Ejemplos de traducción
Tapes which had long since run out in surveillance equipment were changed.
В приборах для наблюдения были заменены ленты, которые уже давно были израсходованы.
It was also vital to overcome the deadlock which had long stymied negotiations in the Conference on Disarmament, leading to a corresponding decline in the integrity of the Treaty.
Важно также выйти из тупика, в который уже давно зашли переговоры на Конференции по разоружению, что привело к соответствующему снижению целостности Договора.
CARICOM believed that it was no longer the time to reopen the definition of concepts which had long ago been accepted and translated into programmes of action.
Делегации государств - членов КАРИКОМ считают, что уже нет времени для возобновления рассмотрения определения концепций, которые уже давно были приняты и конкретизированы в программах действий.
The Committee needed the maximum consensus possible in its deliberations, while maintaining the determined spirit which had long been its hallmark.
Комитету необходимо добиваться максимально возможного консенсуса в своих обсуждениях, сохраняя при этом дух решимости, который уже давно является его отличительной чертой.
A breakthrough was achieved on the issue of a comprehensive nuclear-test ban last year, which had long been regarded as an issue of the highest priority of the Conference.
В прошлом году был достигнут прогресс в вопросе о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который уже давно рассматривается Конференцией в качестве весьма приоритетной проблемы.
He hoped that there would be extensive international participation in the economic and social development of the Palestinian territory, which had long languished on account of international neglect.
Оратор выразил надежду на широкое международное участие в процессе социально-экономического развития палестинской территории, которое уже давно запаздывает из-за недостаточного внимания со стороны международного сообщества.
75. Mr. Cabactulan (Philippines) said that the advancement of women was a priority for his country, which had long had appropriate institutional and legal mechanisms to that end.
75. Г-н Кабактулан (Филиппины) заявляет, что улучшение положения женщин является приоритетной задачей для его страны, в которой уже давно созданы соответствующие институциональные и правовые механизмы.
Efforts were also being made to facilitate the reform of cultural and traditional institutions, which had long played an essential role in the preservation of indigenous identity.
Наряду с этим были предприняты усилия по оказанию содействия в проведении реформы культурных и традиционных институтов, которые уже давно играют важную роль в сохранении самобытности коренного населения.
51. The recommendations made by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict in his report (A/53/482, annex) were of particular interest to Colombia, which had long been beset with internal conflict.
51. Рекомендации, представленные Специальным докладчиком Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах в его докладе (A/53/482, приложение), представляют особый интерес для Колумбии, в которой уже давно происходят внутренние конфликты.
Still waving proudly to a parade which had long since passed her by.
Качается на волнах славы, которая уже давным-давно прошла.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test