Traducción para "which has long" a ruso
Ejemplos de traducción
Discriminatory policies, racism and xenophobia will only inflame an already tragic situation which has long troubled our conscience.
Политика дискриминационного характера, расизм и ксенофобия могут только обострить и без того драматичное положение, которое давно уже тревожит нашу совесть.
As a country which has long suffered from this scourge, Turkey has been calling for increased international cooperation in the fight against terrorism.
Как страна, которая давно страдает от этой беды, Турция призывает к активизации международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
This fully applies to the situation around Iraq, which has long required political settlement in strict compliance with the Security Council resolutions.
Это в полной мере касается и ситуации вокруг Ирака, которая давно требует политического урегулирования в строгом соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
It should be noted, of course, that an increased use of SDRs within the international financial system is an end in itself which has long been advocated by developing countries.
Разумеется, следует отметить, что более активное использование СДР в рамках международной финансовой системы -- это самоцель, в поддержку которой давно высказывались развивающиеся страны.
Algeria, which has long suffered the agonies of terrorism, believes that this phenomenon must be prevented and fought through closer cooperation at both the regional and international levels.
Алжир, который давно страдает от ужасов терроризма, считает, что это явление должно пресекаться и искореняться на основе более тесного сотрудничества как на региональном, так и на международном уровнях.
As a son of Malaysia, a country which has long championed the cause of peace and development, you will undoubtedly bring to bear a sense of urgency to the discharge of the many responsibilities with which you will be entrusted.
Как сын Малайзии - страны, которая давно ратует за дело мира и развития, Вы, несомненно, придадите особую актуальность выполнению тех многочисленных обязанностей, которые на Вас возложены.
It should only apply to the Gaza situation as part of the Middle East conflict, which has long been on the agenda of the Security Council under Chapter VI of the United Nations Charter.
Она должна применяться исключительно к ситуации в Газе как составляющей ближневосточного конфликта, который давно находится в повестке дня Совета Безопасности согласно Главе VI Устава Организации Объединенных Наций.
Continuing contracts would be added to staff rule 109.1 (c), which has long regulated the elements to be taken into account when identifying staff who have to be separated as a result of abolition of post or reduction of staff;
Положения о непрерывных контрактах будут добавлены в правило 109.1(c) Правил о персонале, которым давно регулируются те элементы, которые учитываются при определении сотрудников, подлежащих увольнению в результате упразднения должности или сокращения штатов;
Ms. Kennedy (United States of America): Thank you for the opportunity to address nuclear disarmament, which has long been a core issue on the Conference on Disarmament's agenda and is high on my own President's priorities.
Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Спасибо вам за возможность затронуть ядерное разоружение, которое давно является стержневой проблемой повестки дня Конференции по разоружению и занимает важное место в числе приоритетов моего собственного президента.
3. The Islamic Republic of Iran, which has long been experiencing economic coercive measures, shares the concern of the Cuban people and Government and therefore emphasizes the urgent need for putting an end to such measures and the full implementation of General Assembly resolution 61/11.
3. Исламская Республика Иран, которая давно подвергается воздействию экономических принудительных мер, разделяет озабоченность кубинского народа и правительства и поэтому подчеркивает настоятельную необходимость прекращения таких мер и обеспечения полного выполнения резолюции 61/11 Генеральной Ассамблеи.
The reality attests to the inevitability of the eventual dissolution of the "United Nations Command", the phantom existence of which has long since fallen into oblivion.
Сама действительность указывает на неизбежность конечного роспуска "Командования Организации Объединенных Наций", призрачное существование которого уже давно предано забвению.
We also believe that the dispute over our neighbour Iran's nuclear programme, which has long preoccupied the international community, should be resolved through dialogue.
Считаем также, что и разногласия по поводу ядерной программы соседнего с нами Ирана, которые уже давно занимают международное сообщество, следует разрешить посредством диалога.
But, as we all know, the United Nations system, which has long supported Africa's development, can continue to do so only if Member States provide it with financial support.
Но, как мы все знаем, система ООН, которая уже давно поддерживает развитие Африки, может продолжать эту работу лишь при условии финансовой поддержки со стороны государств-членов.
It also omits any reference to the finding of a bicommunal, bizonal federal solution to the Cyprus question, which has long been agreed as the only feasible settlement of the dispute.
В ней также нет никаких ссылок на решение кипрского вопроса путем создания двухобщинной и двухзональной федерации, по которому уже давно было достигнуто согласие как единственному возможному пути урегулирования этого спора.
Andorra, which has long been a country of origin for migrants, can testify to the changes that this phenomenon makes to all the different aspects of the life of a small country.
Андорра, которая уже давно является страной происхождения с точки зрения миграции, может наглядно продемонстрировать, каким образом это явление оказывает влияние на все многочисленные аспекты жизни небольшой страны.
Although important, those steps have yet to meet the legitimate expectations of the general membership, which has long called for genuine transparency and real change in the Council's working methods.
Эти меры, хотя и являются важными, пока не отвечают законным ожиданиям всех государств-членов, которые уже давно призывают к подлинной транспарентности методов работы и к подлинным изменениям в них.
87. An important confidence-building initiative of the Government should be the establishment of a national human rights commission, in compliance with Paris Principles, which has long been under consideration.
87. Важной инициативой правительства по укреплению доверия должно стать создание в соответствии с Парижскими принципами национальной комиссии по правам человека, вопрос о которой уже давно находится на рассмотрении.
The growth rate of new HIV infection, which has long been a threat to the development prospects of Africa, has reached alarming levels in parts of Asia and Eastern Europe over the past year.
Высокие темпы прироста числа ВИЧ-инфицированных, которые уже давно создают угрозу перспективам развития Африки, в истекшем году достигли внушающих тревогу уровней в некоторых частях Азии и Восточной Европы.
Recently, the issue of arms transfers to terrorists has taken on even more of a critically strategic nature in view of the quality, quantity and sophistication of the arms that continue to flow to terrorists, which has long exceeded SALW.
А недавно проблема оружейных передач террористам приобрела и еще более критический стратегический характер ввиду качества, количества и изощренности вооружений, которые продолжают попадать в руки террористов и которые уже давно вышли за рамки СОЛВ.
Our Government, which has long stressed the need for greater links between the various regional agreements on nuclear-weapon-free zones, fully supports cooperation between nuclear-weapon-free zones in the southern hemisphere.
Наше правительство, которое уже давно подчеркивает необходимость более тесных связей между различными региональными соглашениями о зонах, свободных от ядерного оружия, полностью поддерживает сотрудничество между зонами, свободными от ядерного оружия, в Южном полушарии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test