Traducción para "в приходит время" a ingles
В приходит время
  • at the time comes
  • in the coming time
Ejemplos de traducción
at the time comes
Она стала тем местом, где государства могут вести дискуссии, а когда приходит время, то - и переговоры по вопросам, имеющим крайне важное значение для их интересов безопасности.
It has been a place where States can discuss and, when the time comes, negotiate matters of the utmost importance to their security interests.
Мы видим, что резолюции принимаются, но так и остаются на бумаге, и когда приходит время принимать решение об их осуществлении, применяется право вето с целью помешать их выполнению.
We see resolutions being adopted but remaining mere ink on paper, and when the time comes for their resolutions on implementation, the veto power is invoked to abort implementation.
На многих встречах на высшем уровне, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, принимаются резолюции и обязательства, о которых забывают или которым не придают значения, когда приходит время их осуществления.
Many summits organized under United Nations auspices produce resolutions and commitments that are consigned to oblivion or indifference when the time comes to implement them.
Об этом очень важно помнить, причем не только тогда, когда мы обсуждаем существо вопросов, но и когда приходит время платить взносы как в регулярный бюджет, так и в бюджеты операций по поддержанию мира.
It is very important to keep this in mind, not only when we discuss substance, but also when the time comes for us to pay our dues, both to the regular budget and to the peacekeeping budget.
Своевременные постконфликтные миростроительство и развитие, включая реконструкцию и восстановление, незаменимы, когда приходит время залечивать раны общества, демобилизовывать солдат и реинтегрировать беженцев и перемещенных внутри страны лиц в жизнь общества.
When the time comes to heal the wounds of a society, demobilize soldiers and reintegrate refugees and internally displaced persons, timely, post-conflict peace-building and development - including reconstruction and rehabilitation - are essential.
Такие договоры могут порождать специфические проблемы толкования изза, в частности, своего характера, который является договорным и в то же время институциональным; сам характер созданной организации, задачи, которые поручены ей ее основателями, императивы, связанные с эффективным выполнением ее функций, а также ее собственная практика -- все это элементы, которые могут заслуживать особого внимания на этапе, когда приходит время истолковывать эти учредительные договоры>>.
Such treaties can raise specific problems of interpretation owing, inter alia, to their character which is conventional and at the same time institutional; the very nature of the organization created, the objectives which have been assigned to it by its founders, the imperatives associated with the effective performance of its functions, as well as its own practice, are all elements which may deserve special attention when the time comes to interpret those constituent treaties.
Но приходит время, когда каждый возвращается на свое место.
But, when the time comes, everybody goes back to their own routine.
– Однако приходит время, когда война обязательная, чтобы не произошло худшего.
Yet a time comes when war must happen, lest even worse things befall.
Когда приходит время отплытия, всегда нужно застичь утренний отлив, а он не станет ждать.
When the time comes to leave, we always have to catch the tide, and it won’t wait.’
Но для каждого приходит время, когда нужно подчинить свои личные идеалы более широкому мировоззрению.
But a time comes when individual ideals must be brought into line with a greater vision.
А когда приходит время перебираться на зимние пастбища, весь этот город снимается с места и движется к югу.
And when the time comes to move to the winter pastures, this whole city will be uprooted and moved south …
В его распоряжении было все время мира, он просто перестал соображать, как все мужья, когда приходит время.
He had all the time in the world, he just wasn’t thinking properly, ’cos husbands never do when the time comes.
Они говорят, да, да, а когда приходит время посылать дочерей в миссию — ни в какую, исчезают, и дело с концом.
They say yes, yes, but when the time comes to send their daughters to the Mission, not even a whipping is any good, and they run away.
Обычно неслышно прячется где-то, но когда приходит время, беззвучно переливается через край, пропитывая холодом каждую клеточку тела.
But when the time comes it silently rushes out, chilling every cell in your body.
– Достойный вопрос, Ева, – сказал он ей. – Не забывайте, что даже я веду расчеты – и предъявляю их, когда приходит время.
“A proper question, Eve,” he told her. “You forget that even I always keep my accounts balanced—and present them when the time comes for payment.”
И когда приходит время платить по счету – не очень большому, пойми, долларов пятьдесят или семьдесят пять – о какой стыд! Где его бумажник?
And when the time comes to settle his bill-not a huge bill, you understand, fifty, seventy-five dollars-an embarrassment! Where is his wallet?
in the coming time
Я считаю, что всем нам для того, чтобы сформулировать многосторонний подход, потребуются конкретные действия и правила, с тем чтобы абсолютно все из нас имели одни и те же нормы, когда приходит время для того, чтобы дать оценку поведению, позициям и институционным ситуациям.
I believe that, for all of us, defining multilateralism is going to require specific actions and rules so that absolutely all of us will have the same parameters when it comes time to judge conduct, attitudes and institutional situations.
- Не говоря уже о том, что мертвецы не очень-то сотрудничают, когда им приходит время поделиться знаниями. - Конечно.
Not to mention the fact that dead people are not real cooperative when it comes time for them to share their knowledge. “No.
Но когда приходит время умирать, мы умираем – вы, я, любой – и даем дорогу живущим.
But when it comes time to die, we die—you, me, anybody—and get out of the way of the living.
Они хотят делать, что им заблагорассудится, а когда приходит время расплачиваться, вопят, что они ни в чем не виноваты.
They want to do whatever they want—and whine that it's not fair, it's not their fault, when it comes time to pay the piper.
Знаете, можно любить детей всей душой, но когда приходит время вспоминать дни рождения двадцати, тридцати, непременно кого-нибудь забудешь.
You'd be surprised, you can love somebody to death but when it comes time to remember twenty, thirty birthdays you always forget somebody.
А когда приходит время убивать – убивает. Его выстрелы становятся все точнее, глаз – все наметанней, он уже сбивает демона влёт, со ста ярдов безошибочно попадая в жизненный центр между глаз.
When it comes time to kill, he kills with it, his shot growing truer and truer until he can drill a demon in midflight, dead center between the eyes, at a hundred yards.
Когда приходит время резюмировать состояние дел в области трансперсональной терапии, Кортрайт невероятным образом выставляет модель «Уилбер-2» как «старую парадигму», а затем представляет «Уилбер-3» как «новую парадигму», называя моей моделью только «Уилбер-2».
When it comes time to summarize the field of transpersonal therapy, Cortright incredibly sets up wilber-2 as the “old paradigm,” and then presents wilber-3 as the “new-paradigm,”
Это, скорее всего, весьма просто, но мы не сможем понять этого, пока не узнаем точно, почему лосось возвращается в реки своего рождения, чтобы именно там метать икру, или почему определенные виды бабочек находят дорогу к одному крошечному местечку в лесу, когда приходит время размножаться.
It’s bound to be disappointingly simple, but we won’t understand it until we know precisely why salmon return to the river of their birth to spawn, or why a certain species of butterfly finds its way to one tiny area of forest when it comes time to breed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test