их!
That should fetch them out!
- я собираюсь вызвать полицию.
- I'm going to fetch the police.
Скажи местному смотрителю вызвать мэра.
Tell the country warden to fetch the mayor.
Убирайтесь пока я не вызвала полицию!
Get out before I fetch the police!
Но я вызвала вас не из-за мисс Скарлетт.
I didn't fetch you on Miss Scarlett's account.
Могу ли я вызваться добровольцем, чтобы отправиться за флагом?
Can I volunteer to go and fetch the flag?
Необходимо вызвать полицию и арестовать его!
I've a good mind to fetch a policeman and have him moved on.
Если мы не можем войти, тогда обязаны вызвать.
If we can't get in there then we must fetch them out.
— И потому ты вызвался пойти и привести мне кого-то взамен?
And so you volunteer to go and fetch me a substitute?
Он знал, что Снегг для того и вызвался пойти за ним — ради этих нескольких минут, пока он может без свидетелей измываться и куражиться над Гарри.
He knew that Snape had come to fetch him for this, for the few minutes when he could needle and torment Harry without anyone else listening.
Да он и сам не захочет, чтоб его вызвали.
Not that he’d want to be fetched.
— Вызвать доктора Квоурапа?
“Shall I fetch Qouran the Physician?”
— Есть один здесь, а еще одного можно вызвать.
One that I know of, yes, and another that can be fetched.
Как я понял, вас вызвали немедленно.
I understand you were fetched immediately.
— Тут есть попоны — сейчас принесу, — вызвался Эррин. — Не надо.
I’ll have them fetched,’ said Errin. ‘There is no need.’
Я решил, что отец вызвал полицию.
I thought my father had fetched the police.
— Как ты думаешь, стоит вызвать ей врача?
Do you think we should fetch a doctor?
Нонтунг-прокаженный, вызванный сюда из пещер Митенги;
Nontung the leper, fetched from the caves of Mithega;
verbo
Чтобы вызвать сердечный приступ.
To bring on the heart attack.
Острый соус может вызвать схватки.
Hot sauce can bring on labor.
Немного волчьей крапивы, чтобы вызвать сон.
A little Wolf's nettle to bring on a nap.
Большие перемены могут вызвать большой стресс.
Periods of great transition can bring on great... stress.
Втирали беладонну в кожу, чтобы вызвать галлюцинации.
Rub belladonna into their skin to bring on hallucinations.
Что ты сделала, чтобы вызвать родительский гнев?
What'd you do to bring on the parental wrath?
Ванна, масло и клизма, чтобы вызвать схватки.
Bath, oil and enema to bring on the contractions.
Такое заболевание может вызвать настоящий приступ.
This type of occurrence could bring on a real heart attack.
Малейшее раздражение может вызвать у неё такой приступ.
The slightest conflict is enough to bring on those fits.
verbo
Второй раз я был вызван по повестке.
On the second occasion, I was served a subpoena.
:: осуществление широкомасштабных разрушений, не вызванных военной необходимостью;
The occasioning of widespread destruction not arising out of military necessity
Однако изменение характера членов вызвало меньше комментариев.
But the change in the nature of Members has occasioned less comment.
Это недавнее серьезное явление вызвало критические замечания как в Суде, так и вне его.
This recent but serious development has occasioned criticism within and outside the Court.
[Возможный вариант: ...считается, что потеря грузов или ущерб не был вызван в ходе перевозки.]
[Alternative: ... it shall be assumed that the loss of or damage to the goods was not occasioned during carriage.]
Мирные усилия оказались не только безуспешными, но в некоторых случаях даже вызвали насмешки.
The peace efforts have been not only unsuccessful, but, on some occasions, even ridiculed.
Что-то должно было вызвать непокорность Элли.
Something has occasioned Ally's recalcitrance.
Осложнения, вызванные высадкой колонистов, решаемы.
Complications occasioned by previously arrived colonists can be dealt with.
Его босс даже вызвал Спектора к себе, чтобы отчитать.
His boss had occasion to reprimand Spector.
Мне неловко об этом упоминать, чтобы не вызвать очередной наигранный стон.
I hesitate to mention this lest it occasion a sophisticated groan.
Эта грубая ошибка в прежней жизни среди белых могла вызвать лишь смех. Спасибо, мэм.
A blunder like that would, in her former life merely have occasioned a little laughter.
Подвох был в том, что это вызвало в тебе чувство, показавшееся тебе похожим на радость, на гордость, на какой-то восторг;
The snare was that feeling which, on occasion, came close to exhilaration, that arrogance, that sort of exaltation;
Расстройство, которое будет этим вызвано, может, без сомнения, оказаться очень значительным.
The disorder which this would occasion might no doubt be very considerable.
Вероятно, поведение компании вызвало эти два парламентских акта.
The conduct of those companies had probably given occasion to those two Acts of Parliament.
Война 1672 г. была, по-видимому, вызвана отчасти этим торговым столкновением.
The war of 1672 seems to have been in part occasioned by this commercial dispute.
Поэтому оба эти обстоятельства не могли тогда вызвать сколько-нибудь значительных издержек государства.
Neither of those two circumstances, therefore, could occasion any very considerable expense to the state.
Засуха в Бенгалии несколько лет тому назад могла, вероятно, вызвать очень сильную дороговизну.
The drought in Bengal, a few years ago, might probably have occasioned a very great dearth.
Невозможность обложить население пропорционально доходности посредством подушных налогов вызвала, по-видимому, появление налогов на предметы потребления.
The impossibility of taxing the people, in proportion to their revenue, by any capitation, seems to have given occasion to the invention of taxes upon consumable commodities.
Потребителю равным образом приходится оплачивать то повышение цены этих продуктов, которое может вызвать на внутреннем рынке подобный форсированный вывоз.
The consumer, too, is obliged to pay whatever enhancement in the price if those very productions this forced exportation may occasion in the home market.
ограничивая таким образом вывоз немногих товаров, не очень дорогих, она имеет в виду вызвать гораздо больший и гораздо более ценный вывоз других.
and by restraining, in this manner, the exportation of a few commodities, of no great price, it proposes to occasion a much greater and more valuable exportation of others.
И чтобы его исчезновение не вызвало ненужного шума.
And that his disappearance occasions no curiosity.
Это вызвало бы недоверие клиентов.
It would occasion distrust in my clients.
Эти слова вызвали у Лайонела новый взрыв смеха.
His words occasioned another roar of laughter.
Разве появление небесного корабля не вызвало в городе суматохи?
Did the sight of the skyship occasion no disturbances in the city?
Происшествие вызвало множество оживленных споров.
It was an occurrence that occasioned much animated discussion among the survivors.
— Отъезд мистера Эрла вызвал, конечно, некоторые комментарии.
“Mr. Earle’s absence has occasioned some comment.”
Было темно — факт, вызванный надетым ему на голову мешком.
It was dark, a fact occasioned by the sack over his head.
Это была еще одна случайность, вызванная скорее всего ранним временем дня.
It was just another accident, perhaps occasioned by the early hour.
verbo
Необходимо рассмотреть способы облегчения страданий, вызванных кризисом.
The suffering spawned by the crisis must be addressed.
Появление этого файла вызвало также большой интерес у научного сообщества.
The emergence of the file has also spawned considerable interest amongst the research community.
Надежды, которые вызвал у людей мир, согласованный в Организации Объединенных Наций и Мадриде, начинают исчезать.
The vision spawned in the peoples’ minds of the sort of peace, as agreed upon at the United Nations and in Madrid, has started to dissipate.
32. Процесс либерализации экономики также вызвал огромный рост неформального сектора и привел к расширению участия в нем женщин.
32. The process of economic liberalization has also spawned a huge growth in the informal sector and increased female participation therein.
Каргилский кризис стал проявлением более глубокого чувства неудовлетворенности, вызванного нерешенностью кашмирской проблемы и эскалацией Индией репрессий против кашмирского народа.
The Kargil crisis was a manifestation of the deeper malaise spawned by the unresolved Kashmir problem and India’s escalating repression of the Kashmiri people.
Эта противоречивость вызвала несколько открытых обсуждений, выпуск телевизионных программ, а также как положительное, так и отрицательное освещение вопросов репродуктивного здоровья в прессе.
The controversy spawned a series of open debates, television programmes, and both positive and negative coverage of reproductive health issues in the press.
Помню, когда я впервые озвучил ее в обращении к дипломатам СССР, в советском пространстве она вызвала большой переполох и весьма агрессивные споры.
I remember that when I first expressed this concept to the Soviet diplomatic corps, it spawned aggressive clashes of opinion and upheaval across the entire Soviet space.
"Мы вызвали дьявола".
We have spawned the devil!
И если глобальное потепление продолжится, вызвав еще больше сильных штормов, пляж просто исчезнет.
And if global warming continues to spawn more super-storms, the beach is gonna disappear in half that time.
Конфликт между противоположными энтропическими состояниями и вызвал шторм времени.
The conflict between opposed entropic states had spawned the time storm.
И этот блеск вскоре вызвал головную боль, заставившую забыть о царапинах на голове, нанесенных вилкой.
The searing glare soon spawned a headache that made a fork in the brow seem like a tickle by comparison.
каким-то образом она удерживает их под своей властью, направляя вызванную ВРИЧ-инфекцией жажду крови вовне группы, на имперцев. На хумансов. На меня.
somehow she holds them together, somehow she directs their HRVP-spawned lunacy outside their group: toward the Imperials. Toward the humans. Toward me.
verbo
Продолжающаяся оккупация вполне может вызвать новые вспышки фанатизма и насилия.
The continued occupation might well breed more fanaticism and violence.
Насилие вызвано стремлением отомстить, и в результате создавшийся порочный круг процветает.
Violence breeds the desire for vengeance, and the vicious circle thus thrives.
Специальный представитель отмечает, что отсутствие такого доверия может вызвать у населения недовольство правительством.
The Special Representative points out that the absence of such confidence will provide a breeding ground for political disaffection.
Ожидается воздействие, вызванное ликвидацией нерестилищ и мест откорма, таких, как мангровые заросли и коралловые рифы, а также сокращение наличия питательных веществ.
Impacts are expected to stem from the destruction of nursery areas and breeding grounds, such as mangroves and coral reefs, and reduced availability of nutrients.
Поэтому демократизация нашей институциональной жизни, которую мы всецело поддерживали, также может вызвать к жизни сдерживаемые в течение долгого времени противоречия.
Therefore, the democratization of institutional life, which we have embraced victoriously also seems to be a breeding-ground for long-contained contradictions.
Аналогично этому, явные запасы вооружений, если они несомненно превышают законные потребности обороны, могут также вызвать недоверие в международных отношениях.
Similarly, the sheer volume of weapons, if demonstrably in excess of legitimate security needs, can also serve to breed mistrust in international relations.
Он быстро ознакомился с повадками человеческих существ, но такое близкое знакомство не вызвало в нем пренебрежения к ним.
He quickly came to know much of the ways of the man-animals, but familiarity did not breed contempt.
Леди Мария была вынуждена ухаживать за Елизаветой, когда та была еще совсем малышкой, но это поручение, вопреки ожиданиям, не вызвало у нее неприязни к младшей сестре.
Lady Mary was forced to wait on Elizabeth when she was a baby princess, but this failed to breed enmity.
как будто темный сгусток отравил не только Великую силу, но и Мейса, а возможно, заронил сомнения и вызвал разногласия среди членов Совета.
it was as though the darkness in the Force was so much thicker here on Coruscant that it had breathed poison into Mace’s spirit—and perhaps was even breeding suspicion and dissension among the members of the Jedi Council.
verbo
Схема расположения оборудования для измерения дефектов изображения, вызванных переэкспонированием
Diagram of the blooming measurement set-up
Создание новых судебных органов вызвало необходимость внесения изменений в Конституцию.
This led to the amendment of the Constitution so that new courts could be set up.
Эта должность (сотрудник по экономическим вопросам) в Алматы в настоящее время остается вакантной, что вызвано задержками с организацией отделения.
This post (Economic Affairs Officer) in Almaty is currently vacant due to delays in the set-up of the office.
Меня вызвали вылечить конъюнктивит, а не открыть венерологическую клинику.
I agreed to treat pinkeye, not set up an STD clinic.
Местные жители нервничают. Я вызвал буксировщик для такси.
Neighborhood's pretty high-end for this kind of thing, so I already set up transpo for the cab.
Продолжая при этом сдерживать беспорядки на юге, вызванные террористами Хизб Аль-Шахид.
All while keeping a roiling insurgency at bay as Hizb Al-Shahid terrorists set up shop in the south.
Министр округа, Лазло Ворош вызвался создать независимую комиссию по расследованию обстоятельств смерти доктора Каннингема.
Minister of State, Laszlo Voros has vowed to set up an independent commission to investigate the circumstances of Dr. Cunningham's death.
Она вызвала звенящую вибрацию в его нервах.
It set up a tingling vibration in his nerves.
Через три дня Вестолиан вызвал к себе Зенорру и Орбелиана.
      He set up a meeting with Zenorra and Oberlieu three days later.
Это вызвало новый приступ лая. Пай поднялся на ноги. – Кто там? – спросил он.
It set up a new round of barking. Pie stood up again. “Who’s there?” he demanded.
Почему вы не можете расположить свой кабинет в тюрьме и вызвать туда свидетелей для показаний?
Why can you not set up your office in the gaol and have the witnesses brought there to testify?
Я даже собирался завтра полетать против этого малыша Гимбеля, но Джас вызвался первым.
I'd even be set up to fly against that Gimbel kid in his Redemption scenario tomorrow but Jace volunteered before I could."
Установленный в полицейском участке полиграф деревенские полисмены видели впервые в жизни; неудивительно, что он вызвал у них живейшее любопытство.
The polygraph set up in the police station was the first the village policemen had seen, and there was considerable curiosity about it.
Министерство иностранных дел Латвии расценивает такое решение как недружелюбный акт по отношению к Латвии, который может вызвать лишь усиление конфронтации, особенно учитывая тот факт, что вопрос касается Договора о мире, которой положил конец войне между двумя государствами.
The Ministry for Foreign Affairs of Latvia understands such a decision as an unfriendly act in relation to Latvia which could only bring forth further confrontation, especially in view of the fact that the matter concerns the treaty of peace which ended the state of war between these two States.
Ацтек бьет посохом, чтобы вызвать шторм.
Aztec rain stick to bring forth a storm.
Я могу вызвать туман. Такой густой, что спрячет нас.
I can bring forth a fog so thick it will hide your movements,
Что здесь смешного? Что в его словах вызвало этот неистовый припадок?
What had he said to bring forth this abundance of humor?
Я глубоко вонзил его в ногу этому существу, вызвав новый поток проклятий.
I cut deep into his legs, bringing forth another riot of I screams from him.
Он был так взволнован, что даже не подумал вызвать Гвенвивар, а зря — в пещере оказались два дроу.
So alarmed was Drizzt that he hadn't even paused long enough to bring forth Guenhwyvar. And he faced the drow pair.
За прошедшие месяцы Долина Ледяного Ветра снова овладела их чувствами, наполнила душу воспоминаниями, вызвала к жизни давние навыки и преподала несколько новых уроков.
Over the months, Icewind Dale had filled their sensibilities again, rekindling old memories and experiences, and bringing forth many of the lessons their years there had taught them.
verbo
Это предложение вызвало возражения.
There was opposition to that suggestion.
20. Эти предложения вызвали обеспокоенность.
Concerns were expressed about these suggestions.
Вторая часть этого предложения вызвала возражения.
The latter part of that suggestion was objected to.
И это мое предложение Комиссии, которое не вызвало возражений.
But this is my own suggestion to the Commission, and there was no objection to it.
Однако некоторые из вышеназванных предложений вызвали оговорки.
Some of the above suggestions for inclusion gave rise, however, to reservations.
Это предложение вызвало резкие возражения со стороны Приштины и Вашингтона.
The suggestion resulted in sharp retorts from Pristina and Washington.
Никаких травм, вызванных борьбой.
No evidence of an injury suggesting any struggle.
Предлагаю вызвать "Убер". Какой ещё "Убер"?
I suggest we take an Uber.
Тогда я советую вызвать ей доктора, Хэрри.
Well, then I suggest you get her to a doctor, Harry.
По звуку голосов я догадался, что веселье вызвано ромом.
But there was a sound in their voices which suggested rum.
- вызвался Силк, блестя глазами.
Silk suggested, his eyes bright.
его предположение вызвало у нее чуть ощутимое чувство страха.
a tiny trace of fear at his suggestion.
– Я могу поехать, – неуверенно вызвался Хирата.
Hirata suggested hesitantly, “I could go.”
Его слова вызвали странную реакцию у скардина.
His suggestion had a disquieting reaction on the skardyn.
Но когда я предложил вызвать врача, кивнула;
But she nodded when I suggested we get a doctor;
Очевидно, его предложение не вызвало особого энтузиазма.
He saw that his suggestion had not met with much enthusiasm.
verbo
То, что процесс на нынешнем этапе зашел в тупик, вызвало поток угроз и обвинений.
The current stalemate has touched off a flurry of threats and recriminations.
Эти действия не были спонтанным движением, вызванным существующим среди студентов недовольством правительством, как это часто утверждается.
It was not a spontaneous movement, touched off by students' resentments against the Government, as often alleged.
Ее представители продолжали заявлять о своей "принципиальной позиции", в соответствии с которой "Агентству следует откровенно признать свою несправедливую позицию и пристрастность и принять политическое решение об их пересмотре" и что "Агентству следует признать тот факт, что оно вызвало несправедливый спор относительно специальной инспекции, в нарушение процедур прояснения несоответствий и на основе ложной информации, полученной от третьей страны, и принести соответствующие извинения".
They continued to state their "principled position" that "the Agency should frankly admit its injustice and partiality and make a political decision to redress them" and that "the Agency should admit and apologize for touching off the unfair special inspection controversy against the procedures for clarifying inconsistencies, and on the basis of false information from the third country".
Это вызвало лавину.
It's touched off a landslide.
Скорее всего, были вызваны самоубийством...
Houston police are puzzled over an outbreak of violence apparently touched off by a suicide.
Медицинское чудо Сподвижников вызвало гигантскую вспышку энтузиазма среди верующих по всему миру.
There's been a worldwide firestorm of religious fervour touched off by the Companion medical miracle.
Ее слова вызвали бурю возмущения.
 Her words touched off instant rebellion.
Возможность позавтракать вызвала весёлую драку.
The prospect of breakfast touched off a joyous scuffle.
Давайте скажем прямо: так или иначе мы — нет, я вызвал вторжение пришельцев в Солнечную систему.
Let’s face it: somehow or another, we—no, I—have touched off an alien invasion of our Solar System.”
Этот способ убеждения вызвал несколько коротких стычек, но в конце концов заставил упрямцев податься назад и освободить дорогу.
That touched off a few fights, but did eventually persuade the crowd to move back and make way.
Она набрела на него, когда отошла от миссис Джек, и задала ему тот провокационный вопрос, который и вызвал столь шумный восторг.
She had wandered over to him after leaving Mrs. Jack, and had asked him the provocative question which had touched off his extraordinary demonstration of enthusiasm.
verbo
Тем не менее особую проблему вызвала его формулировка.
Nevertheless, the design turned out to be a special problem.
То, что премия была присуждена Рамушу Орта, может, по моему мнению, вызвать очень много споров.
The fact that the Prize was also given to Ramos Horta, in my opinion, will turn out to be very controversial.
Если деяние государства представлялось во время его совершения противоправным с формально-юридической точки зрения, но было очевидно продиктовано моральными и гуманными соображениями, которые впоследствии вызвали подлинный переворот в праве, то трудно не увидеть ретроспективно в этом деянии действие или бездействие, которые стали предвестниками современных норм права.
Where an act of the State appeared, at the time of its commission, to be wrongful from the formal legal point of view, but turns out to have been dictated by moral and humanitarian considerations which have since resulted in a veritable reversal of the relevant rule of law, it is difficult not to see retrospectively in that act the action or omission of a forerunner.
Оказывается, высокий уровень глюкозы может вызвать слабоумие.
Well, it turns out that high blood glucose levels are tied to dementia.
Оказывается, поедание поноса может на самом деле вызвать понос, так что...
Turns out eating diarrhea can actually give you diarrhea, so...
Выходит, все, что мне нужно было сделать, это вызвать дождь.
Turns out, all I had to do was make it rain.
Выяснилось, что это был легкий приступ, вызванный его атеросклерозом.
It turns out it was just a mild stroke brought on by his atherosclerosis.
Ну-с, я приходил домой, выключал в гостиной свет, садился в удобное кресло, и старался вызвать у себя галлюцинацию, — но так ни одной и не вызвал.
So when I’d come home I’d turn out the lights and sit in the living room in a comfortable chair, and try and try—it never worked.
Неплохо, сказал он себе. Первый же вызванный им кризис разрешился благополучно.
It was gratifying, he told himself, that the first crisis he had forced was turning out so well.
Выяснилось, что на ближайшее будущее она минимальна Чарли Петерсен добровольно вызвался помогать мне.
As it turned out, the hazard was minimal in the immediate future. Charlie Peterson volunteered to accompany me.
Триль пристально смотрела на женщину-офицера, которая, несмотря на случившееся, выглядела так, будто ее только что вызвали для проверки.
Triel stared at the officer, who, despite all that was happening, looked as if she was freshly turned out for inspection.
Капитан Туп, вы должны вернуться в казарму и вызвать всех, кто знаком с капралом Уинчеллом и рядовым Рипли.
Captain Block, you must return to your barracks and turn out every man who knew Corporal Winchell or Private Ripley.
Вскоре выяснилось, что порванное кимоно отнюдь не вызвало такого гнева его родителей, какого он ожидал, и, разумеется, ничего страшного не произошло.
As it turned out, the torn kimono did not incur his parents’ wrath nearly to the extent feared, and certainly nothing momentous came of the matter.
verbo
Вызвала их поцеловаться.
Daring them to kiss.
Это я осмелился вызвать вас сюда.
I did dare to ask you to come to this room, my uncle.
Почему он осмелился вызвать гнев Эйддилега? – Почему!
Why would he dare to risk Eiddileg’s wrath?” “Why?
- Он вызвал на себя дыхание обоих, лед и пламя, но избежал и того и другого.
He dared their breath, fire and frost, and avoided it all.
verbo
Данная мера вызвала в территории волну оппозиции.
This move triggered a wave of opposition in the Territory.
Переезд вызван необходимостью дополнительных рабочих помещений.
The reason for the move was the need for additional office space.
Деятельность Сукарно вызвала гнев голландских колониалистов и он был брошен в тюрьму.
Soekarno's move incited the rage of the Dutch colonialists, who had him jailed for his actions.
Такой шаг вызвал бы раскол, разочарование и, возможно, отказ от активного участия в делах среди членов.
Such a move would sow division, frustration, and perhaps disengagement, among the membership.
Другие общины постоянно ориентированы на перемещение, что вызвано их глубоко укоренившимся образом жизни.
Other communities have a permanent orientation to moving, reflected by their deeply engrained way of life.
Уходим, они вызвали полицию!
Move, they rang the cops!
Его вызвали на допрос.
He's been moved to Interrogation.
Я тоже хочу вызвать своих свидетелей.
Move for verdict, forthwith.
Ты действительно хочешь попытаться вызвать Мавис?
Are you really gonna try to do the Mavis move?
Переход на новую работу может вызвать стресс.
Moving to a new job can be very stressful.
Это заявление вызвало шок в окружной прокуратуре.
The move has sent shock waves through D.A. Offices.
Барон развернулся и пошел своей подпрыгивающей походкой, вызванной поддерживавшим его тушу полем подвески, в сторону своих апартаментов.
The Baron turned away, began moving with his bouncing, suspensor-buoyed pace toward his chambers.
И хотя это обстоятельство само по себе могло и не вызвать подозрений, но выражение их лиц в момент, когда они поспешно обернулись и отошли друг от друга, не позволяло усомниться в происшедшем.
and had this led to no suspicion, the faces of both, as they hastily turned round and moved away from each other, would have told it all.
В памяти Пауля всплыли характеристики охотника-искателя, в том числе и недостатки этого устройства: сжатое силовое поле подвески сильно искажало изображение в миниатюрном телеглазе искателя. Значит, в полутьме спальни оператор не сможет разглядеть свою жертву и будет вынужден ориентироваться на движение – на любое движение, надеясь, что цель выдаст себя. Щит-пояс лежит на кровати… Луч лазера мог бы сбить такую машинку, но лучеметы были слишком дороги и чудовищно капризны; кроме того, лазерный луч, соприкоснувшись с силовым полем, мог вызвать взрыв.
Through Paul's mind flashed the related knowledge, the hunter-seeker limitations: Its compressed suspensor field distorted the vision of its transmitter eye. With nothing but the dim light of the room to reflect his target, the operator would be relying on motion—anything that moved. A shield could slow a hunter, give time to destroy it, but Paul had put aside his shield on the bed. Lasguns would knock them down, but lasguns were expensive and notoriously cranky of maintenance—and there was always the peril of explosive pyrotechnics if the laser beam intersected a hot shield.
Решение, вызванное бюджетными ограничениями
Move Forced by Budgetary Constraints
Или мне надо вызвать космический патруль?
Or shall I radio for Spaceforce to come and move you on?
Такое животное вызвало бы у Ганса жалость.
Such an animal would have moved Hanse to pity.
Я приблизился так, чтобы не вызвать подозрений, и принялся их изучать.
I moved as close to them as I figured was safe and looked at them.
verbo
Если я правильно помню, там есть мысль, которая вызвала у него интерес.
Well, if I remember right, it was an idea that he would get pretty worked up about.
Я прохаживалась туда-сюда, стараясь вызвать у себя приступ раздражения.
I stomped around trying to work up momentum for a tantrum.
Пока ключ поворачивался в замке, Дейзи массировала щеки, чтобы вызвать легкий румянец.
She pinched her cheeks to work up the blush just as his key turned in the lock.
Возможно, вас сознательно поместили на несколько часов в жаркую камеру, чтобы вызвать сильную жажду?
Perhaps you two were intended to spend a few hours in the sweltering chamber, to help you work up a thirst that needed quenching.
И все-таки я не мог представить себе, как даже самый речистый демагог способен загипнотизировать толпу и, вызвав бурные проявления чувств, повлиять на голосование.
I imagined that clever demagogues could work up the crowd to fever pitch and sway the voting citizens with mob passion.
Она полностью погрузилась в задание, представляя себе, насколько сложнее будет работать с настоящим крылом, когда любое внезапное движение раненого дракона может вызвать дальнейший разрыв раны.
She became totally absorbed in the task, imagining how much harder it would be to work up to the wing, worrying about any sudden flinches by the injured dragon that might further tear the injury.
Про себя я молился, чтобы они ограничились показухой, а не заставляли нас проходить через все стадии стопроцентного траха. Я был весь измочален. Вымотан как бездомная собака. Потребуются сверхъестественные усилия, чтобы вызвать у меня хотя бы отдаленное подобие эрекции.
I was praying they’d put on an act rather than force us to go through with the “fucking” routine. I was all in. Dog tired. It would have to be a tall performance, on their part, to make me work up even the semblance of a hard-on.
А в-третьих, я никогда не знал, что вызвать дьявола так легко.
Third, I never knew it was so easy to whistle up the devil.
Ты можешь превратить меня в жабу или сделать так, чтобы у меня волосы на голове загорелись, или даже вызвать какую-нибудь злобную тварь, чтобы она разорвала меня на части, если тебе самому не захочется пачкать руки.
You can turn me into a toad or make my hair burst into flame, or even whistle up some nasty creature to tear me apart if you don't want to get your own hands dirty.
verbo
5. Борьба с психосоциальным стрессом, вызванным работой
5. Alleviating the psychosocial burdens of work
Эксперт от БРГ вызвался продолжить работу в этом направлении.
The expert of GTB volunteered to continue working on this subject.
Взыскание суммы ущерба, вызванного архитектурными и строительными работами
Recovery of damages from architectural and construction works
Ты поэтому меня вызвал?
- We're going back to work.
Нужно вызвать охрану?
Okay, I don't really know how this works.
Я подумал: «Вот она, моя возможность внести вклад в общее дело» — и вызвался работать на армию.
I thought, “This is my opportunity to make a contribution,” and I volunteered to work for the army.
Но побег Беллатрисы Лестрейндж и других Пожирателей смерти вызвал у Гарри жгучее желание сделать хоть что-то — неважно, подействует это или нет…
But the breakout of Bellatrix Lestrange and her fellow Death Eaters had given Harry a burning desire to do something, whether or not it worked
В гробовой тишине Фейд-Раута подошел к телу и носком своего мягкого башмака перевернул его на спину, чтобы зрители могли насладиться видом судорожных гримас, вызванных ядом.
Feyd-Rautha advanced in the silent arena, put a toe under the gladiator and rolled him onto his back to give the galleries a clear view of the face when the poison began its twisting, wrenching work on the muscles.
Он смягчил, но не утолил боль, вызванную недостойным поведением остальных членов семьи. Ей стало очевидно, что сердце Джейн разбито стараниями ее родни, и, представив себе весь ущерб во мнении света, который наносился ей и ее сестре поведением их близких родственников, Элизабет почувствовала себя такой несчастной, какой не бывала никогда в жизни.
It soothed, but it could not console her for the contempt which had thus been self-attracted by the rest of her family; and as she considered that Jane’s disappointment had in fact been the work of her nearest relations, and reflected how materially the credit of both must be hurt by such impropriety of conduct, she felt depressed beyond anything she had ever known before.
И вызвался работать с утятами?
And volunteered for Scout work?
Вызвались добровольцами в библиотеку?
Volunteer work at the library?
Артур вызвался работать добровольно.
He had volunteered to work.
Работа Гарднеров вызвала бурную полемику.
The Gardners’ work was highly controversial;
— И что потом? — Ничего не помогало, так что они вызвали врача.
“What happened next?” “Nothing works, so they get the doctor.
Уже хорошо: дрожь эта была вызвана не только удивлением.
Good. Surprise was not the only emotion at work here.
Что вызвало в ней столь быструю перемену?
What had worked the sudden transformation in her?
Китти добровольно вызвалась помочь психиатру.
She volunteered to work with the psychiatrist in psychotherapy.
verbo
Он вызвался передать окончательный доклад по итогам этого исследования после его опубликования всем экспертам GRSG.
He volunteered to send the final report of the study, once published, to all GRSG experts.
Он вызвался направить копию своего сообщения в секретариат для его включения на вебстраницу GRRF.
He offered to send a copy of his presentation to the secretariat in order to insert it in the GRRF web page.
Он вызвался направить копию своего сообщения в секретариат, для того чтобы его можно было поместить на вебсайте GRRF.
He offered to send a copy of his presentation to the secretariat to allow its placement in the GRRF web site.
Он вызвался подготовить поправку к Правилам № 92 и просил всех экспертов направить ему свои предложения.
He volunteered to prepare an amendment to Regulation No. 92 and invited all experts to send him their proposals.
Наибольшее разочарование вызвала неспособность Совета Безопасности направить миру единодушное послание, подтверждающее право палестинского народа на самоопределение.
The inability of the Security Council to send a unanimous message to the world, reaffirming the right of self-determination of the Palestinian people, is most disheartening.
Ты вызвал шлюху?
You send for a hooker?
Вы вызвали скорую? Да.
Did you send for an ambulance?
Вы должны вызвать полицию.
You have to send for the police.
- Вы не можете вызвать медсестру ...
- You can't send for a nurse...
- Надо бы вызвать доктора Би.
- You better send for Doctor Bee.
Правильно сделали, что вызвали меня.
You were right to send for me.
Мы вызвали нашего второго сына.
My other son-- We're sending for him.
Может, лучше вызвать солдат?
You may have to send for those soldiers yet.
Прошу прощения, что вызвал вас, милая.
I'm sorry to send for you, my dear.
— Он сказал нам, что Поттер, возможно, попытается проникнуть в башню Когтеврана, и велел вызвать его, если мы поймаем мальчишку!
“He told us Potter might try and get inside Ravenclaw Tower, and to send for him if we caught him!”
А после уж ее вызвать.
Then after that I’ll send for her.
Они вызвали эсминцы. Или авиацию.
They’re sending for destroyers. Or aircraft.”
Вот тут он и решает вызвать меня.
And that’s when he decided to send for me.
И требую вызвать моего адвоката.
I wish to send for my lawyer.
Лара вызвала к себе Джерри Таунсенда.
Lara sent for Jerry Town send.
А ну-ка, убирайтесь, пока я не вызвала полицию!
Be off, or I'll send for the police.'
— А когда вы вызвали брата? — Сразу же.
‘When did you send for your brother?’ ‘Immediately.
verbo
В 2007 году ни одна из поступивших заявок не вызвала необходимости в созыве коллегии, предусмотренной пунктом 15 Круга ведения.
In 2007, no application for assistance necessitated the convening of the panel, as provided for in paragraph 15 of the Terms of Reference.
39. Координатор Секторальной телекоммуникационной инициативы сообщил о том, что внедрение предлагаемых ОЦР не вызвало большого интереса.
39. The Convener of the Sectoral Initiative on Telecom reported that there had been little interest in implementing the proposed CROs.
Согласование формулировки пункта, касающегося проведения в 2001 году специальной сессии, вызвало особые трудности, однако оратор надеется, что проект будет принят консенсусом.
Agreement on the paragraph concerning the convening of a special session in 2001 had been particularly difficult, but he hoped that the draft would be adopted by consensus.
Все члены больничного совета были вызваны на экстренное совещание!
The entire hospital board was convened for an emergency meeting!
Одоакр тут же вызвал офицеров, входивших в его личный совет; это были люди, достойные доверия.
Odoacer immediately convened the officers of his personal council, the men he most trusted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test