Traducción para "was annoyed" a ruso
Ejemplos de traducción
Mikobi Kalaam, President of the High Court of Haut Uélé, was deprived of his liberty for 12 days, on the orders of an AFDL commander who was annoyed at preventive measures taken regarding four vehicles which AFDL was using, but which belonged to someone else;
Микоби Калаам, председатель Высокого суда Верхнего Уеле, был лишен свободы на 12 суток по приказу командира АФДЛ, который был раздражен конфискацией четырех автомобилей, использовавшихся АФДЛ, но принадлежавших кому-то еще;
Maybe he was annoyed, thought you were leading Evie up the garden path?
Может, он был раздражен, думал, что вы ведете Иви до садовой дорожки?
The man who would have had me killed and found another queen was annoyed because I'm trying to...
Человек который должен был убить меня и найти другую Королеву Я была раздражена, я пыталась
It's just that... earlier I was thinking about how I was annoyed... and this is gonna sound strange... but I was really excited about that.
Просто... Я думала о том, как была раздражена. Это может показаться странным, но... мне это нравилось.
He was terribly annoyed.
Он был ужасно раздражен.
Katerina Ivanovna found all this quite unpleasantly annoying.
Всё это чрезвычайно неприятно раздражило Катерину Ивановну.
You knew I was sick and wanted to annoy me to the point of rage, to get me to give myself away, that was your purpose!
Ты знал, что я болен, и раздражить меня хотел, до бешенства, чтоб я себя выдал, вот твоя цель!
She had encouraged the rumours and excitement among the inhabitants of the place as to her marriage with the prince, in order to annoy her rival; and, finding it difficult to meet the Epanchins anywhere, she had, on one occasion, taken him for a drive past their house.
Шум и грохот по всем дачам о свадьбе был, конечно, отчасти поддержан Настасьей Филипповной для того, чтобы раздражить соперницу. Так как Епанчиных трудно было встретить, то Настасья Филипповна, посадив однажды в свою коляску князя, распорядилась проехать с ним мимо самых окон их дачи.
They were nearly suffocated, and very annoyed: they had not at all enjoyed lying there listening to the trolls making plans for roasting them and squashing them and mincing them. They had to hear Bilbo’s account of what had happened to him twice over, before they were satisfied. “Silly time to go practising pinching and pocket-picking,” said Bombur, “when what we wanted was fire and food!” “And that’s just what you wouldn’t have got of those fellows without a struggle, in any case,” said Gandalf.
Они были очень рассержены и раздражены; кому понравится сидеть в мешке и слышать, как тролли грызутся между собой, не зная, что делать: изрезать, зажарить или раздавить. Карликами несколько раз пришлось выслушать объяснения Бильбо, прежде чем их самолюбие было удовлетворено. - Вот уж подходящее времечко подглядывать и красть кошельки ты выбрал, нечего сказать! - проворчал Бомбур. - И это тогда, когда нам нужна была только снедь! - Без боя вы бы её точно не получили - возразил Гэндальф.
4. North Korea is still communist, and this annoys the capitalist countries;
4. Северная Корея остается коммунистической страной, и это раздражает капиталистические государства.
I know that his appointment is annoying to many of you, and that you are angry with me about it.
Я знаю, что его назначение раздражает многих среди вас и что вы рассердились на меня из-за этого шага.
However, notifications and notes verbales from UNMEE on those issues have been incomplete at best and annoying and provocative at worst.
Однако уведомления и вербальные ноты, полученные от МООНЭЭ по этим вопросам, были не только неполными, но и даже раздражающими и провокационными.
g Systematic and/or continued, unwanted and annoying actions which serve no legitimate purpose, causing substantial emotional distress.
g Систематические и/или продолжающиеся нежелательные или раздражающие действия, не имеющие законной цели и причиняющие существенное эмоциональное расстройство.
g Act of systematic and/or continued, unwanted and annoying actions which serve no legitimate purpose, causing substantial emotional distress.
g Систематические и/или продолжающиеся нежелательные или раздражающие действия, не имеющие законной цели и причиняющие существенные эмоциональные расстройства.
37. The European Court held that a demonstration may annoy or give offence to persons opposed to the ideas or claims that it is seeking to promote.
37. Европейский суд указал, что демонстрация может раздражать или оскорблять лиц, выступающих против выдвигаемых ее участниками идей или требований.
The new penal provision makes it possible to impose a ban on more forms of threatening or annoying behaviour than was previously the case.
Новое положение о наказании дает возможность налагать запрет на большее число различных видов угрожающего или раздражающего поведения, чем это было раньше.
I thought my family was annoying.
Я думала моя семья раздражает.
Half-past seven, which was annoying, actually.
В половине восьмого, что раздражало.
Oh, man, that was annoying
Блин, это так раздражало
I thought she was annoyed with you?
- Я думал, что она раздражает тебя?
Cos, I dunno. She was annoying.
Потому что...ну не знаю...она меня раздражала.
“Well then,” said Harry, starting to feel annoyed at her lack of helpfulness, “I suppose I’ll just have to sleep out here and wait for morning.”
— Ну, тогда, — сказал Гарри, которого начинало раздражать ее равнодушие, — мне, видимо, придется здесь заночевать.
I could see that he always bore my tempers as though he had determined to 'spare the poor invalid.' This annoyed me, naturally.
В последнее время и он меня мучил: всё это было натурально, люди и созданы, чтобы друг друга мучить. Но я заметил, что он переносит мою раздражительность так, как будто заранее дал себе слово щадить больного. Естественно, это меня раздражало;
The guard had never heard of Hogwarts and when Harry couldn’t even tell him what part of the country it was in, he started to get annoyed, as though Harry was being stupid on purpose. Getting desperate, Harry asked for the train that left at eleven o’clock, but the guard said there wasn’t one.
Выяснилось, что полицейский никогда не слышал о школе Хогвартс, а Гарри даже не мог объяснить ему, в какой части страны находится школа, потому что сам этого не знал. В конце концов полицейский начал раздражаться. Наверное, ему показалось, что Гарри просто дурачится. Уже отчаявшись, Гарри спросил, какой поезд уходит в одиннадцать часов, и услышал в ответ, что такого поезда не существует.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test