Traducción para "вся книга" a ingles
Вся книга
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Вся книга - дерьмо.
This whole book is crap.
- Мне нужна вся книга.
-I need the whole book.
Вся книга вытекает из этого момента.
The whole book springs from one moment.
это указывает на коммуникацию, вся книга наполнена коммуникациями.
There's a communication and the whole book is about communication.
Я хочу, чтобы вся книга была произведением искусства.
I aim for the whole book to be a work of beauty.
И вся книга это перепись по электронной почте со своей дочерью, которая умерла.
And the whole book is an e-mail to his daughter, who's dead.
Вся книга о том, что помогает нам взрослеть, или вы невнимательно читали?
The whole book is about what shapes us into adults, Or haven't you been paying attention?
Это тот момент, когда ты скажешь, что я только одна глава, не вся книга.
This is where you tell me I'm just one chapter, not a whole book.
Это же просто идеальная книга для вас, потому что первые пять страниц и последние пять страниц и есть вся книга.
But look at it this way. It's the perfect book for you because the first five pages and the last five pages are the whole book.
— И вся книга в таком духе?
“Is the whole book like that?”
— И вся книга в таком духе? — Нет, черт подери!
 Is the whole book like that?  No, damn it!
Разумеется, это не вся книга, а лишь один ее том.
It is not the whole book, of course, merely one volume.
Вся книга сброшюрована из одних и тех же тетрадей – от начала до конца.
They bound together all these copies of the same signature, not another page in the whole book is any good.
и все волшебство и сила его искусства нацелены на выяснение точного способа, которым удалось заставить сойтись две линии жизни; в сущности, вся книга – это великолепная игра причинных связей или, если угодно, исследование этиологической тайны случайных событий.
and all the magic and force of his art are summoned in order to discover the exact way in which two lines of life were made to come into contact — the whole book indeed being but a glorious gamble on causalities or, if you prefer, the probing of the aetiological secret of aleatory occurrences.
Но он так ловко подобрал выписки, что для тех, которые не читали книги (а очевидно, почти никто не читал ее), совершенно было ясно, что вся книга была не что иное, как набор высокопарных слов, да еще некстати употребленных (что показывали вопросительные знаки), и что автор книги был человек совершенно невежественный.
But he had selected quotations so adroitly that for people who had not read the book (and obviously scarcely anyone had read it) it seemed absolutely clear that the whole book was nothing but a medley of high-flown phrases, not even- as suggested by marks of interrogation- used appropriately, and that the author of the book was a person absolutely without knowledge of the subject.
the entire book
Вся книга была проработана с первой до последней страницы.
The entire book was marked, from front to back.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test