Ejemplos de traducción
Four plans were worked out:
Было разработано четыре плана:
Two programmes were worked out:
Для данного уровня было разработано две программы:
The details shall be worked out by the two parties.
Детали будут разработаны обеими сторонами.
Institutional arrangements for the latter purpose are to be worked out.
Для этой цели необходимо разработать институциональные соглашения.
A precise mechanism would need to be worked out.
Необходимо будет разработать конкретный механизм такой компенсации.
That is the proposal that was worked out in recent days.
Это и есть то предложение, которое мы разработали за последние несколько дней.
Subsequently, the details of the basic principles will be worked out.
Соответственно, будут разработаны детали основных принципов".
Work out and implement voluntary codes of conduct;
i) разработать и применять добровольные кодексы поведения;
Now is the time to work out plans for reconstruction and reconciliation.
Сейчас настало время разработать планы для восстановления и примирения.
- I worked out the compromise.
- Я разработал компромисс.
We've worked out a compromise.
Мы разработали компромисс.
Gentlemen, work out a strategy.
Разработайте стратегию защиты.
That hasn't really worked out.
Это действительно не разработал.
- Worked out on the plan.
-Мы же разработали план.
I've even worked out a plan.
Я даже разработал план.
I worked out a whole plan.
Я разработал целый план.
Uh, it's not even worked out.
Она даже не разработана.
We'll work out the details later.
Мы разработаем детали позже.
Then we worked out the program, but we didn’t have any machine to test it on.
Программу-то мы разработали, а вот машин для ее тестирования у нас все еще не было.
I worked out all the theory for it in my hotel room, but I wanted to check how the data from the experiments looked.
Сидя в моем гостиничном номере, я разработал для них теорию, однако мне нужно было проверить ее на опытных данных.
In this particular case, we worked out all the numerical steps that the machines were supposed to do—multiply this, and then do this, and subtract that.
В данном случае, мы разработали программу вычислений — перемножаем такие-то числа, потом выполняем такую-то операцию, потом вычитаем то-то из того-то.
Another time, perhaps a year later, at another tea, I was talking to Professor Wildt, an astronomer who had worked out some theory about the clouds on Venus.
В другой раз, год, может быть, спустя, я разговаривал еще на одном чаепитии с профессором Уилтом, астрономом, разработавшим теорию венерианских облаков.
I don’t remember how I did it, but I ultimately worked out what the motion of the mass particles is, and how all the accelerations balance to make it come out two to one.
Не помню уж как, но в конечном счете я разработал описание движения массивных частиц и выяснил, каким образом баланс всех ускорений приводит к этому самому «два к одному».
(Of course it wasn’t true, but finding out later that at least Murray Gell-Mann—and also Sudarshan and Marshak—had worked out the same theory didn’t spoil my fun.)
(Разумеется, это не совсем так, впоследствии выяснилось, что, по крайней мере, Марри Гелл-Манн, — а также Сударшан и Маршак, — разработали аналогичную теорию, однако это моей радости не испортило.)
Since I was perpetually asking not for mathematical equations, but for physical circumstances of what they were trying to work out, my visit was summarized in a mimeographed paper circulated among the scientists (it was a modest but effective system of communication they had cooked up after the war) with the title, “Feynman’s Bombardments, and Our Reactions.”
Поскольку я вечно просил, чтобы мне давали не математические уравнения, а физические примеры того, над чем работали японцы, результаты моего визита были сведены в статью, отпечатанные на мимеографе экземпляры которой разослали ученым (разработанная после войны скромная, но весьма эффективная система обмена научной информацией). Статья называлась так: «Фейнмановские бомбардировки и наш ответ на них».
Currently, the structure of the mechanism is being worked out.
В настоящее время разрабатываются структуры этого механизма.
The details of the arrangement are currently being worked out.
Детали этой меры в настоящее время разрабатываются.
But the scenarios must be worked out in realistic detail.
Вместе с тем, сценарии должны разрабатываться на реалистичной основе.
Layout and graphics of a comic book on desertification are being worked out.
Разрабатываются текст и иллюстрации для книги комиксов по опустыниванию.
We are working out the details of our entry into this prestigious group.
Мы сейчас разрабатываем детали нашего вступления в эту престижную группу.
(h) Working out public programmes in cooperation with members of the clergy.
h) разрабатывает государственные программы в сотрудничестве с духовными лицами.
A concept for an anti-terrorist law was being worked out on the expert level.
На уровне экспертов разрабатывалась концепция антитеррористического закона.
The mechanism, however, would have to be worked out in detail by the respective regions.
Однако механизмы должны подробно разрабатываться соответствующими регионами.
By a decision of the Government, the social doctrine of the Republic of Kazakstan is being worked out.
По решению правительства разрабатывается социальная доктрина Республики Казахстан.
The initiative, whose modalities are being worked out, has received wide publicity.
Инициатива, механизмы которой разрабатываются, получила широкую известность.
And they're working out a deal.
И они разрабатывают сделку.
Working out there as an herbalist.
Там разрабатывают лечебные травы.
Y'all working out your strategy for today?
Разрабатываете стратегию на сегодня?
You stick to procedure it all works out.
продолжайте процедуру всё разрабатывается.
- We're working out a schedule for you.
- Мы разрабатываем для тебя согласованное расписание.
This Mom Bucks thing isn't working out.
ЭТА вещь Долларов Мамы не разрабатывает.
We worked out the theory for that operation together.
Мы разрабатывали эту операцию вместе.
So the note to the girl didn't work out?
Так примечание девушке не разрабатывало?
Worf and I are working out a tactical plan...
Мы с Уорфом разрабатываем тактический план...
Astrid's already working out the logistics of stable transport.
Астрид уже разрабатывает способ надежной транспортировки.
Details are then worked out case by case and based on practical experience.
Подробности затем отрабатываются на индивидуальной основе с использованием практического опыта.
In particular, the mechanics are being worked out for the judicial prosecution and punishment of offenders and for the full scale application of the provisions of article 8 of the Covenant.
В частности, отрабатывается практика судебного преследования и наказания виновных и полномасштабного осуществления положений статьи 8 Пакта.
She observed that since the Fund's work was well defined, resource mobilization modalities and levels could be worked out in a dialogue with the Executive Board, and should not be mixed with the Open-Ended Ad Hoc Working Group on a UNDP funding strategy.
Она отметила, что, поскольку деятельность Фонда четко расписана, формы и объемы мобилизации ресурсов могут отрабатываться в ходе диалога с Исполнительным советом, а не должны обсуждаться в рамках Специальной рабочей группы открытого состава по стратегии финансирования ПРООН.
According to the Russian Defence Ministry, "special peace enforcement operations" in the Georgian-Abkhaz and Georgian-Ossetian conflict zones will also be worked out during the exercises, while the Commander of the North Caucasian Military District, S. Makarov, is quoted as saying that "his troops are ready to assist peacekeepers".
Министерство обороны Российской Федерации сообщило о том, что в ходе учений будут отрабатываться <<специальные операции по принуждению к миру>> в конфликтных зонах Грузии -- Абхазии и Осетии, а Командующий Северно-Кавказским военным округом С. Макаров заявил, что <<вверенные ему войска готовы прийти на помощь миротворцам>>.
You're working out of the beach club?
Ты отрабатываешь на пляжном клубе?
Choreography formation plots will be worked out on Wednesday.
Хореография и сценарии построения будут отрабатываться в среду.
Choreography and formation plots get worked out on Tuesday.
Хореография и сценарии построения будут отрабатываться во вторник.
Uh, no, I've just been working out on this new exercise bike I got,
Нет, я отрабатывал упражнение на новом велосипеде...
I worked out the total number of days I spent with Mum before she left.
Я отрабатываю огромное количество дней, которые я провел с мамой до того, как она ушла.
You realise we’ve got to write three essays, practise Vanishing Spells for McGonagall, work out a counter-charm for Flitwick, finish the Bowtruckle drawing and start that stupid dream diary for Trelawney?”
Нам же надо написать три письменные работы, отрабатывать Заклятие исчезновения для Макгонагалл, найти контрзаклятие для Флитвика, дорисовать лукотруса и начать этот дурацкий дневник сновидений для Трелони!
The modalities of that contribution are currently being worked out.
В настоящее время вырабатываются условия этого взноса.
They should be worked out on the basis of the realities and in the light of history.
Они должны вырабатываться с учетом реальностей и в свете истории.
Indeed, Rwandans have long been working out their own solutions.
Действительно, руандийцы уже давно вырабатывают свои собственные решения.
Meanwhile, a constitution for the prospective State was worked out in the interregnum between the many wars and the peace agreements.
Тем временем, в перерывах между многочисленными войнами и мирными соглашениями вырабатывалась конституция будущего государства.
The epidemic in Paraguay began in 1986 and, since then, the country has been working out a response to it.
В Парагвае эпидемия началась в 1986 году, и с тех пор страна вырабатывает ответные меры на нее.
Specific and suitable proposals regarding this problem should be worked out with the participation of all interested Member States.
Конкретные и приемлемые предложения по данной проблеме должны вырабатываться при участии всех заинтересованных государствчленов.
Dedicated workers on the streets, together with the street children, could work out realistic plans of intervention.
Специалисты, работающие на улицах, совместно с беспризорными детьми могли бы вырабатывать реалистичные планы действий.
Lethargic has however, been the administrative and political action to implement the proposals worked out by these committees.
При этом для практической реализации предложений, вырабатываемых этими комитетами, принимались чрезвычайно вялые административные и политические меры.
An inter-agency task force is working out the modalities of implementing joint programmes based on the revised Guidance Note.
В настоящее время Межучрежденческая целевая группа вырабатывает механизмы осуществления совместных программ на основе пересмотренного варианта Инструкции.
One Council member noted that an evaluation was indeed important at this critical stage of the Institute, as a strategic approach was necessary to deal with the recommendations, and to work out a way forward.
Один член Совета отметил, что оценка действительно сыграла важную роль на этом решающем этапе деятельности Института, поскольку для воплощения в жизнь рекомендаций и определения дальнейших перспектив деятельности необходим стратегический подход.
In January 1997, the Ministry of Education worked out a programme for educational reform to concretely and positively tackle educational reform, one of the six reform policies that the Japanese Government has set forth.
В январе 1997 года Министерством просвещения была подготовлена программа реформы системы образования, в которой конкретно и позитивным образом решались вопросы перестройки системы образования.
:: Minute details for the demarcation process must be worked out and completed, indeed as this was the case before the interruptions due to Ethiopia's obstruction, in a manner that does not lend itself to delays, manipulations or deleterious consequences.
:: незначительные вопросы, связанные с процессом демаркации, должны решаться так, как это, собственно, и делалось до того, как изза обструкции Эфиопии этот процесс был остановлен, таким образом, чтобы это не приводило к задержкам, исключало возможность манипуляций и не приводило к пагубным последствиям;
Thus the Working Group found that answers to certain questions left pending before the visit in order to leave enough flexibility for adaptation to local realities could be worked out case by case, on the spot.
С учетом вышесказанного Рабочая группа смогла убедиться в том, что некоторые вопросы, которые были оставлены открытыми до поездки, с тем чтобы она имела возможность достаточно гибко адаптироваться к местным реалиям, могут решаться на месте в зависимости от конкретных обстоятельств.
17. In the aftermath of the crisis, the framework for resolution of the debt overhang in the private sector is still being worked out since the issues are fundamentally different from those of balance of payments crises emanating from the public sector.
17. Сейчас, по прошествии кризиса, задача ликвидации задолженности, накопившейся в частном секторе, все еще решается, поскольку эти проблемы принципиально отличаются от проблем, возникших вследствие кризисов платежного баланса, которые происходят в государственном секторе.
His delegation fully supported the initiative taken by the United Nations to work out a comprehensive and effective agenda for development. Its implementation would be a fundamental factor in the establishment of a new and equitable world order.
Вьетнамская делегация в полной мере поддерживает инициативу Организации Объединенных Наций, предусматривающую разработку "Повестки дня для развития", которая стала бы исчерпывающим и эффективным документом, осуществление которого будет решающим образом способствовать созданию нового мирового порядка, основанного на принципе справедливости.
We'll work out what we want.
Потом будем решать.
With the way that worked out.
Тем, как решается задача.
How's that working out for you?
Ты всё решаешь силой?
I mean, I do... work out.
В смысле, я... решаю.
Sometimes love doesn't always work out.
Иногда любовь решает не все.
- We just working out where to lay traps.
- Решаем, где расставить ловушки.
They have to work out their own problems.
Они решают свои проблемы.
No, we're working out a land deal.
Нет, мы решаем земельный вопрос.
We are working out a domestic issue,
Мы решаем наши личные дела,
It's not gonna work out with us, Boyd.
Бойд, это ничего не решает.
срабатывать
verbo
Sometimes it works out.
Иногда это срабатывает.
It doesn't always work out.
- Ничего не срабатывают.
It never works out.
Это никогда не срабатывало.
Most leads don't work out.
Большинство следов не срабатывают.
Surprise things never work out.
Сюрпризы никогда не срабатывают.
This is never gonna work out.
Это никогда не срабатывает.
That always works out so well.
Это всегда отлично срабатывает.
The assets-to-liabilities ratio then works out to 0.80.
В этом случае соотношение между активами и пассивами составляет 0,80.
The nomenclature is being worked out in cooperation with the autonomous communities.
Словарь составляется в сотрудничестве с автономными общинами.
WCP as a percentage of the total GBS for the Ninth Plan works out to 25.5 per cent.
Согласно 9му Плану, процентная доля ПДЖ в объеме общей бюджетной поддержки составляет 25,5 процента.
Population growth works out at approximately 2.1 per cent per annum, with an average of 6.3 births per woman.
Демографический рост составляет около 2,1% в год, а на одну женщину приходится в среднем 6,3 живорождений.
Exclusive of sugar, GDP works out to 4.2 per cent compared with 4.4 per cent in 2010.
Без учета сахаропроизводящей отрасли темпы роста ВВП сейчас составляют 4,2 процента, в то время как в 2010 году они равнялись 4,4 процента.
In determining Is(gest), the flow—time correlation functions should be worked out in relation to the length of queues and the type of toll operations.
Для определения составляющей Is(gest) важно вывести функции корреляции "поток/время" в зависимости от длины очереди и видов операций в пунктах уплаты дорожных сборов.
This works out to about 1 Internet user per 250 people, compared to a world average of one user per 35 people.
Таким образом, на каждые 250 человек приходится 1 пользователь сети Интернет по сравнению со среднемировым уровнем, который составляет 1 пользователя на 35 человек.
The Constitution is now the legal basis for the recognition of migrants' rights and specific provisions are being worked out to enable migrants to enjoy those rights.
В настоящее время ПКГ составляют правовую основу признания прав мигрантов, ведется работа над конкретными нормами, которые позволят обеспечить осуществление их прав.
UNITAR then works out a budget estimate for the respective training activity which can be used as a basis by the requesting agency, department or institution to secure funding.
Затем ЮНИТАР составляет для соответствующего учебного мероприятия смету бюджета, которая может использоваться запрашивающим учреждением, департаментом или институтом в качестве основы для получения финансирования.
Who works out what days we shag?
Кто составляет расписание подходящих для зачатия дней?
Which works out at about 15 guineas a week.
Или что составляет 15 гиней в неделю.
I finished working out your horoscope just before we came.
Я только что закончила составлять твой гороскоп.
They'll have to work out a roster or something.
Им придется составлять расписание или что-то вроде того.
After all, somebody had to work out the timetable and make our reservations...
В конце концов, кто-то должен разрабатывать график и составлять расписание...
Works out to $208 per plaintiff... ... assumingwedon'trun the ad and the class doesn't grow.
Это составляет $208 каждому истцу... что мы не запустим рекламу и наш групповой иск не вырастет.
Hers worked out at just over £90,000. Investments mostly, all a little too easy to get at.
Ее капитал составлял на то время девяносто тысяч фунтов, в основном, в ценных бумагах.
Excuse me, if we know the composition of that gas, can't we work out what sort of creature could live inside it?
Простите, если мы знаем составляющие этого газа, разве мы не можем выяснить, какие существа могут жить в нем?
Prompting me to look at all of these other unsolved cases... the victims of which also work out to have karmic numbers... ten, thirteen, sixteen.
Это побудило меня посмотреть на все эти другие неразгаданные случаи... жертвы которых тоже составляют кармические числа... десять, тринадцать, шестнадцать.
With this information he worked out the precise day on which it's both light and dark for exactly the same time - the so-called equinox.
С помощью этой информации он вычислил точный день... когда свет и тьма составляют одно и то же время - так называемое равноденствие.
The United States delegation strongly supports continued efforts to work out a blueprint for United Nations reforms.
Делегация Соединенных Штатов Америки выражает свою решительную поддержку неустанным усилим по разработке плана реформ Организации Объединенных Наций.
The Yugoslav Government expresses its readiness to make available its experts as part of an international team to work out a common definition.
Югославское правительство выражает готовность выделить своих экспертов в состав международной группы для разработки общего определения.
The Moldovan Parliament voices hope that the Russian lawmakers will demonstrate more objectivity and competence when working out declarations on Moldova.
Парламент Республики Молдова выражает надежду на то, что при подготовке своих будущих заявлений, касающихся Республики Молдова, российские парламентарии проявят больше объективности и компетентности.
He's a victim of abuse, working out his rage against the Church that ruined his life.
- Он жертва насилия, и так выражал свою злость в отношении Церкви, ... разрушившей его жизнь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test