Traducción para "был милый" a ingles
Был милый
Ejemplos de traducción
Очень милая девочка».
She’s a cute girl.”
Это неприятно напомнило ему кабинет Амбридж. — Правда, мило? — сказала радостная Чжоу.
Harry was reminded unpleasantly of Umbridge’s office. “Cute, isn’t it?” said Cho happily.
— Ну, скажем так, прыщи Элоизы Миджен покажутся рядом с этим милыми веснушками.
“Well, put it this way,” said Hermione, “it’ll make Eloise Midgeon’s acne look like a couple of cute freckles.
И я действительно считаю, что ты милый. До нелепого милый.
And I do think you’re cute. You’re absurdly cute.
— Здесь мило, правда?
It's cute, isn't it?
Это было мило, как и он сам.
It was cute, and so was he.
– Какой угодно, только не милый.
Cupid is anything but cute.
– Как мило, Маккарти.
"That's cute, McCarthy.
— Она кажется такой милой.
She sounds so cute.
Милые, вам не кажется?
Cute, don't you think?"
Она набрала воздуха. Потом спокойно заметила: – Мило, Джим. Очень мило.
She took a breath. She said calmly, "Cute, Jim. Very cute."
Они были такие милые и смышленые.
They were so cute.
Милый женский секрет.
- Cute female secret.
16. Милые христиане, давно уже пора прекратить вражду на этнической, региональной или партийной почве.
Dear Christians, it is high time to put an end to antagonisms of ethnic, regional or party origin.
Вашей милой жене, Нане, чья постоянная и молчаливая поддержка служила Вам опорой и помощью в ходе Вашей в высшей степени трудной и сложной миссии, мы хотим выразить благодарность, пожелать доброго пути и успехов.
To your dear wife, Nane, whose constant and quiet support has helped and sustained you through a most difficult and testing mission, we say thank you, farewell and Godspeed.
437. Национальная телерадиокомпания Узбекистана регулярно выпускает в эфир телепередачи, посвященные правам женщин: "Женщина и общество", "Женщина Узбекистана", "Свободная экономика", "Счастье женщины", "Мои милые", "Семейство", "Ваш адвокат", "Закон и жизнь", "Подруги", "Радиоадвокат".
437. The National Television and Radio Corporation regularly transmits broadcasts related to the rights of women, such as "Women and society", "Women of Uzbekistan", "The free economy", "Women' happiness", "My dear ones", "Family", "Your lawyer", "Law and life", "Pals" and Radioadvokat.
143. Материалы о детях и для детей помещаются в государственных республиканских общественно-политических печатных изданиях в рубриках "Стратегия воспитания", "Демографическая ситуация", "Талант из глубинки", "Семейный репортаж" (газета "Рэспубліка"); "Молодо, да не зелено", "Здоровье нации", "Наши милые мамы", "С правом на защиту" (газета "Белорусская нива"); "Плацдарм", "Свая справа", "Гасцеўня", (газета "Звязда") и других.
143. Material on and for children appears in the State nationwide social and political press in, inter alia, such columns as "Education strategy ", "Demographic situation", "Talent from the backcountry" and "Family report" in the Respublika ("Republic") newspaper; "Young but not green", "The Nation's health", "Our dear moms" and "Right to protection" in the Belaruskaya Niva ("Belarusian Cornfield") newspaper; and "Bridgehead", "Our cause", and "Guestbook" in the Zvyazda newspaper.
Чего ты, Катя, милая?
What is it, Katia, dear?
незачем вам уходить, милый вы человек! Что за милый он человек, Аглая! Не правда ли, мамаша?
You needn't go away, you dear good fellow! ISN'T he a dear, Aglaya? Isn't he, mother?
— Ну, если ты так считаешь, милый.
“Oh, well, if you’re sure, dear.
О милые и несправедливые сердца!
Oh, dear and unjust hearts!
Гарри, милый, спокойной ночи.
Night, Harry, dear.
– Чего тебе, милая дочка?
Well, what, my dear girl?
Прощайте, милые мои друзья!
Good-bye, dear friends!
— Профессор Снегг, милый. На кухне.
Professor Snape, dear. In the kitchen.
Дунечка, милая, ведь я знаю вас!
I know you, Dunechka, my dear!
Смотри-ка сюда, милый человек.
Look here, my dear man.
Его милая, милая Тоня!
His own dear, dear Tonya!
– Милая, милая Элинор, не обращай на них внимания.
"Dear, dear Elinor, don't mind them.
– Милый, милый Вордсворт, это тебе надо бояться.
     'Dear, dear Wordsworth, it's you who should be afraid.
– И как выглядит милый, милый Норленд? – вскричала Марианна.
"And how does dear, dear Norland look?" cried Marianne.
— Это суждение, но не диагноз. — Ты милый. Немного сумасшедший, но милый.
“You’re judging, not diagnosing.” “You’re a dear. Crazy, but a dear.
— Нет-нет, милейший.
No, no, my dear fellow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test